Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, il y aura la part que vous offrirez à l’Eternel : elle aura vingt-cinq mille coudées de large et la même longueur que les autres parts, d’est en ouest. Le sanctuaire sera en son centre.
  • 新标点和合本 - 挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的圣地,宽二万五千肘 ;长短与各族从东到西所分的地相同,圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的圣地,宽二万五千肘 ;长短与各族从东到西所分的地相同,圣所当在其中。
  • 当代译本 - “犹大边界以南将是你们划分出来的那块地,宽十二公里半,由东至西的长度与其他各支派的地相同,圣殿在那块地的中央。
  • 圣经新译本 - “沿着犹大的边界,从东到西,就是你们所要献出的圣区,长十二公里半,从东到西的长度与其他各份的一样,圣所要在其中。
  • 现代标点和合本 - “挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - “挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
  • New International Version - “Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
  • New International Reader's Version - “You must give one share as a special gift to me. It will border the territory of Judah from east to west. It will be eight miles wide. It will be as long as the border of each of the territories of the tribes. Its border will run from east to west. The temple will be in the center of that strip of land.
  • English Standard Version - “Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion which you shall set apart, 25,000 cubits in breadth, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the midst of it.
  • New Living Translation - “South of Judah is the land set aside for a special purpose. It will be 8-1/3 miles wide and will extend as far east and west as the tribal territories, with the Temple at the center.
  • The Message - “Bordering Judah from east to west is the consecrated area that you will set aside as holy: a square approximately seven by seven miles, with the Sanctuary set at the center. The consecrated area reserved for God is to be seven miles long and a little less than three miles wide.
  • Christian Standard Bible - “Next to the territory of Judah, from the east side to the west, will be the portion you donate to the Lord, 8⅓ miles wide, and as long as one of the tribal portions from the east side to the west. The sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - “And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.
  • New King James Version - by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.
  • Amplified Bible - “And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment and contribution of land which you shall set apart and offer, 25,000 cubits in width, and in length like one of the [tribal] portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • King James Version - And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • New English Translation - “Next to the border of Judah from the east side to the west will be the allotment you must set apart. It is to be eight and a quarter miles wide, and the same length as one of the tribal portions, from the east side to the west; the sanctuary will be in the middle of it.
  • World English Bible - “By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand reeds in width, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 挨着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘 ;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘 ;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
  • 當代譯本 - 「猶大邊界以南將是你們劃分出來的那塊地,寬十二公里半,由東至西的長度與其他各支派的地相同,聖殿在那塊地的中央。
  • 聖經新譯本 - “沿著猶大的邊界,從東到西,就是你們所要獻出的聖區,長十二公里半,從東到西的長度與其他各份的一樣,聖所要在其中。
  • 呂振中譯本 - 『挨着 猶大 的地界、從東面到西面、必須有你們該劃出的特別區,寬二萬五千 肘 ,長跟 各族 所分從東面到西面的地一樣;當中必須有聖地。
  • 現代標點和合本 - 「挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各份之地相同,聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 附猶大之界、自東至西、為爾所獻之地、廣二萬五千肘、自東至西、長如他區之一、聖所必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大之南、自東至西、為獻地、長二萬五千杖、廣如他區聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 猶大 界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千 竿 、長如他區、自東至西、聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - »Debajo de Judá, de este a oeste, está la porción de territorio que reservarás. Será de doce mil quinientos metros de ancho, y de este a oeste su longitud será la misma que la de los otros territorios. En medio de esta porción estará el santuario.
  • 현대인의 성경 - “유다 지파의 경계선 아래로 동쪽 경계선에서 서쪽 경계선까지는 특별한 용도를 위해 너희가 따로 떼어 놓을 땅이다. 이 땅의 폭은 북에서 남까지 13.1킬로미터이며 길이는 각 지파에게 분배될 땅의 동서 길이와 같고 성전은 그 지역 내에 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок 25 000 локтей в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • Восточный перевод - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • リビングバイブル - ユダの南は神殿のために取っておかれた土地で、その中央に神殿がある。その東と西の境は、各部族の土地の境と同じである。
  • Nova Versão Internacional - “Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
  • Hoffnung für alle - Südlich an den Grundbesitz von Juda grenzt das Gebiet, das ihr für mich zurückbehalten sollt. Es erstreckt sich – wie auch die Stammesgebiete – vom Mittelmeer bis zur Ostgrenze des Landes; von Norden nach Süden ist es 12,5 Kilometer breit. In seiner Mitte steht das Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía nam Giu-đa là vùng đất được biệt riêng. Đất ấy rộng 13.300 mét và sẽ trải dài bằng ranh giới các đại tộc từ đông sang tây, với Đền Thờ nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถัดจากเขตแดนของยูดาห์จากตะวันออกถึงตะวันตกจะเป็นส่วนพิเศษที่เจ้าต้องถวาย ซึ่งมีความกว้าง 25,000 คิวบิท ความยาวจากตะวันออกถึงตะวันตกจะเท่ากับส่วนของแต่ละเผ่า สถานนมัสการจะอยู่ที่ศูนย์กลางของส่วนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เขต​ติด​กับ​อาณา​เขต​ของ​ยูดาห์ จาก​ด้าน​ตะวัน​ออก​ถึง​ด้าน​ตะวัน​ตก จะ​เป็น​ส่วน​ซึ่ง​เจ้า​จะ​ต้อง​แยก​เก็บ​ไว้ มี​ความ​กว้าง 25,000 ศอก และ​ความ​ยาว​เท่า​กับ​ส่วน​แบ่ง 1 ส่วน​ที่​เป็น​ของ​เผ่า​ใด​เผ่า​หนึ่ง คือ​จาก​ด้าน​ตะวัน​ออก​ถึง​ด้าน​ตะวัน​ตก จะ​มี​ที่​พำนัก​อยู่​ตรง​กลาง
交叉引用
  • Zacharie 2:11 - Allons, Sion ! Echappe-toi, toi qui es installée dans la cité de Babylone !
  • Zacharie 2:12 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, lui qui m’a envoyé avec autorité , au sujet des nations qui vous ont dépouillés : Celui qui touche à vous, c’est comme s’il touchait à la prunelle de mon œil.
  • Colossiens 2:9 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • Apocalypse 22:3 - Il n’y aura plus aucune malédiction. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville. Ses serviteurs lui rendront un culte :
  • Ezéchiel 48:21 - Ce qui restera de part et d’autre de la portion de territoire sainte et du domaine de la ville, le long des vingt-cinq mille coudées à l’est et à l’ouest, sera pour le prince qui aura ainsi son domaine en bordure des autres parts. Le domaine consacré et le sanctuaire du Temple seront au milieu.
  • Ephésiens 2:20 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • Ephésiens 2:21 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • Ephésiens 2:22 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • Apocalypse 21:22 - Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
  • 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • Ezéchiel 48:35 - La ville aura un périmètre total de dix-huit mille coudées. Et le nom de la ville sera désormais : L’Eternel est ici.
  • Apocalypse 21:3 - Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux , sera leur Dieu.
  • Esaïe 12:6 - Poussez des cris de joie, ╵exultez d’allégresse, ╵habitants de Sion ! Car, au milieu de vous, ╵il est très grand, ╵lui, le Saint d’Israël.
  • Esaïe 33:20 - Mais tu contempleras Sion, ╵la cité de nos fêtes, tes yeux verront Jérusalem, ╵résidence tranquille, tente qui ne sera plus enlevée, dont les piquets ne seront ╵plus jamais arrachés, et dont aucun cordage ╵ne sera plus tranché.
  • Esaïe 33:21 - Là, l’Eternel se montrera ╵magnifique pour nous, et ce sera une région ╵de larges fleuves et de vastes canaux. Aucun bateau à rames ╵ne s’y avancera, aucun vaisseau splendide ╵n’y passera.
  • Esaïe 33:22 - Car l’Eternel est notre chef, il est notre législateur. Oui, l’Eternel est notre roi et il nous sauvera.
  • Ezéchiel 45:1 - Quand vous répartirez le pays en lots, vous en réserverez une partie pour l’offrir à l’Eternel. Cette portion du pays sera sainte. Elle aura vingt-cinq mille coudées de long sur dix mille de large. Elle sera sainte dans toute son étendue.
  • Ezéchiel 45:2 - Vous y réserverez un terrain carré de cinq cents coudées de côté pour le sanctuaire, il sera entouré d’un espace libre de cinquante coudées tout autour.
  • Ezéchiel 45:3 - Sur la partie offerte à l’Eternel, vous délimiterez une terre de vingt-cinq mille coudées de longueur sur dix mille de largeur. C’est là que se situera le sanctuaire, le lieu très saint.
  • Ezéchiel 45:4 - Cette portion sainte du pays appartiendra aux prêtres qui officieront au sanctuaire et s’approcheront de l’Eternel pour son culte. Ils y disposeront de terrains pour bâtir leurs maisons et d’un espace sacré pour le sanctuaire.
  • Ezéchiel 45:5 - Un territoire de vingt-cinq mille coudées sur dix mille de large appartiendra aux lévites qui accompliront le service du Temple. Ils y posséderont vingt agglomérations .
  • Ezéchiel 45:6 - Pour la ville, vous délimiterez, le long de la portion de territoire sainte, une bande de territoire de cinq mille coudées de large sur vingt-cinq mille de long. Elle appartiendra à toute la communauté d’Israël.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, il y aura la part que vous offrirez à l’Eternel : elle aura vingt-cinq mille coudées de large et la même longueur que les autres parts, d’est en ouest. Le sanctuaire sera en son centre.
  • 新标点和合本 - 挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的圣地,宽二万五千肘 ;长短与各族从东到西所分的地相同,圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的圣地,宽二万五千肘 ;长短与各族从东到西所分的地相同,圣所当在其中。
  • 当代译本 - “犹大边界以南将是你们划分出来的那块地,宽十二公里半,由东至西的长度与其他各支派的地相同,圣殿在那块地的中央。
  • 圣经新译本 - “沿着犹大的边界,从东到西,就是你们所要献出的圣区,长十二公里半,从东到西的长度与其他各份的一样,圣所要在其中。
  • 现代标点和合本 - “挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - “挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
  • New International Version - “Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
  • New International Reader's Version - “You must give one share as a special gift to me. It will border the territory of Judah from east to west. It will be eight miles wide. It will be as long as the border of each of the territories of the tribes. Its border will run from east to west. The temple will be in the center of that strip of land.
  • English Standard Version - “Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion which you shall set apart, 25,000 cubits in breadth, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the midst of it.
  • New Living Translation - “South of Judah is the land set aside for a special purpose. It will be 8-1/3 miles wide and will extend as far east and west as the tribal territories, with the Temple at the center.
  • The Message - “Bordering Judah from east to west is the consecrated area that you will set aside as holy: a square approximately seven by seven miles, with the Sanctuary set at the center. The consecrated area reserved for God is to be seven miles long and a little less than three miles wide.
  • Christian Standard Bible - “Next to the territory of Judah, from the east side to the west, will be the portion you donate to the Lord, 8⅓ miles wide, and as long as one of the tribal portions from the east side to the west. The sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - “And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.
  • New King James Version - by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.
  • Amplified Bible - “And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment and contribution of land which you shall set apart and offer, 25,000 cubits in width, and in length like one of the [tribal] portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • King James Version - And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • New English Translation - “Next to the border of Judah from the east side to the west will be the allotment you must set apart. It is to be eight and a quarter miles wide, and the same length as one of the tribal portions, from the east side to the west; the sanctuary will be in the middle of it.
  • World English Bible - “By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand reeds in width, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 挨着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘 ;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘 ;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
  • 當代譯本 - 「猶大邊界以南將是你們劃分出來的那塊地,寬十二公里半,由東至西的長度與其他各支派的地相同,聖殿在那塊地的中央。
  • 聖經新譯本 - “沿著猶大的邊界,從東到西,就是你們所要獻出的聖區,長十二公里半,從東到西的長度與其他各份的一樣,聖所要在其中。
  • 呂振中譯本 - 『挨着 猶大 的地界、從東面到西面、必須有你們該劃出的特別區,寬二萬五千 肘 ,長跟 各族 所分從東面到西面的地一樣;當中必須有聖地。
  • 現代標點和合本 - 「挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各份之地相同,聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 附猶大之界、自東至西、為爾所獻之地、廣二萬五千肘、自東至西、長如他區之一、聖所必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大之南、自東至西、為獻地、長二萬五千杖、廣如他區聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 猶大 界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千 竿 、長如他區、自東至西、聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - »Debajo de Judá, de este a oeste, está la porción de territorio que reservarás. Será de doce mil quinientos metros de ancho, y de este a oeste su longitud será la misma que la de los otros territorios. En medio de esta porción estará el santuario.
  • 현대인의 성경 - “유다 지파의 경계선 아래로 동쪽 경계선에서 서쪽 경계선까지는 특별한 용도를 위해 너희가 따로 떼어 놓을 땅이다. 이 땅의 폭은 북에서 남까지 13.1킬로미터이며 길이는 각 지파에게 분배될 땅의 동서 길이와 같고 성전은 그 지역 내에 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок 25 000 локтей в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • Восточный перевод - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • リビングバイブル - ユダの南は神殿のために取っておかれた土地で、その中央に神殿がある。その東と西の境は、各部族の土地の境と同じである。
  • Nova Versão Internacional - “Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
  • Hoffnung für alle - Südlich an den Grundbesitz von Juda grenzt das Gebiet, das ihr für mich zurückbehalten sollt. Es erstreckt sich – wie auch die Stammesgebiete – vom Mittelmeer bis zur Ostgrenze des Landes; von Norden nach Süden ist es 12,5 Kilometer breit. In seiner Mitte steht das Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía nam Giu-đa là vùng đất được biệt riêng. Đất ấy rộng 13.300 mét và sẽ trải dài bằng ranh giới các đại tộc từ đông sang tây, với Đền Thờ nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถัดจากเขตแดนของยูดาห์จากตะวันออกถึงตะวันตกจะเป็นส่วนพิเศษที่เจ้าต้องถวาย ซึ่งมีความกว้าง 25,000 คิวบิท ความยาวจากตะวันออกถึงตะวันตกจะเท่ากับส่วนของแต่ละเผ่า สถานนมัสการจะอยู่ที่ศูนย์กลางของส่วนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เขต​ติด​กับ​อาณา​เขต​ของ​ยูดาห์ จาก​ด้าน​ตะวัน​ออก​ถึง​ด้าน​ตะวัน​ตก จะ​เป็น​ส่วน​ซึ่ง​เจ้า​จะ​ต้อง​แยก​เก็บ​ไว้ มี​ความ​กว้าง 25,000 ศอก และ​ความ​ยาว​เท่า​กับ​ส่วน​แบ่ง 1 ส่วน​ที่​เป็น​ของ​เผ่า​ใด​เผ่า​หนึ่ง คือ​จาก​ด้าน​ตะวัน​ออก​ถึง​ด้าน​ตะวัน​ตก จะ​มี​ที่​พำนัก​อยู่​ตรง​กลาง
  • Zacharie 2:11 - Allons, Sion ! Echappe-toi, toi qui es installée dans la cité de Babylone !
  • Zacharie 2:12 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, lui qui m’a envoyé avec autorité , au sujet des nations qui vous ont dépouillés : Celui qui touche à vous, c’est comme s’il touchait à la prunelle de mon œil.
  • Colossiens 2:9 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • Apocalypse 22:3 - Il n’y aura plus aucune malédiction. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville. Ses serviteurs lui rendront un culte :
  • Ezéchiel 48:21 - Ce qui restera de part et d’autre de la portion de territoire sainte et du domaine de la ville, le long des vingt-cinq mille coudées à l’est et à l’ouest, sera pour le prince qui aura ainsi son domaine en bordure des autres parts. Le domaine consacré et le sanctuaire du Temple seront au milieu.
  • Ephésiens 2:20 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • Ephésiens 2:21 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • Ephésiens 2:22 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • Apocalypse 21:22 - Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
  • 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • Ezéchiel 48:35 - La ville aura un périmètre total de dix-huit mille coudées. Et le nom de la ville sera désormais : L’Eternel est ici.
  • Apocalypse 21:3 - Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux , sera leur Dieu.
  • Esaïe 12:6 - Poussez des cris de joie, ╵exultez d’allégresse, ╵habitants de Sion ! Car, au milieu de vous, ╵il est très grand, ╵lui, le Saint d’Israël.
  • Esaïe 33:20 - Mais tu contempleras Sion, ╵la cité de nos fêtes, tes yeux verront Jérusalem, ╵résidence tranquille, tente qui ne sera plus enlevée, dont les piquets ne seront ╵plus jamais arrachés, et dont aucun cordage ╵ne sera plus tranché.
  • Esaïe 33:21 - Là, l’Eternel se montrera ╵magnifique pour nous, et ce sera une région ╵de larges fleuves et de vastes canaux. Aucun bateau à rames ╵ne s’y avancera, aucun vaisseau splendide ╵n’y passera.
  • Esaïe 33:22 - Car l’Eternel est notre chef, il est notre législateur. Oui, l’Eternel est notre roi et il nous sauvera.
  • Ezéchiel 45:1 - Quand vous répartirez le pays en lots, vous en réserverez une partie pour l’offrir à l’Eternel. Cette portion du pays sera sainte. Elle aura vingt-cinq mille coudées de long sur dix mille de large. Elle sera sainte dans toute son étendue.
  • Ezéchiel 45:2 - Vous y réserverez un terrain carré de cinq cents coudées de côté pour le sanctuaire, il sera entouré d’un espace libre de cinquante coudées tout autour.
  • Ezéchiel 45:3 - Sur la partie offerte à l’Eternel, vous délimiterez une terre de vingt-cinq mille coudées de longueur sur dix mille de largeur. C’est là que se situera le sanctuaire, le lieu très saint.
  • Ezéchiel 45:4 - Cette portion sainte du pays appartiendra aux prêtres qui officieront au sanctuaire et s’approcheront de l’Eternel pour son culte. Ils y disposeront de terrains pour bâtir leurs maisons et d’un espace sacré pour le sanctuaire.
  • Ezéchiel 45:5 - Un territoire de vingt-cinq mille coudées sur dix mille de large appartiendra aux lévites qui accompliront le service du Temple. Ils y posséderont vingt agglomérations .
  • Ezéchiel 45:6 - Pour la ville, vous délimiterez, le long de la portion de territoire sainte, une bande de territoire de cinq mille coudées de large sur vingt-cinq mille de long. Elle appartiendra à toute la communauté d’Israël.
圣经
资源
计划
奉献