逐节对照
- 文理和合譯本 - 附瑪拿西之界、自東至西、為以法蓮所得之區、
- 新标点和合本 - 挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一份。
- 当代译本 - 以法莲的地业从东到西与玛拿西的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着玛拿西的边界,从东到西,是以法莲的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一份;
- New International Version - “Ephraim will have one portion; it will border the territory of Manasseh from east to west.
- New International Reader's Version - Ephraim will receive one share. It will border the territory of Manasseh from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Manasseh, from the east side to the west, Ephraim, one portion.
- New Living Translation - South of Manasseh is Ephraim,
- The Message - “Ephraim: one portion, bordering Manasseh from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Manasseh, from the east side to the west, will be Ephraim — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
- New King James Version - by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;
- Amplified Bible - Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one portion.
- King James Version - And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.
- New English Translation - Next to the border of Manasseh from the east side to the west, Ephraim will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一份。
- 當代譯本 - 以法蓮的地業從東到西與瑪拿西的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著瑪拿西的邊界,從東到西,是以法蓮的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 瑪拿西 的地界、從東面到西面:是 以法蓮 的一分。
- 現代標點和合本 - 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一份。
- 文理委辦譯本 - 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 瑪拿西 界、自東至西、為 以法蓮 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Manasés, de este a oeste, está la porción de territorio de Efraín.
- Новый Русский Перевод - Надел Ефрема будет граничить с владениями Манассии с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Manassé, de la limite orientale à la limite occidentale, Ephraïm aura une part.
- リビングバイブル - さらに南へと、エフライム、ルベン、ユダの土地が続き、その東と西は同じように境界線が境となっている。
- Nova Versão Internacional - Efraim terá uma porção; esta margeará o território de Manassés do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía nam của Ma-na-se là Ép-ra-im,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของมนัสเสห์จากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิมจะได้รับ 1 ส่วน ชายเขตติดกับอาณาเขตของมนัสเสห์ จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
交叉引用
- 約書亞記 16:1 - 約瑟後裔掣籤而得之地、自近耶利哥之約但、耶利哥水東之野、由耶利哥而上、越乎山地、至伯特利、
- 約書亞記 16:2 - 自伯特利至路斯、沿亞基界、至亞他綠、
- 約書亞記 16:3 - 西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、
- 約書亞記 16:4 - 此乃約瑟子瑪拿西 以法蓮所得之業、
- 約書亞記 16:5 - 以法蓮裔循其室家、所得之地、其東界、沿亞他綠亞達、至上伯和崙、
- 約書亞記 16:6 - 西通北方之密米他、轉東至他納示羅、延及雅挪哈之東、
- 約書亞記 16:7 - 自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、
- 約書亞記 16:8 - 自他普亞而西、至加拿溪、極於海、此乃以法蓮支派循其室家、所得之業、
- 約書亞記 16:9 - 又有數邑、與其鄉里、在瑪拿西人業中、分歸以法蓮人、
- 約書亞記 16:10 - 居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居以法蓮人中、為僕服役、至於今日、
- 約書亞記 17:14 - 約瑟裔謂約書亞曰、耶和華既錫嘏於我、使為大族、何僅予我一區為業、
- 約書亞記 17:15 - 約書亞曰、爾若為大族、以法蓮山地狹小、可往比利洗 利乏音地、伐木以居、
- 約書亞記 17:16 - 約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄉里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、
- 約書亞記 17:17 - 約書亞謂約瑟家以法蓮 瑪拿西人曰、爾乃大族、且有大力、不可僅有一區、
- 約書亞記 17:18 - 山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
- 約書亞記 17:8 - 他普亞地、屬瑪拿西人、惟近其界之他普亞邑、屬以法蓮人、
- 約書亞記 17:9 - 其界下至加拿溪南、瑪拿西境內之邑、有屬以法蓮者、瑪拿西界、沿溪北、極於海、
- 約書亞記 17:10 - 溪南屬以法蓮、溪北屬瑪拿西、海為其界、北至亞設、東至以薩迦、