Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Give that special share of land to me. It will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • 新标点和合本 - 你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们献给耶和华的圣地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们献给耶和华的圣地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 当代译本 - 你们献给耶和华的圣地长十二公里半、宽五公里,
  • 圣经新译本 - 你们献给耶和华的地区,要长十二公里半,宽十公里。
  • 现代标点和合本 - 你们献于耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本(拼音版) - 你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • New International Version - “The special portion you are to offer to the Lord will be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.
  • English Standard Version - The portion that you shall set apart for the Lord shall be 25,000 cubits in length, and 20,000 in breadth.
  • New Living Translation - “The area set aside for the Lord’s Temple will be 8-1/3 miles long and 6-2/3 miles wide.
  • Christian Standard Bible - “The special portion you donate to the Lord will be 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide.
  • New American Standard Bible - The allotment that you shall set apart to the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.
  • New King James Version - “The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.
  • Amplified Bible - The allotment [of land] that you shall set apart and offer to the Lord shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width.
  • American Standard Version - The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.
  • King James Version - The oblation that ye shall offer unto the Lord shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
  • New English Translation - The allotment you set apart to the Lord will be eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width.
  • World English Bible - “The offering that you shall offer to Yahweh shall be twenty-five thousand reeds in length, and ten thousand in width.
  • 新標點和合本 - 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們獻給耶和華的聖地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們獻給耶和華的聖地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 當代譯本 - 你們獻給耶和華的聖地長十二公里半、寬五公里,
  • 聖經新譯本 - 你們獻給耶和華的地區,要長十二公里半,寬十公里。
  • 呂振中譯本 - 你們所劃出獻與永恆主的特別區要長二萬五千 肘 ,寬二萬 肘 。
  • 現代標點和合本 - 你們獻於耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 文理和合譯本 - 爾所獻於耶和華之地、必長二萬五千肘、廣一萬肘、
  • 文理委辦譯本 - 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為主所當獻之地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
  • Nueva Versión Internacional - »La parcela que ustedes deben reservar para el Señor tendrá doce mil quinientos metros de largo por diez mil metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - “너희가 나 여호와에게 바쳐야 할 성소의 땅은 길이가 13.1킬로미터이며 폭이 5.3킬로미터이다.
  • Новый Русский Перевод - Особый участок для Господа будет 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину.
  • Восточный перевод - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - La part que vous prélèverez pour l’Eternel aura vingt-cinq mille coudées de long sur dix mille de large .
  • リビングバイブル - この神殿のための土地は、長さ二万五千キュビト、幅二万キュビトである。
  • Nova Versão Internacional - “A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
  • Hoffnung für alle - Der Teil, der mir besonders geweiht ist, hat von Westen nach Osten eine Länge von 12,5 Kilometern und von Norden nach Süden eine Breite von 10 Kilometern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất biệt riêng cho Đền Thờ Chúa Hằng Hữu sẽ dài 13.300 mét và rộng 10.600 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนพิเศษซึ่งเจ้าจะต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 25,000 คิวบิทและกว้าง 10,000 คิวบิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​ที่​พวก​เจ้า​แยก​เก็บ​ไว้​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก และ​กว้าง 20,000 ศอก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Give that special share of land to me. It will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • 新标点和合本 - 你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们献给耶和华的圣地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们献给耶和华的圣地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 当代译本 - 你们献给耶和华的圣地长十二公里半、宽五公里,
  • 圣经新译本 - 你们献给耶和华的地区,要长十二公里半,宽十公里。
  • 现代标点和合本 - 你们献于耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本(拼音版) - 你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
  • New International Version - “The special portion you are to offer to the Lord will be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.
  • English Standard Version - The portion that you shall set apart for the Lord shall be 25,000 cubits in length, and 20,000 in breadth.
  • New Living Translation - “The area set aside for the Lord’s Temple will be 8-1/3 miles long and 6-2/3 miles wide.
  • Christian Standard Bible - “The special portion you donate to the Lord will be 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide.
  • New American Standard Bible - The allotment that you shall set apart to the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.
  • New King James Version - “The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.
  • Amplified Bible - The allotment [of land] that you shall set apart and offer to the Lord shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width.
  • American Standard Version - The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.
  • King James Version - The oblation that ye shall offer unto the Lord shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
  • New English Translation - The allotment you set apart to the Lord will be eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width.
  • World English Bible - “The offering that you shall offer to Yahweh shall be twenty-five thousand reeds in length, and ten thousand in width.
  • 新標點和合本 - 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們獻給耶和華的聖地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們獻給耶和華的聖地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 當代譯本 - 你們獻給耶和華的聖地長十二公里半、寬五公里,
  • 聖經新譯本 - 你們獻給耶和華的地區,要長十二公里半,寬十公里。
  • 呂振中譯本 - 你們所劃出獻與永恆主的特別區要長二萬五千 肘 ,寬二萬 肘 。
  • 現代標點和合本 - 你們獻於耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 文理和合譯本 - 爾所獻於耶和華之地、必長二萬五千肘、廣一萬肘、
  • 文理委辦譯本 - 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為主所當獻之地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
  • Nueva Versión Internacional - »La parcela que ustedes deben reservar para el Señor tendrá doce mil quinientos metros de largo por diez mil metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - “너희가 나 여호와에게 바쳐야 할 성소의 땅은 길이가 13.1킬로미터이며 폭이 5.3킬로미터이다.
  • Новый Русский Перевод - Особый участок для Господа будет 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину.
  • Восточный перевод - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - La part que vous prélèverez pour l’Eternel aura vingt-cinq mille coudées de long sur dix mille de large .
  • リビングバイブル - この神殿のための土地は、長さ二万五千キュビト、幅二万キュビトである。
  • Nova Versão Internacional - “A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
  • Hoffnung für alle - Der Teil, der mir besonders geweiht ist, hat von Westen nach Osten eine Länge von 12,5 Kilometern und von Norden nach Süden eine Breite von 10 Kilometern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất biệt riêng cho Đền Thờ Chúa Hằng Hữu sẽ dài 13.300 mét và rộng 10.600 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนพิเศษซึ่งเจ้าจะต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 25,000 คิวบิทและกว้าง 10,000 คิวบิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​ที่​พวก​เจ้า​แยก​เก็บ​ไว้​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก และ​กว้าง 20,000 ศอก
    圣经
    资源
    计划
    奉献