Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​โกรธ​ของ​เรา​จะ​แสดง​ออก และ​เรา​จะ​ระบาย​ความ​กริ้ว​ลง​ที่​พวก​เขา​จน​เรา​จะ​พอ​ใจ และ​เมื่อ​เรา​ลง​โทษ​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เรา​ได้​พูด​ด้วย​ความ​หวงแหน
  • 新标点和合本 - “我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
  • 当代译本 - 这样,我的怒气才会发完,我对你们的怒火才会尽消,我才会息怒。我把烈怒倾倒在你们身上的时候,你们就会知道我耶和华说这话是出于痛恨不贞。
  • 圣经新译本 - “这样我的怒气才可以发尽,我向他们所发的烈怒才可以平息,自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候,他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。
  • 现代标点和合本 - “我要这样成就怒中所定的。我向他们发的愤怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的,那时他们就知道我耶和华所说的是出于热心。
  • 和合本(拼音版) - “我要这样成就怒中所定的,我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰;我在他们身上成就怒中所定的,那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心。
  • New International Version - “Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath on them, they will know that I the Lord have spoken in my zeal.
  • New International Reader's Version - “Then I will not be angry anymore. My great anger against them will die down. And I will be satisfied. Then they will know that I have spoken with strong feelings. And my great anger toward them will come to an end. I am the Lord.
  • English Standard Version - “Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the Lord—that I have spoken in my jealousy—when I spend my fury upon them.
  • New Living Translation - Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
  • The Message - “Only then will I calm down and let my anger cool. Then you’ll know that I was serious about this all along, that I’m a jealous God and not to be trifled with.
  • Christian Standard Bible - When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy.
  • New American Standard Bible - ‘Then My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal, when I have spent My wrath upon them.
  • New King James Version - ‘Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the Lord, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them.
  • Amplified Bible - ‘Thus My anger will come to an end and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know [without any doubt] that I the Lord have spoken in My zeal when I have spent My wrath on them.
  • American Standard Version - Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted: and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.
  • King James Version - Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the Lord have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
  • New English Translation - Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.
  • World English Bible - “‘Thus my anger will be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I will be comforted. They will know that I, Yahweh, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
  • 新標點和合本 - 「我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我-耶和華所說的是出於熱心;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要這樣發盡我的怒氣;我向他們發的憤怒停止以後,自己就得到平息。當我向他們發盡我的憤怒時,他們就知道我-耶和華所說的是出於妒忌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要這樣發盡我的怒氣;我向他們發的憤怒停止以後,自己就得到平息。當我向他們發盡我的憤怒時,他們就知道我—耶和華所說的是出於妒忌。
  • 當代譯本 - 這樣,我的怒氣才會發完,我對你們的怒火才會盡消,我才會息怒。我把烈怒傾倒在你們身上的時候,你們就會知道我耶和華說這話是出於痛恨不貞。
  • 聖經新譯本 - “這樣我的怒氣才可以發盡,我向他們所發的烈怒才可以平息,自己才得到舒暢。我向他們所發的烈怒完全發盡的時候,他們就知道我耶和華說過的話是出於嫉恨的心。
  • 呂振中譯本 - 『這樣我的怒氣就得以發盡,我就得以平息我向他們發的烈怒;我平息了妒憤,他們就知道我永恆主向他們發盡了我的烈怒是懷着妒愛而說話的。
  • 現代標點和合本 - 「我要這樣成就怒中所定的。我向他們發的憤怒止息了,自己就得著安慰。我在他們身上成就怒中所定的,那時他們就知道我耶和華所說的是出於熱心。
  • 文理和合譯本 - 如是、我怒始盡、我忿方息、我心斯慰、我既洩忿於彼、必知我耶和華所言、因熱中而言之、
  • 文理委辦譯本 - 怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒盡發、以我之烈忿、加於其身、 以我之烈忿加於其身或作降災其身以雪我忿 則我心覺慰、我發盡我之烈忿、加於其身、彼則知我耶和華言之、乃因忌邪 忌邪或作熱中 而言也、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se apaciguará mi ira, mi enojo contra ellos será saciado, y me daré por satisfecho. Y, cuando en mi celo haya desahogado mi enojo contra ellos, sabrán que yo, el Señor, lo he dicho.
  • 현대인의 성경 - “내가 분풀이를 다 한 다음에야 그들에 대한 내 분이 풀려서 내 마음이 시원할 것이다. 내가 나의 분노를 그들에게 다 쏟아 버리면 그들은 나 여호와가 열심으로 말한 사실을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворен. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Господь, говорил, объятый ревностью.
  • Восточный перевод - Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворён. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Вечный, говорил, объятый ревностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворён. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Вечный, говорил, объятый ревностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворён. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Вечный, говорил, объятый ревностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je donnerai libre cours à ma colère et je ferai peser mon courroux sur eux. Je leur ferai payer leur trahison, et quand j’aurai donné libre cours à ma colère, ils reconnaîtront que moi, l’Eternel, j’ai parlé, parce que je ne transige pas avec leur infidélité.
  • リビングバイブル - こうして、わたしの怒りがようやく収まる。全イスラエルは、わたしが警告どおりに実行することを悟るだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Então a minha ira cessará, diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado. E, quando tiver esgotado a minha ira sobre eles, saberão que eu, o Senhor, falei segundo o meu zelo.
  • Hoffnung für alle - Ich nehme Rache und gieße meinen Zorn über euch aus. Wenn er euch mit voller Wucht trifft, werdet ihr erkennen, dass ich, der Herr, leidenschaftlich versucht habe, euch zu warnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, cơn giận Ta sẽ được giải tỏa, và Ta sẽ thỏa mãn. Và khi cơn giận Ta lắng xuống, tất cả người Ít-ra-ên sẽ biết rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán với chúng trong cơn giận khủng khiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วความโกรธของเราจะมอดลง โทสะของเราจะสงบลง และเราจะหายแค้น และเมื่อเราได้ระบายโทสะเหนือพวกเขา พวกเขาจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้ด้วยความกระตือรือร้น
交叉引用
  • เอเสเคียล 24:13 - ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ของ​เจ้า​คือ​ความ​มัก​มาก​ใน​กาม เรา​อยาก​ชำระ​เจ้า แต่​เจ้า​ไม่​ได้​ถูก​ชำระ​ให้​หลุด​จาก​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ของ​เจ้า เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​ชำระ​ให้​สะอาด​อีก​ต่อ​ไป​จน​กว่า​เรา​จะ​ลง​โทษ​เจ้า​จน​พอ​ใจ
  • เอเสเคียล 13:15 - เรา​จะ​ใช้​การ​ลง​โทษ​กระหน่ำ​อย่าง​นั้น​ต่อ​กำแพง​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ฉาบ​กำแพง​ด้วย​ปูน​ขาว และ​เรา​จะ​บอก​พวก​เจ้า​ว่า ทั้ง​กำแพง​และ​คน​เหล่า​นั้น​ที่​ฉาบ​กำแพง​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว
  • เอเสเคียล 6:10 - และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ไม่​ได้​เพียง​ขู่เข็ญ​ว่า เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​เช่น​นี้​มา​ยัง​พวก​เขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:36 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิสูจน์​ว่า​คน​ของ​พระ​องค์​ไม่​ผิด และ​เมตตา​ต่อ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​เห็น​ว่า​พลัง​ของ​พวก​เขา​หมด​สิ้น​แล้ว และ​ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ
  • เอเสเคียล 16:63 - และ​เมื่อ​เรา​ยก​โทษ​บาป​ให้​แก่​เจ้า​สำหรับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ เจ้า​จะ​ระลึก​ได้​และ​ละอาย​ใจ และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า​อีก​เพราะ​ความ​อับอาย​ของ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เศคาริยาห์ 6:8 - แล้ว​ท่าน​ร้อง​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “ดู​เถิด พวก​ตัว​ที่​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ​ของ​แผ่นดิน​ทำ​ให้​วิญญาณ​ของ​เรา​สงบ​ลง​ใน​แผ่นดิน​ทาง​ทิศ​เหนือ”
  • เพลงคร่ำครวญ 4:22 - โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย การ​ลง​โทษ​ที่​มี​ต่อ​ท่าน​จะ​สิ้น​สุด​ลง พระ​องค์​จะ​ไม่​ทำ​ให้​การ​ลี้​ภัย​ของ​ท่าน​ยาว​นาน แต่​ธิดา​แห่ง​เอโดม​เอ๋ย พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน และ​บาป​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​เปิด​เผย
  • อิสยาห์ 9:7 - การ​ปกครอง​และ​สันติ​สุข​ของ​ท่าน​เพิ่ม​พูน อย่าง​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด ท่าน​จะ​ครอง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน เพื่อ​สถาปนา​และ​เชิดชู​อาณาจักร ด้วย​ความ​เป็นธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม นับ​จาก​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กระทำ​การ​นี้
  • ดาเนียล 11:36 - และ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​จะ​กระทำ​ตาม​ความ​พอใจ ท่าน​จะ​ยกย่อง​และ​โอ้อวด​ตน​เอง​เหนือ​บรรดา​เทพเจ้า และ​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​พูด​มา​ก่อน​เป็น​การ​ต่อต้าน​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​เทพเจ้า ท่าน​จะ​มี​ความ​สำเร็จ​จน​กระทั่ง​เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​มา​ถึง เพราะ​จะ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​ตัดสิน​ใจ​แล้ว
  • เอเสเคียล 16:42 - แล้ว​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เจ้า​ก็​จะ​สงบ​ลง และ​ความ​โกรธ​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​จะ​หาย​ไป​จาก​เจ้า เรา​จะ​สงบ​ลง​และ​จะ​ไม่​โกรธ​กริ้ว​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
  • เอเสเคียล 23:25 - เรา​จะ​เบน​ความ​กริ้ว​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​มา​ที่​ตัว​เจ้า เพื่อ​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ความ​ฉุนเฉียว พวก​เขา​จะ​ตัด​จมูก​และ​หู​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​มา​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ พวก​เขา​จะ​จับ​ตัว​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​มา​ได้​จะ​ถูก​ไฟ​เผา
  • เยเรมีย์ 25:12 - หลัง​จาก​ครบ 70 ปี​แล้ว เรา​จะ​ลงโทษ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​และ​ประชา​ชาติ​นั้น เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย​เป็น​ที่​รก​ร้าง​ไป​ตลอด​กาล
  • อิสยาห์ 1:21 - เมือง​ที่​ภักดี​กลาย​เป็น เมือง​แพศยา​ได้​อย่างไร นาง​เคย​เปี่ยม​ด้วย​ความ​เป็นธรรม ความ​ชอบธรรม​อยู่​ใน​ตัว​นาง แต่​บัดนี้​กลับ​กลาย​เป็น​ฆาตกร
  • เอเสเคียล 38:18 - แต่​ใน​วัน​นั้น วัน​ที่​โกก​จะ​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อิสราเอล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​ความ​โกรธ​ของ​เรา
  • เอเสเคียล 38:19 - เพราะ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​และ​ความ​กริ้ว​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​ของ​เรา เรา​ประกาศ​ว่า ใน​วัน​นั้น​จะ​มี​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล
  • ดาเนียล 9:2 - ใน​ปี​แรก​ที่​ท่าน​ครอง​ราชย์ ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ศึกษา​จาก​พระ​คัมภีร์ ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ได้​มอบ​ให้​แก่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า คือ​ความ​วิบัติ​ของ​เยรูซาเล็ม​จะ​ยาว​นาน​ถึง 70 ปี
  • เพลงคร่ำครวญ 4:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​สุด​เหวี่ยง พระ​องค์​หลั่ง​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง และ​พระ​องค์​ให้​เพลิง​ไฟ​ลุก​โพลง​ใน​ศิโยน ซึ่ง​เผา​ผลาญ​จน​ถึง​ฐาน​ราก
  • เอเสเคียล 21:17 - เรา​จะ​ปรบ​มือ​ด้วย และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​สงบ​ลง เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • เอเสเคียล 20:8 - แต่​พวก​เขา​ขัดขืน และ​ไม่​ยอม​เชื่อ​ฟัง​เรา ไม่​มี​ใคร​ใน​หมู่​พวก​เขา​ทิ้ง​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ที่​พวก​เขา​เชย​ชม และ​ไม่​ละ​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ของ​อียิปต์’ ดังนั้น เรา​กล่าว​ว่า เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ลง​ที่​พวก​เขา​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อิสยาห์ 59:17 - พระ​องค์​สวม​ความ​ชอบธรรม​อย่าง​เกราะ​ป้องกัน​อก และ​สวม​หมวก​เหล็ก​แห่ง​ความ​รอด​พ้น พระ​องค์​สวม​เสื้อ​แห่ง​การ​แก้แค้น​เป็น​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​คลุม​พระ​องค์​เอง​ด้วย​ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​อย่าง​เสื้อ​คลุม
  • เอเสเคียล 6:12 - ผู้​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล​จะ​ตาย​จาก​โรค​ระบาด ผู้​ที่​อยู่​ใกล้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​ผู้​ที่​อยู่​รอด​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​การ​อด​อยาก เรา​จะ​แสดง​ความ​โกรธ​กับ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 7:8 - เรา​กำลัง​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​เจ้า และ​เรา​จะ​ให้​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ลง​ที่​เจ้า เรา​จะ​พิพากษา​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 20:21 - แต่​บรรดา​บุตร​หลาน​ขัดขืน​เรา พวก​เขา​ไม่​ได้​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ไม่​ระมัด​ระวัง​เชื่อ​ฟัง​คำ​บัญชา​ของ​เรา ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ตาม เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​พวก​เขา​กลับ​ดู​หมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา เรา​จึง​กล่าว​ว่า เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ลง​ที่​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อิสยาห์ 1:24 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​อิสราเอล​ประกาศ​ว่า “เอาล่ะ พวก​ศัตรู​ของ​เรา​จะ​ไม่​ก่อ​ความ​ยุ่งยาก​ให้​กับ​เรา​อีก และ​เรา​เอง​จะ​ลง​โทษ​เหล่า​ปรปักษ์
  • เอเสเคียล 36:5 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​ได้​พูด​ใน​ความ​รู้​สึก​อัน​แรง​กล้า​ซึ่ง​คัดค้าน​ประชา​ชาติ​อื่นๆ และ​คัดค้าน​เอโดม​ทั้ง​หมด เพราะ​พวก​เขา​ครอบ​ครอง​แผ่นดิน​ของ​เรา​อย่าง​สนุก​สนาน​และ​มี​จิต​ใจ​ดูหมิ่น เพื่อ​จะ​ให้​ทุ่ง​นา​อัน​เขียว​ชอุ่ม​ตก​เป็น​เหยื่อ
  • เอเสเคียล 36:6 - ฉะนั้น​จง​เผย​ความ​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล และ​พูด​ต่อ​ภูเขา​และ​เนิน​เขา ธาร​น้ำ​ใน​หุบ​เขา​และ​หุบ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​ได้​พูด​ด้วย​ความ​โกรธ​อัน​หวงแหน เพราะ​เจ้า​ต้อง​ทน​ทุกข์​กับ​การ​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​โกรธ​ของ​เรา​จะ​แสดง​ออก และ​เรา​จะ​ระบาย​ความ​กริ้ว​ลง​ที่​พวก​เขา​จน​เรา​จะ​พอ​ใจ และ​เมื่อ​เรา​ลง​โทษ​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เรา​ได้​พูด​ด้วย​ความ​หวงแหน
  • 新标点和合本 - “我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
  • 当代译本 - 这样,我的怒气才会发完,我对你们的怒火才会尽消,我才会息怒。我把烈怒倾倒在你们身上的时候,你们就会知道我耶和华说这话是出于痛恨不贞。
  • 圣经新译本 - “这样我的怒气才可以发尽,我向他们所发的烈怒才可以平息,自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候,他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。
  • 现代标点和合本 - “我要这样成就怒中所定的。我向他们发的愤怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的,那时他们就知道我耶和华所说的是出于热心。
  • 和合本(拼音版) - “我要这样成就怒中所定的,我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰;我在他们身上成就怒中所定的,那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心。
  • New International Version - “Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath on them, they will know that I the Lord have spoken in my zeal.
  • New International Reader's Version - “Then I will not be angry anymore. My great anger against them will die down. And I will be satisfied. Then they will know that I have spoken with strong feelings. And my great anger toward them will come to an end. I am the Lord.
  • English Standard Version - “Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the Lord—that I have spoken in my jealousy—when I spend my fury upon them.
  • New Living Translation - Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
  • The Message - “Only then will I calm down and let my anger cool. Then you’ll know that I was serious about this all along, that I’m a jealous God and not to be trifled with.
  • Christian Standard Bible - When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy.
  • New American Standard Bible - ‘Then My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal, when I have spent My wrath upon them.
  • New King James Version - ‘Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the Lord, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them.
  • Amplified Bible - ‘Thus My anger will come to an end and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know [without any doubt] that I the Lord have spoken in My zeal when I have spent My wrath on them.
  • American Standard Version - Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted: and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.
  • King James Version - Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the Lord have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
  • New English Translation - Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.
  • World English Bible - “‘Thus my anger will be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I will be comforted. They will know that I, Yahweh, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
  • 新標點和合本 - 「我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我-耶和華所說的是出於熱心;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要這樣發盡我的怒氣;我向他們發的憤怒停止以後,自己就得到平息。當我向他們發盡我的憤怒時,他們就知道我-耶和華所說的是出於妒忌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要這樣發盡我的怒氣;我向他們發的憤怒停止以後,自己就得到平息。當我向他們發盡我的憤怒時,他們就知道我—耶和華所說的是出於妒忌。
  • 當代譯本 - 這樣,我的怒氣才會發完,我對你們的怒火才會盡消,我才會息怒。我把烈怒傾倒在你們身上的時候,你們就會知道我耶和華說這話是出於痛恨不貞。
  • 聖經新譯本 - “這樣我的怒氣才可以發盡,我向他們所發的烈怒才可以平息,自己才得到舒暢。我向他們所發的烈怒完全發盡的時候,他們就知道我耶和華說過的話是出於嫉恨的心。
  • 呂振中譯本 - 『這樣我的怒氣就得以發盡,我就得以平息我向他們發的烈怒;我平息了妒憤,他們就知道我永恆主向他們發盡了我的烈怒是懷着妒愛而說話的。
  • 現代標點和合本 - 「我要這樣成就怒中所定的。我向他們發的憤怒止息了,自己就得著安慰。我在他們身上成就怒中所定的,那時他們就知道我耶和華所說的是出於熱心。
  • 文理和合譯本 - 如是、我怒始盡、我忿方息、我心斯慰、我既洩忿於彼、必知我耶和華所言、因熱中而言之、
  • 文理委辦譯本 - 怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒盡發、以我之烈忿、加於其身、 以我之烈忿加於其身或作降災其身以雪我忿 則我心覺慰、我發盡我之烈忿、加於其身、彼則知我耶和華言之、乃因忌邪 忌邪或作熱中 而言也、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se apaciguará mi ira, mi enojo contra ellos será saciado, y me daré por satisfecho. Y, cuando en mi celo haya desahogado mi enojo contra ellos, sabrán que yo, el Señor, lo he dicho.
  • 현대인의 성경 - “내가 분풀이를 다 한 다음에야 그들에 대한 내 분이 풀려서 내 마음이 시원할 것이다. 내가 나의 분노를 그들에게 다 쏟아 버리면 그들은 나 여호와가 열심으로 말한 사실을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворен. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Господь, говорил, объятый ревностью.
  • Восточный перевод - Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворён. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Вечный, говорил, объятый ревностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворён. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Вечный, говорил, объятый ревностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворён. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Вечный, говорил, объятый ревностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je donnerai libre cours à ma colère et je ferai peser mon courroux sur eux. Je leur ferai payer leur trahison, et quand j’aurai donné libre cours à ma colère, ils reconnaîtront que moi, l’Eternel, j’ai parlé, parce que je ne transige pas avec leur infidélité.
  • リビングバイブル - こうして、わたしの怒りがようやく収まる。全イスラエルは、わたしが警告どおりに実行することを悟るだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Então a minha ira cessará, diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado. E, quando tiver esgotado a minha ira sobre eles, saberão que eu, o Senhor, falei segundo o meu zelo.
  • Hoffnung für alle - Ich nehme Rache und gieße meinen Zorn über euch aus. Wenn er euch mit voller Wucht trifft, werdet ihr erkennen, dass ich, der Herr, leidenschaftlich versucht habe, euch zu warnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, cơn giận Ta sẽ được giải tỏa, và Ta sẽ thỏa mãn. Và khi cơn giận Ta lắng xuống, tất cả người Ít-ra-ên sẽ biết rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán với chúng trong cơn giận khủng khiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วความโกรธของเราจะมอดลง โทสะของเราจะสงบลง และเราจะหายแค้น และเมื่อเราได้ระบายโทสะเหนือพวกเขา พวกเขาจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้ด้วยความกระตือรือร้น
  • เอเสเคียล 24:13 - ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ของ​เจ้า​คือ​ความ​มัก​มาก​ใน​กาม เรา​อยาก​ชำระ​เจ้า แต่​เจ้า​ไม่​ได้​ถูก​ชำระ​ให้​หลุด​จาก​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ของ​เจ้า เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​ชำระ​ให้​สะอาด​อีก​ต่อ​ไป​จน​กว่า​เรา​จะ​ลง​โทษ​เจ้า​จน​พอ​ใจ
  • เอเสเคียล 13:15 - เรา​จะ​ใช้​การ​ลง​โทษ​กระหน่ำ​อย่าง​นั้น​ต่อ​กำแพง​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ฉาบ​กำแพง​ด้วย​ปูน​ขาว และ​เรา​จะ​บอก​พวก​เจ้า​ว่า ทั้ง​กำแพง​และ​คน​เหล่า​นั้น​ที่​ฉาบ​กำแพง​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว
  • เอเสเคียล 6:10 - และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ไม่​ได้​เพียง​ขู่เข็ญ​ว่า เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​เช่น​นี้​มา​ยัง​พวก​เขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:36 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิสูจน์​ว่า​คน​ของ​พระ​องค์​ไม่​ผิด และ​เมตตา​ต่อ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​เห็น​ว่า​พลัง​ของ​พวก​เขา​หมด​สิ้น​แล้ว และ​ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ
  • เอเสเคียล 16:63 - และ​เมื่อ​เรา​ยก​โทษ​บาป​ให้​แก่​เจ้า​สำหรับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ เจ้า​จะ​ระลึก​ได้​และ​ละอาย​ใจ และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า​อีก​เพราะ​ความ​อับอาย​ของ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เศคาริยาห์ 6:8 - แล้ว​ท่าน​ร้อง​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “ดู​เถิด พวก​ตัว​ที่​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ​ของ​แผ่นดิน​ทำ​ให้​วิญญาณ​ของ​เรา​สงบ​ลง​ใน​แผ่นดิน​ทาง​ทิศ​เหนือ”
  • เพลงคร่ำครวญ 4:22 - โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย การ​ลง​โทษ​ที่​มี​ต่อ​ท่าน​จะ​สิ้น​สุด​ลง พระ​องค์​จะ​ไม่​ทำ​ให้​การ​ลี้​ภัย​ของ​ท่าน​ยาว​นาน แต่​ธิดา​แห่ง​เอโดม​เอ๋ย พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน และ​บาป​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​เปิด​เผย
  • อิสยาห์ 9:7 - การ​ปกครอง​และ​สันติ​สุข​ของ​ท่าน​เพิ่ม​พูน อย่าง​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด ท่าน​จะ​ครอง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน เพื่อ​สถาปนา​และ​เชิดชู​อาณาจักร ด้วย​ความ​เป็นธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม นับ​จาก​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กระทำ​การ​นี้
  • ดาเนียล 11:36 - และ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​จะ​กระทำ​ตาม​ความ​พอใจ ท่าน​จะ​ยกย่อง​และ​โอ้อวด​ตน​เอง​เหนือ​บรรดา​เทพเจ้า และ​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​พูด​มา​ก่อน​เป็น​การ​ต่อต้าน​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​เทพเจ้า ท่าน​จะ​มี​ความ​สำเร็จ​จน​กระทั่ง​เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​มา​ถึง เพราะ​จะ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​ตัดสิน​ใจ​แล้ว
  • เอเสเคียล 16:42 - แล้ว​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เจ้า​ก็​จะ​สงบ​ลง และ​ความ​โกรธ​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​จะ​หาย​ไป​จาก​เจ้า เรา​จะ​สงบ​ลง​และ​จะ​ไม่​โกรธ​กริ้ว​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
  • เอเสเคียล 23:25 - เรา​จะ​เบน​ความ​กริ้ว​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​มา​ที่​ตัว​เจ้า เพื่อ​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ความ​ฉุนเฉียว พวก​เขา​จะ​ตัด​จมูก​และ​หู​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​มา​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ พวก​เขา​จะ​จับ​ตัว​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​มา​ได้​จะ​ถูก​ไฟ​เผา
  • เยเรมีย์ 25:12 - หลัง​จาก​ครบ 70 ปี​แล้ว เรา​จะ​ลงโทษ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​และ​ประชา​ชาติ​นั้น เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย​เป็น​ที่​รก​ร้าง​ไป​ตลอด​กาล
  • อิสยาห์ 1:21 - เมือง​ที่​ภักดี​กลาย​เป็น เมือง​แพศยา​ได้​อย่างไร นาง​เคย​เปี่ยม​ด้วย​ความ​เป็นธรรม ความ​ชอบธรรม​อยู่​ใน​ตัว​นาง แต่​บัดนี้​กลับ​กลาย​เป็น​ฆาตกร
  • เอเสเคียล 38:18 - แต่​ใน​วัน​นั้น วัน​ที่​โกก​จะ​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อิสราเอล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​ความ​โกรธ​ของ​เรา
  • เอเสเคียล 38:19 - เพราะ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​และ​ความ​กริ้ว​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​ของ​เรา เรา​ประกาศ​ว่า ใน​วัน​นั้น​จะ​มี​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล
  • ดาเนียล 9:2 - ใน​ปี​แรก​ที่​ท่าน​ครอง​ราชย์ ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ศึกษา​จาก​พระ​คัมภีร์ ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ได้​มอบ​ให้​แก่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า คือ​ความ​วิบัติ​ของ​เยรูซาเล็ม​จะ​ยาว​นาน​ถึง 70 ปี
  • เพลงคร่ำครวญ 4:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​สุด​เหวี่ยง พระ​องค์​หลั่ง​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง และ​พระ​องค์​ให้​เพลิง​ไฟ​ลุก​โพลง​ใน​ศิโยน ซึ่ง​เผา​ผลาญ​จน​ถึง​ฐาน​ราก
  • เอเสเคียล 21:17 - เรา​จะ​ปรบ​มือ​ด้วย และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​สงบ​ลง เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • เอเสเคียล 20:8 - แต่​พวก​เขา​ขัดขืน และ​ไม่​ยอม​เชื่อ​ฟัง​เรา ไม่​มี​ใคร​ใน​หมู่​พวก​เขา​ทิ้ง​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ที่​พวก​เขา​เชย​ชม และ​ไม่​ละ​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ของ​อียิปต์’ ดังนั้น เรา​กล่าว​ว่า เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ลง​ที่​พวก​เขา​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อิสยาห์ 59:17 - พระ​องค์​สวม​ความ​ชอบธรรม​อย่าง​เกราะ​ป้องกัน​อก และ​สวม​หมวก​เหล็ก​แห่ง​ความ​รอด​พ้น พระ​องค์​สวม​เสื้อ​แห่ง​การ​แก้แค้น​เป็น​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​คลุม​พระ​องค์​เอง​ด้วย​ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​อย่าง​เสื้อ​คลุม
  • เอเสเคียล 6:12 - ผู้​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล​จะ​ตาย​จาก​โรค​ระบาด ผู้​ที่​อยู่​ใกล้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​ผู้​ที่​อยู่​รอด​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​การ​อด​อยาก เรา​จะ​แสดง​ความ​โกรธ​กับ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 7:8 - เรา​กำลัง​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​เจ้า และ​เรา​จะ​ให้​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ลง​ที่​เจ้า เรา​จะ​พิพากษา​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 20:21 - แต่​บรรดา​บุตร​หลาน​ขัดขืน​เรา พวก​เขา​ไม่​ได้​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ไม่​ระมัด​ระวัง​เชื่อ​ฟัง​คำ​บัญชา​ของ​เรา ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ตาม เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​พวก​เขา​กลับ​ดู​หมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา เรา​จึง​กล่าว​ว่า เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ลง​ที่​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อิสยาห์ 1:24 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​อิสราเอล​ประกาศ​ว่า “เอาล่ะ พวก​ศัตรู​ของ​เรา​จะ​ไม่​ก่อ​ความ​ยุ่งยาก​ให้​กับ​เรา​อีก และ​เรา​เอง​จะ​ลง​โทษ​เหล่า​ปรปักษ์
  • เอเสเคียล 36:5 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​ได้​พูด​ใน​ความ​รู้​สึก​อัน​แรง​กล้า​ซึ่ง​คัดค้าน​ประชา​ชาติ​อื่นๆ และ​คัดค้าน​เอโดม​ทั้ง​หมด เพราะ​พวก​เขา​ครอบ​ครอง​แผ่นดิน​ของ​เรา​อย่าง​สนุก​สนาน​และ​มี​จิต​ใจ​ดูหมิ่น เพื่อ​จะ​ให้​ทุ่ง​นา​อัน​เขียว​ชอุ่ม​ตก​เป็น​เหยื่อ
  • เอเสเคียล 36:6 - ฉะนั้น​จง​เผย​ความ​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล และ​พูด​ต่อ​ภูเขา​และ​เนิน​เขา ธาร​น้ำ​ใน​หุบ​เขา​และ​หุบ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​ได้​พูด​ด้วย​ความ​โกรธ​อัน​หวงแหน เพราะ​เจ้า​ต้อง​ทน​ทุกข์​กับ​การ​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ’”
圣经
资源
计划
奉献