逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復自此中更取少許、投之於火、以火焚燬、蓋自其中必有火出、焚 以色列 全族、
- 新标点和合本 - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
- 和合本2010(神版-简体) - 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
- 当代译本 - 再从中取出几根扔进火里焚烧,必有火从这里燃起,蔓延到整个以色列。”
- 圣经新译本 - 再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧;火必从那里蔓延到以色列全家。”
- 现代标点和合本 - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
- 和合本(拼音版) - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
- New International Version - Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel.
- New International Reader's Version - Next, get a few more hairs. Throw them into the fire. Burn them up. The fire will spread to all the people of Israel.”
- English Standard Version - And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
- New Living Translation - Then take some of these hairs out and throw them into the fire, burning them up. A fire will then spread from this remnant and destroy all of Israel.
- Christian Standard Bible - Take some more of them, throw them into the fire, and burn them in it. A fire will spread from it to the whole house of Israel.
- New American Standard Bible - Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
- New King James Version - Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
- Amplified Bible - Again take some hair and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
- American Standard Version - And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
- King James Version - Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
- New English Translation - Again, take more of them and throw them into the fire, and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.
- World English Bible - Of these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire. From it a fire will come out into all the house of Israel.
- 新標點和合本 - 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裏面必有火出來燒入以色列全家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
- 當代譯本 - 再從中取出幾根扔進火裡焚燒,必有火從這裡燃起,蔓延到整個以色列。」
- 聖經新譯本 - 再從這幾根鬚髮中取一部分投在火裡焚燒;火必從那裡蔓延到以色列全家。”
- 呂振中譯本 - 再從這些之中取些扔在火中,在火中焚燒;就必有火從那裏面出來 燒 入 以色列 全家。
- 現代標點和合本 - 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。」
- 文理和合譯本 - 此中復取少許、投於火而焚之、自此必有火出、及於以色列全家、○
- 文理委辦譯本 - 半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、
- Nueva Versión Internacional - Luego toma otros pocos y arrójalos en el fuego para que se quemen. Desde allí se extenderá el fuego sobre todo el pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 다시 그 가운데서 얼마를 끄집어내어 그것을 불에 던져 사르라. 거기서 불이 나와 온 이스라엘에 번질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.
- Восточный перевод - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - De ce reste, tu prendras encore une partie que tu jetteras dans le feu pour les brûler. La flamme qui en jaillira s’étendra à toute la communauté d’Israël.
- リビングバイブル - また、そこから数本の毛を取り出し、火に投げ込みなさい。この残りの毛から出る火が、全イスラエルを焼き滅ぼす。」
- Nova Versão Internacional - E, destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará por toda a nação de Israel.
- Hoffnung für alle - Aber auch von ihnen sollst du noch einige herausnehmen: Wirf sie ins Feuer und lass sie verbrennen! Das Feuer wird sich ausbreiten und das ganze Volk Israel verzehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy vài sợi ném vào lửa, đốt cháy chúng. Lửa sẽ lan ra từ những sợi tóc đó và thiêu hủy cả nhà Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอาสองสามเส้นออกมาโยนลงในไฟและเผาให้หมด ไฟกองหนึ่งจะลามจากที่นั่นมายังพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงหยิบผมอีกสองสามเส้นเผาทิ้งในกองไฟ ไฟจะลุกลามและแพร่ไปทั่วพงศ์พันธุ์อิสราเอล”
交叉引用
- 列王紀下 25:25 - 七月、王族 以利沙瑪 孫 尼他尼 子 以實瑪利 率十人、來擊 基大利 及同在 米斯巴 之 猶大 人、 迦勒底 人、皆殺之、
- 耶利米書 4:4 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民歟、當於主前斷慾潔心、若受割禮、恐因爾所行之惡、我盛怒發如烈火、炎炎焚燒、無人能滅、
- 耶利米書 52:30 - 尼布甲尼撒 二十三年、侍衛長 尼布撒拉旦 擄 猶大 民七百四十五人、通計四千六百人、○
- 耶利米書 41:1 - 七月、宗室 以利沙瑪 孫 尼探雅 子 以實瑪利 、與數王臣、及從者十人、至 米斯巴 、見 亞希甘 子 基大利 、在 米斯巴 席座同食、
- 耶利米書 41:2 - 尼探雅 子 以實瑪利 、與從者十人起、以刃殺 沙番 孫 亞希甘 子 基大利 、即 巴比倫 王所立為方伯者、
- 耶利米書 41:3 - 以實瑪利 亦殺在 米斯巴 偕 基大利 之諸 猶大 人、及所有 迦勒底 之武士、
- 耶利米書 41:4 - 基大利 見殺之次日、尚無人知、有八十人、自 示劍 、 示羅 、 撒瑪利亞 而來、薙鬚裂衣、自割其身、手攜禮物香品、欲奉於主殿、
- 耶利米書 41:6 - 尼探雅 子 以實瑪利 、出 米斯巴 迎之、且行且哭、見時謂之曰、請來見 基大利 、
- 耶利米書 41:7 - 既至邑中、 尼探雅 子 以實瑪利 、率從者殺之、投之於坑、
- 耶利米書 41:8 - 其中有十人告 以實瑪利 曰、我儕有麥、大麥、油與蜜、藏於田、毋殺我、於是釋之、不殺之於其同儕中、
- 耶利米書 41:9 - 以實瑪利 殺屬 基大利 之眾、投屍於坑、其坑即昔 亞撒 王為防禦 以色列 王 巴沙 所掘者、 尼探雅 子 以實瑪利 、以所殺者之屍充之、
- 耶利米書 41:10 - 以實瑪利 擄在 米斯巴 所留之人、諸公主、諸遺民在 米斯巴 、即侍衛長 尼布撒拉但 所託 亞希甘 子 基大利 者、 尼探雅 子 以實瑪利 、盡擄之去、欲投 亞捫 人、
- 耶利米書 41:11 - 加利亞 子 約哈難 、與所率之諸軍長、聞 尼探雅 子 以實瑪利 所行之惡、
- 耶利米書 41:12 - 則率眾前往、欲與 尼探雅 子 以實瑪利 戰、遇之於 基遍 大水旁、 大水旁或作大池旁
- 耶利米書 41:13 - 以實瑪利 自 米斯巴 所擄之民眾、見 加利亞 子 約哈難 與所率之諸軍長、則喜、轉而歸於 加利亞 子 約哈難 、
- 耶利米書 41:15 - 惟 尼探雅 子 以實瑪利 與從者八人、脫於 約哈拿 手、往 亞捫 人地、
- 耶利米書 41:16 - 尼探雅 子 以實瑪利 、既殺 亞希甘 子 基大利 、自 米斯巴 擄諸遺民、戰士、婦女、嬰孩、宦官至 基遍 、 加利亞 子 約哈難 、與所率之諸軍長、救之歸、遂以斯眾攜至 金罕 旅所、 金罕旅所或作基羅特金罕 近 伯利恆 、暫居於彼、欲往 伊及 、
- 耶利米書 41:18 - 蓋 尼探雅 子 以實瑪利 、殺 亞希甘 子 基大利 、 巴比倫 王所立為方伯者、故 約哈難 及民眾懼 迦勒底 人、欲逃他方以避之、
- 耶利米書 48:45 - 遁逃者至 希實本 、力憊而立、望得蔭庇、乃火自 希實本 出、焰自 西宏 宮 中而發、焚 摩押 四境、燒燬諠譁者之首、