Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:32 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - On the east side, which is 1½ miles, there will be three gates: one, the gate of Joseph; one, the gate of Benjamin; and one, the gate of Dan.
  • 新标点和合本 - 东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东面四千五百肘,有三个门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东面四千五百肘,有三个门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
  • 当代译本 - 东面的墙是两公里半长,有三道门,分别是约瑟门、便雅悯门和但门。
  • 圣经新译本 - 东面的长度是二千二百五十公尺,有三个门口,一个是约瑟门,一个是便雅悯门,一个是但门。
  • 现代标点和合本 - 东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
  • 和合本(拼音版) - 东面四千五百肘,有三门:一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
  • New International Version - “On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
  • New International Reader's Version - The east side will be a mile and a half long. It will have three gates. They will be the gates of Joseph, Benjamin and Dan.
  • English Standard Version - On the east side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
  • New Living Translation - On the east wall, also 1-1/2 miles long, the gates will be named for Joseph, Benjamin, and Dan.
  • The Message - “On the east side, measuring 2,250 yards, three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, the gate of Dan.
  • New American Standard Bible - On the east side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; and the gate of Dan, one.
  • New King James Version - on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;
  • Amplified Bible - On the east side, 4,500 cubits, also three gates: one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
  • American Standard Version - And at the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • King James Version - And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
  • New English Translation - On the east side, one and one-half miles in length, there will be three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan.
  • World English Bible - “At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • 新標點和合本 - 東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東面四千五百肘,有三個門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東面四千五百肘,有三個門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。
  • 當代譯本 - 東面的牆是兩公里半長,有三道門,分別是約瑟門、便雅憫門和但門。
  • 聖經新譯本 - 東面的長度是二千二百五十公尺,有三個門口,一個是約瑟門,一個是便雅憫門,一個是但門。
  • 呂振中譯本 - 東面四千五百 肘 ,有三個門;一個 叫 約瑟 門,一個 叫 便雅憫 門,一個 叫 但 門。
  • 現代標點和合本 - 東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。
  • 文理和合譯本 - 東方四千五百肘、有三門、一約瑟門、一便雅憫門、一但門、
  • 文理委辦譯本 - 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑之東方、四千五百 竿 、有三門、一 約瑟 門、一 便雅憫 門、一 但 門、
  • Nueva Versión Internacional - »Por el este, la ciudad medirá dos mil doscientos cincuenta metros, y tendrá tres puertas: la de José, la de Benjamín y la de Dan.
  • Новый Русский Перевод - На восточной стороне, которая 4 500 локтей, будет трое ворот: ворота Иосифа, Вениамина и Дана.
  • Восточный перевод - На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du côté est, celles de Joseph, de Benjamin et de Dan.
  • リビングバイブル - 東側の四千五百キュビトの城壁にも、ヨセフの門、ベニヤミンの門、ダンの門と名づけられた門がある。
  • Nova Versão Internacional - No lado leste, que tem dois mil e duzentos e cinquenta metros de comprimento, haverá três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dã.
  • Hoffnung für alle - nach Osten das Josef-Tor, das Benjamin-Tor und das Dan-Tor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên tường thành phía đông, dài 2.400 mét, các cổng được đặt tên là Giô-sép, Bên-gia-min, và Đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทางด้านตะวันออกซึ่งยาว 4,500 คิวบิท มีสามประตูคือ ประตูโยเซฟ ประตูเบนยามิน และประตูดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก​ซึ่ง​วัด​ได้​ความ​ยาว 4,500 ศอก มี 3 ประตู​คือ ประตู​โยเซฟ ประตู​เบนยามิน และ​ประตู​ดาน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - On the east side, which is 1½ miles, there will be three gates: one, the gate of Joseph; one, the gate of Benjamin; and one, the gate of Dan.
  • 新标点和合本 - 东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东面四千五百肘,有三个门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东面四千五百肘,有三个门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
  • 当代译本 - 东面的墙是两公里半长,有三道门,分别是约瑟门、便雅悯门和但门。
  • 圣经新译本 - 东面的长度是二千二百五十公尺,有三个门口,一个是约瑟门,一个是便雅悯门,一个是但门。
  • 现代标点和合本 - 东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
  • 和合本(拼音版) - 东面四千五百肘,有三门:一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
  • New International Version - “On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
  • New International Reader's Version - The east side will be a mile and a half long. It will have three gates. They will be the gates of Joseph, Benjamin and Dan.
  • English Standard Version - On the east side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
  • New Living Translation - On the east wall, also 1-1/2 miles long, the gates will be named for Joseph, Benjamin, and Dan.
  • The Message - “On the east side, measuring 2,250 yards, three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, the gate of Dan.
  • New American Standard Bible - On the east side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; and the gate of Dan, one.
  • New King James Version - on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;
  • Amplified Bible - On the east side, 4,500 cubits, also three gates: one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
  • American Standard Version - And at the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • King James Version - And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
  • New English Translation - On the east side, one and one-half miles in length, there will be three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan.
  • World English Bible - “At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • 新標點和合本 - 東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東面四千五百肘,有三個門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東面四千五百肘,有三個門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。
  • 當代譯本 - 東面的牆是兩公里半長,有三道門,分別是約瑟門、便雅憫門和但門。
  • 聖經新譯本 - 東面的長度是二千二百五十公尺,有三個門口,一個是約瑟門,一個是便雅憫門,一個是但門。
  • 呂振中譯本 - 東面四千五百 肘 ,有三個門;一個 叫 約瑟 門,一個 叫 便雅憫 門,一個 叫 但 門。
  • 現代標點和合本 - 東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。
  • 文理和合譯本 - 東方四千五百肘、有三門、一約瑟門、一便雅憫門、一但門、
  • 文理委辦譯本 - 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑之東方、四千五百 竿 、有三門、一 約瑟 門、一 便雅憫 門、一 但 門、
  • Nueva Versión Internacional - »Por el este, la ciudad medirá dos mil doscientos cincuenta metros, y tendrá tres puertas: la de José, la de Benjamín y la de Dan.
  • Новый Русский Перевод - На восточной стороне, которая 4 500 локтей, будет трое ворот: ворота Иосифа, Вениамина и Дана.
  • Восточный перевод - На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du côté est, celles de Joseph, de Benjamin et de Dan.
  • リビングバイブル - 東側の四千五百キュビトの城壁にも、ヨセフの門、ベニヤミンの門、ダンの門と名づけられた門がある。
  • Nova Versão Internacional - No lado leste, que tem dois mil e duzentos e cinquenta metros de comprimento, haverá três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dã.
  • Hoffnung für alle - nach Osten das Josef-Tor, das Benjamin-Tor und das Dan-Tor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên tường thành phía đông, dài 2.400 mét, các cổng được đặt tên là Giô-sép, Bên-gia-min, và Đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทางด้านตะวันออกซึ่งยาว 4,500 คิวบิท มีสามประตูคือ ประตูโยเซฟ ประตูเบนยามิน และประตูดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก​ซึ่ง​วัด​ได้​ความ​ยาว 4,500 ศอก มี 3 ประตู​คือ ประตู​โยเซฟ ประตู​เบนยามิน และ​ประตู​ดาน
    圣经
    资源
    计划
    奉献