逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予 以色列 諸支派為業、各所得之地分 各所得之地分或作分法 如是、
- 新标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派的土地,作为他们的产业。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派为业的地。这些分地就是他们所得的分。”这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。”
- New International Version - “This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - “This is the land you must divide among the tribes of Israel. And these will be the shares they will receive,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord God.
- New Living Translation - “These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign Lord, have spoken!
- The Message - “This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions.” Decree of God, the Master. * * *
- Christian Standard Bible - This is the land you are to allot as an inheritance to Israel’s tribes, and these will be their portions.” This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord God.
- New King James Version - This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions,” says the Lord God.
- Amplified Bible - This is the land which you shall divide by lot among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions,” says the Lord God.
- American Standard Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
- New English Translation - This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派的土地,作為他們的產業。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派為業的地。這些分地就是他們所得的分。”這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 這就是你們要拈鬮分給 以色列 族派為產業之地:這些乃是他們 各族 所得的分:主永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之份。這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 爾當掣籤、分於以色列支派為業之地、其所得之區即此、主耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籤、分與諸支派為業、
- Nueva Versión Internacional - »Este es el territorio que ustedes repartirán por sorteo entre las tribus de Israel, y que será su herencia. Así quedará distribuido el territorio. Lo afirma el Señor omnipotente.
- 현대인의 성경 - 이것은 너희가 이스라엘 지파에게 분배할 땅으로 각 지파의 몫이다. 나 주 여호와가 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Израиля, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исроила, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel est le pays que vous partagerez en patrimoines par le sort pour les tribus d’Israël, telles sont leurs parts respectives, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - 以上が各部族に割り当てられた土地である。」このように、主が語るのです。
- Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Teilt den einzelnen Stämmen ihr Gebiet durch das Los zu. Sie sollen es für immer besitzen und an ihre Nachkommen weitervererben. Das sage ich, Gott, der Herr.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các phần đất được phân chia cho các đại tộc Ít-ra-ên làm cơ nghiệp. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแบ่งสรรปันส่วนดินแดนตามนี้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล เพื่อเป็นมรดกตกทอดของเขา และนี่เป็นส่วนของพวกเขา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงแบ่งส่วนที่ดินเป็นมรดกให้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล และส่วนแบ่งเหล่านี้จะเป็นของพวกเขา” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- 約書亞記 13:1 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
- 約書亞記 13:2 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
- 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
- 約書亞記 13:4 - 又南方 迦南 全地、及屬 西頓 人之 米亞拉 、至 亞弗 、至 亞摩利 人之交界、
- 約書亞記 13:5 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
- 約書亞記 13:6 - 山地居民、自 利巴嫩 至 米斯利弗瑪音 、一切 西頓 人、我必驅逐於 以色列 人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予 以色列 人為業、
- 約書亞記 13:7 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便 迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
- 約書亞記 13:9 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及洲中之邑、與 米底巴 之全平原、至 底本 、
- 約書亞記 13:10 - 及都 希實本 、 亞摩利 王 西宏 之諸邑、至 亞捫 人之交界、
- 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 族 瑪迦 族之境、及 黑門 全山、 巴珊 全地、至 撒迦 、
- 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
- 約書亞記 13:13 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
- 約書亞記 13:14 - 惟不以地予 利未 人為業、人所獻於主 以色列 天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
- 約書亞記 13:15 - 摩西 賜業於 流便 支派、循其宗族、
- 約書亞記 13:16 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
- 約書亞記 13:17 - 希實本 及屬 希實本 之諸邑在平原者、即 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
- 約書亞記 13:18 - 耶雜 、 基底莫 、 米法押 、
- 約書亞記 13:19 - 基列他英 、 西比瑪 、在平原之山上之 細列哈沙轄 、
- 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 山麓、 伯耶西末 、
- 約書亞記 13:21 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
- 民數記 34:13 - 摩西 告 以色列 人曰、此即主命以鬮分給九支派與半支派之地、
- 民數記 34:2 - 爾告 以色列 人曰、爾將入 迦南 、所得為業之地、即 迦南 四境、
- 以西結書 47:13 - 主天主如是云、爾得斯地、循 以色列 十二支派、其界如是、 或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是 約瑟 之後裔、 必得二分、
- 以西結書 47:14 - 昔我發誓、以斯地賜爾列祖、爾得之為業、必彼此均分、
- 以西結書 47:15 - 地之四界如是、北界自大海、由 希得倫 至 西達 、
- 以西結書 47:16 - 哈末 、 比羅他 、 大瑪色 與 哈末 交界間之 西伯連 、近 浩蘭 界之 哈撒哈底干 、 哈撒哈底干或作中哈撒
- 以西結書 47:17 - 如是北界自海至 哈撒以楠 、至 大瑪色 之界以北、此以北為 哈末 界、 此以北為哈末界或作又至哈末界以北 此乃北界、
- 以西結書 47:18 - 東界自 浩蘭 、過 大瑪色 地、過 基列 地、至沿 以色列 地之 約但 河、自 北 界下至東海、 自北界下至東海或作直至東海 此乃東界、
- 以西結書 47:19 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
- 以西結書 47:20 - 西界即大海、自 南 界至 哈末 相向之地、此乃西界、
- 以西結書 47:21 - 爾必均分斯地、循 以色列 諸支派、
- 以西結書 47:22 - 當掣籤分地予爾民、亦分予旅於爾中生子之異邦人、爾當視為與 以色列 本族之人無異、必在爾 以色列 諸支派中、得地為業、