逐节对照
- 圣经新译本 - 沿着便雅悯的边界,从东到西,是西缅的一份。
- 新标点和合本 - 挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份。
- 当代译本 - 西缅的一份地业从东到西与便雅悯的地业接壤。
- 现代标点和合本 - 挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份;
- New International Version - “Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
- New International Reader's Version - Simeon will receive one share. It will border the territory of Benjamin from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion.
- New Living Translation - South of Benjamin’s territory lies that of Simeon, also extending across the land from east to west.
- The Message - “Simeon: one portion, bordering Benjamin from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Benjamin, from the east side to the west, will be Simeon — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
- New King James Version - by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;
- Amplified Bible - Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one portion.
- King James Version - And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
- New English Translation - Next to the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一份。
- 當代譯本 - 西緬的一份地業從東到西與便雅憫的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著便雅憫的邊界,從東到西,是西緬的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 便雅憫 的地界、從東面到西面:是 西緬 的一 分 。
- 現代標點和合本 - 挨著便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一份。
- 文理和合譯本 - 附便雅憫之界、自東至西、為西緬所得之區、
- 文理委辦譯本 - 便雅憫之南、自東至西、為西面之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 便雅憫 界、自東至西、為 西緬 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Benjamín, a Simeón le tocará una sección de este a oeste.
- Новый Русский Перевод - Надел Симеона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon aura une part.
- リビングバイブル - ベニヤミンの土地の南にはシメオンの土地があり、同じように東と西の境界線の間に広がっている。
- Nova Versão Internacional - Simeão terá uma porção; esta margeará o território de Benjamim do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ phía nam của Bên-gia-min là đất của Si-mê-ôn, cũng trải dài từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สิเมโอนจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของเบนยามินจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิเมโอนจะได้รับ 1 ส่วน ติดกับเขตแดนของเบนยามิน จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
交叉引用
- 创世记 49:5 - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是强暴的武器。
- 创世记 49:6 - 我的灵啊,不可加入他们的阴谋; 我的心啊,不可参与他们的集会, 因为他们在怒中杀人, 任意砍断牛的腿筋。
- 创世记 49:7 - 他们的怒气可咒,因为非常暴烈; 他们的烈怒可诅,因为十分凶猛; 我要把他们分散在雅各家; 把他们散居在以色列。
- 创世记 29:33 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅。
- 约书亚记 19:1 - 为西缅,就是为西缅支派,按着家族抽出第二签;他们的产业是在犹大人的产业中间。
- 约书亚记 19:2 - 他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
- 约书亚记 19:3 - 哈萨.书亚、巴拉、以森、
- 约书亚记 19:4 - 伊利多拉、比土力、何珥玛、
- 约书亚记 19:5 - 洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
- 约书亚记 19:6 - 伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
- 约书亚记 19:7 - 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
- 约书亚记 19:8 - 以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
- 约书亚记 19:9 - 西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。