逐节对照
  • 环球圣经译本 - 城的周围合共一万八千肘。从今以后,这城的名字要称为‘耶和华的所在’。”
  • 新标点和合本 - 城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城的周围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城的周围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。
  • 当代译本 - 城的四周共长九公里半,从那时起,这城必叫‘耶和华的所在’。”
  • 圣经新译本 - 城的周围共长九千公尺。从此以后,这城的名字要称为‘耶和华的所在’。”
  • 中文标准译本 - 四围共一万八千肘。从那天起,这城名为‘耶和华在这里’。”
  • 现代标点和合本 - 城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为‘耶和华的所在’。”
  • 和合本(拼音版) - 城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字,必称为耶和华的所在。”
  • New International Version - “The distance all around will be 18,000 cubits. “And the name of the city from that time on will be: the Lord is there.”
  • New International Reader's Version - “The city will be six miles around. “From that time on, its name will be ‘The Lord Is There.’ ”
  • English Standard Version - The circumference of the city shall be 18,000 cubits. And the name of the city from that time on shall be, The Lord Is There.”
  • New Living Translation - “The distance around the entire city will be 6 miles. And from that day the name of the city will be ‘The Lord Is There.’ ”
  • The Message - “The four sides of the city measure to a total of nearly six miles. “From now on the name of the city will be Yahweh-Shammah: “ God-Is-There.”
  • Christian Standard Bible - The perimeter of the city will be six miles, and the name of the city from that day on will be The Lord Is There.”
  • New American Standard Bible - The city shall be eighteen thousand cubits all around; and the name of the city from that day shall be, ‘ The Lord is there.’ ”
  • New King James Version - All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE.”
  • Amplified Bible - The distance around the city shall be 18,000 (4 x 4,500) cubits; and the name of the city from that day [and ever after] shall be, ‘The Lord is There.’ ”
  • American Standard Version - It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.
  • King James Version - It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The Lord is there.
  • New English Translation - The circumference of the city will be six miles. The name of the city from that day forward will be: ‘The Lord Is There.’”
  • World English Bible - “It shall be eighteen thousand reeds around: and the name of the city from that day shall be, ‘Yahweh is there.’
  • 新標點和合本 - 城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城的周圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城的周圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
  • 當代譯本 - 城的四周共長九公里半,從那時起,這城必叫『耶和華的所在』。」
  • 環球聖經譯本 - 城的周圍合共一萬八千肘。從今以後,這城的名字要稱為‘耶和華的所在’。”
  • 聖經新譯本 - 城的周圍共長九千公尺。從此以後,這城的名字要稱為‘耶和華的所在’。”
  • 呂振中譯本 - 城四圍 共 一萬八千 肘 。城的名字、從那天起、 必稱為 :「永恆主在那裏」。
  • 中文標準譯本 - 四圍共一萬八千肘。從那天起,這城名為『耶和華在這裡』。」
  • 現代標點和合本 - 城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為『耶和華的所在』。」
  • 文理和合譯本 - 邑之四周、共計一萬八千肘、是日以後、邑名曰耶和華在此、
  • 文理委辦譯本 - 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑四周一萬八千 竿 、是日以後、邑必稱為主駐蹕之所、
  • Nueva Versión Internacional - »El perímetro urbano será de nueve mil metros. »Y desde aquel día el nombre de la ciudad será: aquí habita el Señor».
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 성의 전체 둘레는 약 9.5킬로미터이다. 사람들은 그 성을 ‘여호와께서 계시는 성’ 이라 부를 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Общая длина стены – 18 000 локтей. Отныне этот город будет назван: ГОСПОДЬ ТАМ.
  • Восточный перевод - Общая длина стены – девять километров . Отныне этот город будет назван: ВЕЧНЫЙ ТАМ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Общая длина стены – девять километров . Отныне этот город будет назван: ВЕЧНЫЙ ТАМ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Общая длина стены – девять километров . Отныне этот город будет назван: ВЕЧНЫЙ ТАМ.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville aura un périmètre total de dix-huit mille coudées. Et le nom de la ville sera désormais : L’Eternel est ici.
  • リビングバイブル - 町の周囲は一万八千キュビトあり、町の名は『神の都』と呼ばれる。」
  • Nova Versão Internacional - “A distância total ao redor será de nove quilômetros. “E, daquele momento em diante, o nome da cidade será, ‘O Senhor está aqui’ ”.
  • Hoffnung für alle - Der Gesamtumfang der Stadt beträgt 9 Kilometer. Von nun an soll sie den Namen tragen: ›Hier wohnt der Herr.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chu vi thành được 9.600 mét. Và từ đó, tên của thành sẽ là ‘Chúa Hằng Hữu Ngự Tại Đó.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วัดระยะรอบเมืองได้ 18,000 คิวบิท “และนับแต่นี้ไปนครนั้นจะได้ชื่อว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตที่นี่’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อ​ที่​โดย​รอบ​เมือง​จะ​เป็น 18,000 ศอก และ​ตั้ง​แต่​นั้น​ไป​เมือง​นี้​จะ​มี​ชื่อ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​นั่น”
  • Thai KJV - วัดรอบนครนั้นได้หนึ่งหมื่นแปดพันศอก ตั้งแต่นี้ไปนครนี้จะมีชื่อว่า พระเยโฮวาห์สถิตที่นั่น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - รวม​ระยะทาง​โดย​รอบ​ของ​กำแพง​เมือง จะ​มี​ความ​ยาว​หนึ่งหมื่น​แปดพัน​ศอก และ​นับ​ตั้งแต่​เวลานี้​เป็น​ต้นไป เมืองนี้​จะ​มี​ชื่อ​ว่า “พระยาห์เวห์​อยู่​ที่นั่น”
  • onav - أَمَّا مُحِيطُ الْمَدِينَةِ فَهُوَ ثَمَانِيَةَ عَشْرَ أَلْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ تِسْعَةِ كِيلُومِتْرَاتٍ)، وَيَكُونُ اسْمُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ «يَهْوَهْ شَمَّه» وَمَعْنَاهُ: «الرَّبُّ هُنَاكَ».
交叉引用
  • 诗篇 46:5 - 神在其中,这城就不动摇; 天一亮, 神就要帮助这城。
  • 撒迦利亚书 14:21 - 耶路撒冷和犹大所有的锅都会归万军之耶和华为圣;所有献祭的人都会来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,再也不会有商人。
  • 诗篇 68:18 - 你升上高处,掳掠了俘虏, 你在世人当中,甚至在叛逆的人当中, 接受了种种礼物, 好叫耶和华 神住在其中。
  • 诗篇 48:14 - 因为这位 神,永永远远是我们的 神; 他将引导我们,直到永远。
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远安歇之所; 我要住在这里,因为我喜欢这地方。
  • 诗篇 77:13 - 神啊,你的道路圣洁, 有哪一位神像我们的 神这样伟大?
  • 诗篇 48:3 - 神在锡安的城堡中;显明他是避难的高处。
  • 出埃及记 15:26 - 耶和华说:“如果你确实听从耶和华你 神的话,遵行他眼中视为正的事,张开耳朵听他的诫命,持守他的一切规定,那么我曾经加在埃及人身上的任何疾病,我都不会加在你身上,因为我耶和华是你的医治者。”
  • 耶利米书 14:9 - 你为甚么像个无助之人, 像个不能拯救的勇士呢? 耶和华啊,你在我们中间, 我们是称为你名下的人, 求你不要放弃我们!
  • 出埃及记 17:15 - 摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华是我的旗帜”,
  • 士师记 6:24 - 基甸就在那里为耶和华筑了一座坛,称为“耶和华是平安”;直到今天,这坛还在亚比以谢族的俄弗拉。
  • 以西结书 35:10 - “‘因为你曾说:“这两国这两地都要归我,我们会得它们作为产业。然而耶和华还在那里。”
  • 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
  • 创世记 22:14 - 亚伯拉罕给那个地方起名叫“耶和华会预备”。直到今天,人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 以赛亚书 14:32 - 应当怎样回答外族的使者呢?要说: “耶和华建立了锡安, 他子民中困苦的人将要投靠这城。”
  • 启示录 22:3 - 以后再也不会有任何诅咒了。 神和羔羊的宝座将设在城里,他的奴仆都将侍奉他,
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民,呼喊吧,欢呼吧, 因为以色列的至圣者在你们中间多么伟大!”
  • 以赛亚书 24:23 - 那时,皓月蒙羞,骄阳抱愧, 因为万军之耶和华在锡安山、 在耶路撒冷为王, 在他的长老们面前彰显荣耀。
  • 约珥书 3:21 - 我还未追讨他们的血债, 现在我要追讨。” 耶和华住在锡安。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大将蒙拯救,耶路撒冷要安然居住;这城会被称为‘耶和华我们的义’。”
  • 撒迦利亚书 2:10 - “女儿锡安啊,你们要欢呼快乐!因为,我很快就会来住在你们中间。”耶和华这样宣告。
  • 启示录 21:3 - 我听见有响亮的声音从宝座上传来说:“看哪, 神的圣幕在人间!他会与人同住,他们会做他的子民。 神会亲自与他们同在,做他们的 神。
  • 耶利米书 3:17 - ‘那时,耶路撒冷必被称为耶和华的宝座,万国必为耶和华的名在那里聚集,他们必不再随从自己顽梗邪恶的心行事。
逐节对照交叉引用