逐节对照
- 环球圣经译本 - 沿著拿弗他利的边界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 新标点和合本 - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 当代译本 - 玛拿西的地业从东到西与拿弗他利的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着拿弗他利的边界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 中文标准译本 - 在拿弗他利的边界旁边,从东边到西边,是分给玛拿西的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一份;
- New International Version - “Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
- New International Reader's Version - Manasseh will receive one share. It will border the territory of Naphtali from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.
- New Living Translation - Then comes Manasseh south of Naphtali, and its territory also extends from east to west.
- The Message - “Manasseh: one portion, bordering Naphtali from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Naphtali, from the east side to the west, will be Manasseh — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- New King James Version - by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;
- Amplified Bible - Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one portion.
- King James Version - And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
- New English Translation - Next to the border of Naphtali from the east side to the west, Manasseh will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 當代譯本 - 瑪拿西的地業從東到西與拿弗他利的地業接壤。
- 環球聖經譯本 - 沿著拿弗他利的邊界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 聖經新譯本 - 沿著拿弗他利的邊界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 拿弗他利 的地界、從東面到西面:是 瑪拿西 的一分。
- 中文標準譯本 - 在拿弗他利的邊界旁邊,從東邊到西邊,是分給瑪拿西的一份。
- 現代標點和合本 - 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一份。
- 文理和合譯本 - 附拿弗他利之界、自東至西、為瑪拿西所得之區、
- 文理委辦譯本 - 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 拿弗他利 界、自東至西、為 瑪拿西 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Neftalí, de este a oeste, está la porción de territorio de Manasés.
- Новый Русский Перевод - Надел Манассии будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Nephtali, de la limite orientale à la limite occidentale, Manassé aura une part.
- リビングバイブル - マナセの土地は、ナフタリの南で、同じように、東と西はそれぞれ境界線が境となっている。
- Nova Versão Internacional - Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần của Ma-na-se nằm về phía nam của Nép-ta-li, và lãnh thổ cũng trải dài từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนัสเสห์จะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของนัฟทาลีจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์จะได้รับ 1 ส่วน ชายเขตติดกับอาณาเขตของนัฟทาลี จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
- Thai KJV - ประชิดกับเขตแดนของนัฟทาลีจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนมนัสเสห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนเผ่ามนัสเสห์จะได้รับส่วนหนึ่ง คือส่วนที่ถัดจากเขตแดนของนัฟทาลี ทอดยาวจากทางทิศตะวันออกไปถึงทิศตะวันตก
- onav - وَمِنْ حُدُودِ نَفْتَالِي شَرْقاً حَتَّى الْبَحْرِ غَرْباً تَكُونُ لِمَنَسَّى حِصَّةً وَاحِدَةً.
交叉引用
- 创世记 48:5 - 现在,你的两个儿子,就是我还没有来埃及见你之前你在埃及地所生的,他们都是我的;以法莲和玛拿西是我的,正如吕便和西缅是我的一样。
- 创世记 48:14 - 但是,以色列伸出右手,按在以法莲头上—这个是次子,左手按在玛拿西头上;这样,他交叉了双手,尽管玛拿西是长子。
- 创世记 48:15 - 他祝福约瑟,说:“愿 神—我祖亚伯拉罕和以撒行在他面前的 神,就是一生牧养我直到今日的 神,
- 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切恶事的使者,赐福给这些年轻人!愿我的名以及我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉著他们传扬;愿他们在地上生养众多!”
- 创世记 48:17 - 约瑟见父亲把右手按在以法莲头上,就觉得不妥,于是抓住父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
- 创世记 48:18 - 约瑟对父亲说:“父亲啊,不是这样,这个才是长子,把右手按在他的头上吧!”
- 创世记 48:19 - 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道!他也会成为一族,也会强大;然而他弟弟将会比他强大,他弟弟的后裔将会成为众多国家。”
- 创世记 48:20 - 那一天,以色列给他们祝福,说:“愿以色列人祝福人的时候用你们的名字,说‘愿 神使你像以法莲和玛拿西!’”于是,以色列把以法莲立在玛拿西之前。
- 创世记 41:51 - 约瑟给长子起名叫玛拿西,意思是:“ 神使我忘记我所有的艰苦和我整个父家。”
- 创世记 30:22 - 神顾念拉洁, 神垂听了她,使她能生育。
- 创世记 30:23 - 她就怀孕,生了一个儿子,说:“ 神除去了我的耻辱!”
- 创世记 30:24 - 于是她给他起名叫约瑟,说:“愿耶和华再增添给我一个儿子。”
- 约书亚记 13:29 - 摩西把产业分给玛拿西半个支派,产业就归给玛拿西半个支派的子孙各家族。
- 约书亚记 13:30 - 他们的领土从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王俄革整个王国,以及在巴珊地睚珥的所有村落,共六十座城邑。
- 约书亚记 13:31 - 还有基列地的一半和亚丝塔露、伊得雷,就是在巴珊地俄革王国的两座城,都分给玛拿西之子玛吉的子孙,就是分给玛吉一半子孙的各家族。
- 约书亚记 17:1 - 玛拿西是约瑟的长子,抽签分给他的支派的产业如下:玛吉是玛拿西的长子,是基列的父亲,他得到基列和巴珊,因为他是战士。
- 约书亚记 17:2 - 玛拿西其余子孙的各家族,包括亚比以谢的子孙、希勒的子孙、亚斯列的子孙、示剑的子孙、希弗的子孙、示米大的子孙,也分得产业;这些都是约瑟的儿子玛拿西子孙中的男丁,包括各家族。
- 约书亚记 17:3 - 西罗非哈是希弗的儿子,基列的孙子,玛吉的曾孙,玛拿西的玄孙。他没有儿子,只有几个女儿;以下是西罗非哈女儿们的名字:玛荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦和媂莎。
- 约书亚记 17:4 - 她们来到以利亚撒祭司和努恩的儿子约书亚以及众首领面前说:“耶和华曾经吩咐摩西,在我们的族人中把产业分给我们。”于是约书亚照著耶和华的命令,在她们父亲的族人中把产业分给她们。
- 约书亚记 17:5 - 这样,除了约旦河东的基列和巴珊以外,还有十份产业归给玛拿西,
- 约书亚记 17:6 - 因为玛拿西的几个女子也在玛拿西的子孙中得了产业;基列地则属于玛拿西其余的子孙。
- 约书亚记 17:7 - 玛拿西的边界,是从亚设起,到示剑附近的密米特;又向南延伸到苹果泉镇的居民那里。
- 约书亚记 17:8 - (苹果镇地区属于玛拿西,然而玛拿西边界的苹果镇却属于以法莲的子孙。)
- 约书亚记 17:9 - 玛拿西的边界又下到芦苇溪,溪的南边有些城镇属于以法莲,坐落在玛拿西的城镇当中。玛拿西的边界从溪的北边起,直到海边。
- 约书亚记 17:10 - 南边属于以法莲;北边属于玛拿西,以地中海为界,北接亚设,东连以萨迦。
- 约书亚记 17:11 - 在以萨迦和亚设境内,属于玛拿西的有伯善及其附属村镇,以伯莲及其附属村镇,多珥及其附属村镇的居民。还有三处高地,就是:多珥泉镇及其附属村镇的居民,塔衲及其附属村镇的居民,米吉多及其附属村镇的居民。