逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière d’Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben aura une part.
- 新标点和合本 - 挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着以法莲的地界,从东到西,是吕便的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着以法莲的地界,从东到西,是吕便的一份。
- 当代译本 - 吕便的地业从东到西与以法莲的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着以法莲的边界,从东到西,是流本的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着以法莲的地界,从东到西,是鲁本的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一份;
- New International Version - “Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west.
- New International Reader's Version - Reuben will receive one share. It will border the territory of Ephraim from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Ephraim, from the east side to the west, Reuben, one portion.
- New Living Translation - and then Reuben,
- The Message - “Reuben: one portion, bordering Ephraim from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Ephraim, from the east side to the west, will be Reuben — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.
- New King James Version - by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;
- Amplified Bible - Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one portion.
- King James Version - And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
- New English Translation - Next to the border of Ephraim from the east side to the west, Reuben will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一份。
- 當代譯本 - 呂便的地業從東到西與以法蓮的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著以法蓮的邊界,從東到西,是流本的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 以法蓮 的地界、從東面到西面:是 如便 的一分。
- 現代標點和合本 - 挨著以法蓮的地界,從東到西,是魯本的一份。
- 文理和合譯本 - 附以法蓮之界、自東至西、為流便所得之區、
- 文理委辦譯本 - 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 以法蓮 界、自東至西、為 流便 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Efraín, de este a oeste, está la porción de territorio de Rubén.
- Новый Русский Перевод - Надел Рувима будет граничить с владениями Ефрема с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.
- Nova Versão Internacional - Rúben terá uma porção; esta margeará o território de Efraim do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đến Ru-bên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “รูเบนจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของเอฟราอิมจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูเบนจะได้รับ 1 ส่วน ชายเขตติดกับอาณาเขตของเอฟราอิม จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
交叉引用
- Genèse 49:3 - Ruben, tu es mon premier-né, le premier fruit de ma vigueur, ╵du temps où j’étais plein de force, toi, tu es supérieur ╵en dignité ╵et supérieur en force.
- Genèse 49:4 - Bouillonnant comme l’eau, ╵tu n’auras pas le premier rang ! Car tu as profané ╵la couche de ton père, ╵en entrant dans mon lit .
- Genèse 29:32 - Ainsi Léa devint enceinte et donna naissance à un fils qu’elle appela Ruben (Voyez, un fils !), car elle dit : L’Eternel a vu ma misère ; à présent, mon mari m’aimera.
- Josué 13:15 - Le territoire que Moïse avait attribué aux familles de la tribu de Ruben
- Josué 13:16 - s’étend depuis la ville d’Aroër au bord du torrent de l’Arnon et la ville située au milieu de cette vallée. Il comprenait tout le plateau autour de Médeba,
- Josué 13:17 - Heshbôn et toutes les bourgades du plateau qui en dépendaient, c’est-à-dire Dibôn, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meôn,
- Josué 13:18 - Yahats, Qedémoth, Méphaath,
- Josué 13:19 - Qiryataïm, Sibma, Tséreth-Hashahar sur la montagne qui domine la vallée,
- Josué 13:20 - Beth-Peor, les pentes du Pisga et Beth-Hayeshimoth.
- Josué 13:21 - En outre, il comprenait toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amoréens, qui avait régné à Heshbôn, que Moïse avait vaincu en même temps que les chefs de Madian, vassaux de Sihôn qui habitaient le pays : Evi, Réqem, Tsour, Hour et Réba.