逐节对照
  • 环球圣经译本 - 迦得南面的边界,从塔玛到米利巴加低斯水,经埃及溪谷到大海。
  • 新标点和合本 - 迦得地的南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着迦得南边的地界,界限从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷 ,直到大海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着迦得南边的地界,界限从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷 ,直到大海。
  • 当代译本 - 迦得的南界是从他玛延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河,一直到地中海。
  • 圣经新译本 - 迦得南面的边界,是从他玛到米利巴.加低斯水,经埃及小河到大海。
  • 中文标准译本 - “迦得的边界是南部疆界,边界从塔美尔到米利巴-加低斯水,沿着埃及溪谷到大海。
  • 现代标点和合本 - 迦得地的南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
  • 和合本(拼音版) - 迦得地的南界,是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
  • New International Version - “The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version - The southern border of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh. It will continue along the Wadi of Egypt. It will end at the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version - And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea.
  • New Living Translation - The southern border of Gad runs from Tamar to the waters of Meribah at Kadesh and then follows the Brook of Egypt to the Mediterranean.
  • The Message - “The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, along the Brook of Egypt and then out to the Great Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Next to the territory of Gad toward the south side, the border will run from Tamar to the Waters of Meribath-kadesh, to the Brook of Egypt, and out to the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible - And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea.
  • New King James Version - by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea.
  • Amplified Bible - And beside the border of Gad, at the south side, southward, the border shall extend from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the Brook [of Egypt], to the Great [Mediterranean] Sea.
  • American Standard Version - And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea.
  • King James Version - And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.
  • New English Translation - Next to the border of Gad, at the south side, the border will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the Stream of Egypt and on to the Great Sea.
  • World English Bible - “By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook, to the great sea.
  • 新標點和合本 - 迦得地的南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着迦得南邊的地界,界限從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着迦得南邊的地界,界限從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。
  • 當代譯本 - 迦得的南界是從他瑪延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河,一直到地中海。
  • 環球聖經譯本 - 迦得南面的邊界,從塔瑪到米利巴加低斯水,經埃及溪谷到大海。
  • 聖經新譯本 - 迦得南面的邊界,是從他瑪到米利巴.加低斯水,經埃及小河到大海。
  • 呂振中譯本 - 挨着 迦得 的地界、在南面、南方,那界線從 他瑪 到 米利巴加低斯 的水、延到 埃及 小河、直到大海。
  • 中文標準譯本 - 「迦得的邊界是南部疆界,邊界從塔美爾到米利巴-加低斯水,沿著埃及溪谷到大海。
  • 現代標點和合本 - 迦得地的南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
  • 文理和合譯本 - 迦得之南界、自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、
  • 文理委辦譯本 - 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 之界在南方、自 他瑪珥 至 迦叠 之 米利巴 水、沿 伊及 溪至大海、
  • Nueva Versión Internacional - »Debajo de Gad, partiendo de este a oeste, la frontera irá desde Tamar hasta el oasis de Meribá Cades y el arroyo de Egipto, y hasta el mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 갓 지파의 남쪽 경계선은 다말에서부터 가데스의 므리바 샘에 이르고 거기서 이집트 시내를 따라 지중해에 이른다.
  • Новый Русский Перевод - Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Мериват-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Великому морю.
  • Восточный перевод - Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire de Gad sera délimité du côté du sud, vers le Néguev, par une frontière allant de Tamar jusqu’aux eaux de Meriba de Qadesh, puis elle suivra le torrent d’Egypte jusqu’à la mer Méditerranée.
  • Nova Versão Internacional - A fronteira sul de Gade vai desde Tamar, no sul, até as águas de Meribá-Cades, e depois ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
  • Hoffnung für alle - Südlich des Grundbesitzes von Gad verläuft die Grenze Israels von Tamar zu der Quelle Meriba bei Kadesch und von dort weiter zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet und ins Mittelmeer mündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía nam của Gát chạy từ Ta-ma đến suối Mê-ri-ba tại Ca-đe, rồi men theo Suối Ai Cập đến tận bờ Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาเขตด้านใต้ของกาด คือจากทามาร์มุ่งลงทางใต้ ถึงห้วงน้ำเมรีบาห์คาเดช แล้วไปตามลำน้ำแห่งอียิปต์ถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ติด​กับ​เขต​แดน​ของ​กาด​ทาง​ด้าน​ใต้​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ เขต​แดน​จะ​เริ่ม​จาก​ทามาร์​ไป​จน​ถึง​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์-คาเดช และ​จาก​ที่​นั่น​ไป​ตาม​ธาร​น้ำ​ของ​อียิปต์​ถึง​ทะเล​ใหญ่
  • Thai KJV - ประชิดกับเขตแดนของกาดทางทิศใต้เขตแดนนั้นจะยื่นจากเมืองทามาร์ ถึงน้ำแห่งการโต้เถียงในคาเดช แล้วเรื่อยไปตามแม่น้ำถึงทะเลใหญ่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พรมแดน​ทาง​ใต้​ของ​ชน​เผ่ากาด​จะ​ทอดยาว​จาก​เมือง​ทามาร์​ไป​จนถึง​พวก​ตาน้ำ​แห่ง​เมรีบาห์คาเดช แล้ว​เลาะ​ไป​ตาม​ลำธาร​แห้ง​ของ​อียิปต์​ไป​จบ​ที่​ทะเล​เมดิเตอร์เรเนียน
  • onav - وَمِنْ تُخُومِ جَادٍ جَنُوباً بِاتِّجَاهِ الْيَمِينِ تَكُونُ الْحُدُودُ مِنْ ثَامَارَ إِلَى مِيَاهِ مَرِيبَةِ قادِشَ، وَمِنْ مُتَفَرَّعِ نَهْرِ مِصْرَ إِلَى الْبَحْرِ الْكَبِيرِ (البَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ).
交叉引用
  • 民数记 20:13 - 以上所说的就是控诉地的水,在那里以色列人控诉耶和华,耶和华就在他们当中显为圣。
  • 创世记 15:18 - 就在那天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我要把这片土地给你的后裔,从埃及河直到大河—幼发拉底河,
  • 以西结书 47:10 - 将会有渔夫站在河边,从羊泉地直到小母牛泉,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
  • 诗篇 106:32 - 他们在控诉地的水边惹 神发怒, 甚至摩西也因他们而受连累。
  • 创世记 14:7 - 然后转到审判泉,就是加低斯,攻占了亚玛力人全境,也击败了住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
  • 以赛亚书 27:12 - 到那日,耶和华要打谷, 从幼发拉底河的流水直到埃及溪谷; 以色列人啊,你们会一个一个被拾取。
  • 民数记 34:5 - 边界要从押们转到埃及溪谷,直到海为止。
  • 约书亚记 13:3 - 是从埃及东北的西贺河,向北直到以革伦的边界(这都算是迦南人的地方),由非利士人五个首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地;南部的亚卫人,
  • 民数记 20:1 - 一月一日,以色列人整个群体到了兹恩荒野,人民就住在加低斯。米莉安死在那里,也葬在那里。
  • 历代志下 20:2 - 有人向约沙法报告,说:“有大军从死海对岸的伊东前来攻击你,现在他们在哈洗逊他玛。”哈洗逊他玛就是羊泉地。
  • 以西结书 47:15 - “这地的边界是:北边从大海经西达达入口的希特伦、
  • 以西结书 47:19 - 南面的地界,从塔玛到米利巴加低斯水,经埃及溪谷,到大海。这是南面的地界。
  • 以西结书 47:20 - 西面的地界是大海,从南面的地界到哈马的利布城对面。这是西面的地界。
逐节对照交叉引用