Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:29 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾當掣籤、分於以色列支派為業之地、其所得之區即此、主耶和華言之矣、○
  • 新标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派的土地,作为他们的产业。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派为业的地。这些分地就是他们所得的分。”这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - “This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “This is the land you must divide among the tribes of Israel. And these will be the shares they will receive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign Lord, have spoken!
  • The Message - “This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions.” Decree of God, the Master. * * *
  • Christian Standard Bible - This is the land you are to allot as an inheritance to Israel’s tribes, and these will be their portions.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord God.
  • New King James Version - This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - This is the land which you shall divide by lot among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions,” says the Lord God.
  • American Standard Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
  • New English Translation - This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派的土地,作為他們的產業。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派為業的地。這些分地就是他們所得的分。”這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 這就是你們要拈鬮分給 以色列 族派為產業之地:這些乃是他們 各族 所得的分:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之份。這是主耶和華說的。
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籤、分與諸支派為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予 以色列 諸支派為業、各所得之地分 各所得之地分或作分法 如是、
  • Nueva Versión Internacional - »Este es el territorio que ustedes repartirán por sorteo entre las tribus de Israel, y que será su herencia. Así quedará distribuido el territorio. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 이것은 너희가 이스라엘 지파에게 분배할 땅으로 각 지파의 몫이다. 나 주 여호와가 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Израиля, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исроила, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est le pays que vous partagerez en patrimoines par le sort pour les tribus d’Israël, telles sont leurs parts respectives, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - 以上が各部族に割り当てられた土地である。」このように、主が語るのです。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Teilt den einzelnen Stämmen ihr Gebiet durch das Los zu. Sie sollen es für immer besitzen und an ihre Nachkommen weitervererben. Das sage ich, Gott, der Herr.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các phần đất được phân chia cho các đại tộc Ít-ra-ên làm cơ nghiệp. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแบ่งสรรปันส่วนดินแดนตามนี้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล เพื่อเป็นมรดกตกทอดของเขา และนี่เป็นส่วนของพวกเขา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​แบ่ง​ส่วน​ที่​ดิน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล และ​ส่วน​แบ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、當取之地、尚存甚多、
  • 約書亞記 13:2 - 即非利士四境、基述全地、
  • 約書亞記 13:3 - 自埃及東之西曷溪、北至以革倫界、屬迦南族之地、非利士五伯之迦薩、亞實突、亞實基倫、迦特、以革倫、及南方之亞衛、
  • 約書亞記 13:4 - 又迦南全地、屬西頓之米亞拉、至亞弗、及亞摩利界、
  • 約書亞記 13:5 - 又迦巴勒人之地、東方之利巴嫩全地、自黑門山麓之巴力迦得、至哈馬道、
  • 約書亞記 13:6 - 又自利巴嫩、至米斯利弗瑪音、所有居山之西頓人、我必逐之於以色列人前、當循我命、籤分其地、予以色列人為業、
  • 約書亞記 13:7 - 斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西半支派、及流便 迦得二支派、已得其業於約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 約書亞記 13:9 - 其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與米底巴平原全地、至於底本、
  • 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩利王西宏諸邑、至亞捫族之界、
  • 約書亞記 13:11 - 又有基列、與 基述 瑪迦二族之境、及黑門全山、巴珊全地、至於撒迦、
  • 約書亞記 13:12 - 都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、
  • 約書亞記 13:13 - 惟基述 瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、
  • 約書亞記 13:14 - 利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西給業於流便支派、循其室家、
  • 約書亞記 13:16 - 其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本與其平原諸邑、底本、巴末巴力、伯巴力勉、
  • 約書亞記 13:18 - 雅雜、基底莫、米法押、
  • 約書亞記 13:19 - 基列亭、西比瑪、與谷中山上之細列哈沙轄、
  • 約書亞記 13:20 - 伯毘珥、毘斯迦山麓、伯耶西末、
  • 約書亞記 13:21 - 平原諸邑、與都希實本 亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、
  • 民數記 34:13 - 摩西告以色列族曰、斯即耶和華所命、掣籤分於九支派、及半支派之地、
  • 民數記 34:2 - 告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、
  • 以西結書 47:13 - 主耶和華曰、爾分斯土為業、循以色列十二支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 以西結書 47:14 - 昔我舉手而言、以斯土錫爾列祖、爾必共分、得之為業、
  • 以西結書 47:15 - 斯土北界、自大海、沿希特倫、至洗達境、
  • 以西結書 47:16 - 哈馬比羅他與西伯蓮、西伯蓮在大馬色 哈馬二界之間、及浩蘭旁之哈撒哈提干、
  • 以西結書 47:17 - 自海至大馬色界之哈撒以楠、北以哈馬為界、此為北界、
  • 以西結書 47:18 - 東界在浩蘭及大馬色基列、與以色列地之間、乃約但河、自北界至東海量之、此為東界、
  • 以西結書 47:19 - 南界自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此為南界、
  • 以西結書 47:20 - 西界大海、自南界至哈馬道、此為西界、
  • 以西結書 47:21 - 當以斯土、循以色列支派而分之、
  • 以西結書 47:22 - 掣籤分地與爾、及旅爾中而生子之外人、斯人爾必視如以色列本族、彼必於以色列支派中、與爾共得地為業、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾當掣籤、分於以色列支派為業之地、其所得之區即此、主耶和華言之矣、○
  • 新标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派的土地,作为他们的产业。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派为业的地。这些分地就是他们所得的分。”这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - “This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “This is the land you must divide among the tribes of Israel. And these will be the shares they will receive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign Lord, have spoken!
  • The Message - “This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions.” Decree of God, the Master. * * *
  • Christian Standard Bible - This is the land you are to allot as an inheritance to Israel’s tribes, and these will be their portions.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord God.
  • New King James Version - This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - This is the land which you shall divide by lot among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions,” says the Lord God.
  • American Standard Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
  • New English Translation - This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派的土地,作為他們的產業。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派為業的地。這些分地就是他們所得的分。”這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 這就是你們要拈鬮分給 以色列 族派為產業之地:這些乃是他們 各族 所得的分:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之份。這是主耶和華說的。
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籤、分與諸支派為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予 以色列 諸支派為業、各所得之地分 各所得之地分或作分法 如是、
  • Nueva Versión Internacional - »Este es el territorio que ustedes repartirán por sorteo entre las tribus de Israel, y que será su herencia. Así quedará distribuido el territorio. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 이것은 너희가 이스라엘 지파에게 분배할 땅으로 각 지파의 몫이다. 나 주 여호와가 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Израиля, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исроила, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est le pays que vous partagerez en patrimoines par le sort pour les tribus d’Israël, telles sont leurs parts respectives, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - 以上が各部族に割り当てられた土地である。」このように、主が語るのです。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Teilt den einzelnen Stämmen ihr Gebiet durch das Los zu. Sie sollen es für immer besitzen und an ihre Nachkommen weitervererben. Das sage ich, Gott, der Herr.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các phần đất được phân chia cho các đại tộc Ít-ra-ên làm cơ nghiệp. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแบ่งสรรปันส่วนดินแดนตามนี้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล เพื่อเป็นมรดกตกทอดของเขา และนี่เป็นส่วนของพวกเขา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​แบ่ง​ส่วน​ที่​ดิน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล และ​ส่วน​แบ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、當取之地、尚存甚多、
  • 約書亞記 13:2 - 即非利士四境、基述全地、
  • 約書亞記 13:3 - 自埃及東之西曷溪、北至以革倫界、屬迦南族之地、非利士五伯之迦薩、亞實突、亞實基倫、迦特、以革倫、及南方之亞衛、
  • 約書亞記 13:4 - 又迦南全地、屬西頓之米亞拉、至亞弗、及亞摩利界、
  • 約書亞記 13:5 - 又迦巴勒人之地、東方之利巴嫩全地、自黑門山麓之巴力迦得、至哈馬道、
  • 約書亞記 13:6 - 又自利巴嫩、至米斯利弗瑪音、所有居山之西頓人、我必逐之於以色列人前、當循我命、籤分其地、予以色列人為業、
  • 約書亞記 13:7 - 斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西半支派、及流便 迦得二支派、已得其業於約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 約書亞記 13:9 - 其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與米底巴平原全地、至於底本、
  • 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩利王西宏諸邑、至亞捫族之界、
  • 約書亞記 13:11 - 又有基列、與 基述 瑪迦二族之境、及黑門全山、巴珊全地、至於撒迦、
  • 約書亞記 13:12 - 都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、
  • 約書亞記 13:13 - 惟基述 瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、
  • 約書亞記 13:14 - 利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西給業於流便支派、循其室家、
  • 約書亞記 13:16 - 其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本與其平原諸邑、底本、巴末巴力、伯巴力勉、
  • 約書亞記 13:18 - 雅雜、基底莫、米法押、
  • 約書亞記 13:19 - 基列亭、西比瑪、與谷中山上之細列哈沙轄、
  • 約書亞記 13:20 - 伯毘珥、毘斯迦山麓、伯耶西末、
  • 約書亞記 13:21 - 平原諸邑、與都希實本 亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、
  • 民數記 34:13 - 摩西告以色列族曰、斯即耶和華所命、掣籤分於九支派、及半支派之地、
  • 民數記 34:2 - 告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、
  • 以西結書 47:13 - 主耶和華曰、爾分斯土為業、循以色列十二支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 以西結書 47:14 - 昔我舉手而言、以斯土錫爾列祖、爾必共分、得之為業、
  • 以西結書 47:15 - 斯土北界、自大海、沿希特倫、至洗達境、
  • 以西結書 47:16 - 哈馬比羅他與西伯蓮、西伯蓮在大馬色 哈馬二界之間、及浩蘭旁之哈撒哈提干、
  • 以西結書 47:17 - 自海至大馬色界之哈撒以楠、北以哈馬為界、此為北界、
  • 以西結書 47:18 - 東界在浩蘭及大馬色基列、與以色列地之間、乃約但河、自北界至東海量之、此為東界、
  • 以西結書 47:19 - 南界自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此為南界、
  • 以西結書 47:20 - 西界大海、自南界至哈馬道、此為西界、
  • 以西結書 47:21 - 當以斯土、循以色列支派而分之、
  • 以西結書 47:22 - 掣籤分地與爾、及旅爾中而生子之外人、斯人爾必視如以色列本族、彼必於以色列支派中、與爾共得地為業、
圣经
资源
计划
奉献