逐节对照
- 当代译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派的土地,作为他们的产业。这是主耶和华说的。
- 新标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是你们要抽签分给以色列支派为业之地,是他们各支派所得的份。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 这就是你们要抽签分给以色列各支派为业的地。这些分地就是他们所得的分。”这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之份。这是主耶和华说的。”
- New International Version - “This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - “This is the land you must divide among the tribes of Israel. And these will be the shares they will receive,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord God.
- New Living Translation - “These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign Lord, have spoken!
- The Message - “This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions.” Decree of God, the Master. * * *
- Christian Standard Bible - This is the land you are to allot as an inheritance to Israel’s tribes, and these will be their portions.” This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord God.
- New King James Version - This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions,” says the Lord God.
- Amplified Bible - This is the land which you shall divide by lot among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions,” says the Lord God.
- American Standard Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
- New English Translation - This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是你們要抽籤分給以色列支派為業之地,是他們各支派所得的份。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派的土地,作為他們的產業。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派為業的地。這些分地就是他們所得的分。”這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 這就是你們要拈鬮分給 以色列 族派為產業之地:這些乃是他們 各族 所得的分:主永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之份。這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 爾當掣籤、分於以色列支派為業之地、其所得之區即此、主耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籤、分與諸支派為業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予 以色列 諸支派為業、各所得之地分 各所得之地分或作分法 如是、
- Nueva Versión Internacional - »Este es el territorio que ustedes repartirán por sorteo entre las tribus de Israel, y que será su herencia. Así quedará distribuido el territorio. Lo afirma el Señor omnipotente.
- 현대인의 성경 - 이것은 너희가 이스라엘 지파에게 분배할 땅으로 각 지파의 몫이다. 나 주 여호와가 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Израиля, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исроила, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel est le pays que vous partagerez en patrimoines par le sort pour les tribus d’Israël, telles sont leurs parts respectives, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - 以上が各部族に割り当てられた土地である。」このように、主が語るのです。
- Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Teilt den einzelnen Stämmen ihr Gebiet durch das Los zu. Sie sollen es für immer besitzen und an ihre Nachkommen weitervererben. Das sage ich, Gott, der Herr.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các phần đất được phân chia cho các đại tộc Ít-ra-ên làm cơ nghiệp. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแบ่งสรรปันส่วนดินแดนตามนี้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล เพื่อเป็นมรดกตกทอดของเขา และนี่เป็นส่วนของพวกเขา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงแบ่งส่วนที่ดินเป็นมรดกให้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล และส่วนแบ่งเหล่านี้จะเป็นของพวกเขา” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- 约书亚记 13:1 - 约书亚年事已高,耶和华对他说:“你年纪大了,但还有许多地方有待征服,
- 约书亚记 13:2 - 就是非利士人和基述人的全境,
- 约书亚记 13:3 - 即从埃及东面的西曷河直到北面以革伦的边境,这一带都算是迦南,是统治迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的五个非利士王的地方;南方亚卫人的地方;
- 约书亚记 13:4 - 整个迦南人的地方,从西顿人的米亚拉直到亚摩利人边境的亚弗;
- 约书亚记 13:5 - 迦巴勒人的地方;东部从黑门山山麓的巴力·迦得直到哈马口的整个黎巴嫩。
- 约书亚记 13:6 - 我必为以色列人赶走从黎巴嫩到米斯利弗·玛音一带山区的所有西顿人。你只管照我的吩咐,把这些土地分给以色列人作产业,
- 约书亚记 13:7 - 分给其他九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 约书亚记 13:8 - 玛拿西半个支派和吕便、迦得两支派已经得到耶和华的仆人摩西在约旦河东分给他们的产业:
- 约书亚记 13:9 - 从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括谷中的城,直到底本的整个米底巴平原,
- 约书亚记 13:10 - 以及希实本的亚摩利王西宏统治的各城,直到亚扪的边境。
- 约书亚记 13:11 - 此外,还包括基列、基述人和玛迦人的疆域、整个黑门山和直到撒迦的整个巴珊地,
- 约书亚记 13:12 - 以及巴珊王噩的国土。噩曾经在亚斯她录和以得来做王,是仅存的利乏音人。摩西打败了这些人,赶走了他们。
- 约书亚记 13:13 - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人,他们到今天还住在以色列人当中。
- 约书亚记 13:14 - 摩西并没有把土地分给利未支派作产业,因为献给以色列的上帝耶和华的火祭就是他们的产业,正如耶和华对他们的应许。
- 约书亚记 13:15 - 以下是摩西按宗族分给吕便支派的产业:
- 约书亚记 13:16 - 从亚嫩谷旁边的亚罗珥城、谷中的城和米底巴附近的整个平原,
- 约书亚记 13:17 - 到希实本城和希实本平原的所有城邑,即底本、巴末·巴力、伯·巴力·勉、
- 约书亚记 13:18 - 雅杂、基底莫、米法押、
- 约书亚记 13:19 - 基列亭、西比玛、谷中山丘上的细列·沙辖、
- 约书亚记 13:20 - 伯毗珥、毗斯迦山坡和伯·耶施末,
- 约书亚记 13:21 - 平原的各城邑和亚摩利王西宏的国土。西宏曾在希实本做王,摩西打败了他和他的米甸首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴。
- 民数记 34:13 - 摩西又对以色列人说:“这就是耶和华吩咐用抽签的方式分给你们九个半支派的土地。
- 民数记 34:2 - “你把以下指示告诉以色列人。 “你们进入赐给你们作产业的迦南后,你们四境的疆界如下:
- 以西结书 47:13 - 主耶和华说:“你们要按照我划定的地界,把土地分给以色列的十二支派作产业,约瑟支派 要得两份地业。
- 以西结书 47:14 - 其他各支派都要均分,因为我曾起誓将这地方赐给你们祖先。这地方必成为你们的产业。
- 以西结书 47:15 - “以下是这地方的地界:北界从地中海岸经希特伦到哈马口、西达达、
- 以西结书 47:16 - 比罗他和大马士革与哈马边界中间的西伯莲,一直到浩兰边界的哈撒·哈提干。
- 以西结书 47:17 - 这样,疆界是从地中海岸一直到大马士革边界的哈萨·以难,北面以哈马为界。这是北界。
- 以西结书 47:18 - “东界是从北界南下经浩兰和大马士革之间,沿着基列和以色列中间的约旦河为界,一直伸展到东部的海。这是东界。
- 以西结书 47:19 - “南界从他玛延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。这是南界。
- 以西结书 47:20 - “西界从南界沿地中海的海岸到北界哈马口对面的地方。这是西界。
- 以西结书 47:21 - “你们要按照以色列的各支派分这块地,
- 以西结书 47:22 - 用抽签的方法来分产业,也要分给在你们中间居住、生儿育女的外族人。你们要视他们如同以色列人,要让他们在以色列各支派中与你们同分产业。