逐节对照
- 文理和合譯本 - 附但之界、自東至西、為亞設所得之區、
- 新标点和合本 - 挨着但的地界,从东到西,是亚设的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着但的地界,从东到西,是亚设的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着但的地界,从东到西,是亚设的一份。
- 当代译本 - 亚设的地业从东到西与但的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着但的边界,从东到西,是亚设的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着但的地界,从东到西,是亚设的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着但的地界,从东到西,是亚设的一份;
- New International Version - “Asher will have one portion; it will border the territory of Dan from east to west.
- New International Reader's Version - Asher will receive one share. It will border the territory of Dan from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Dan, from the east side to the west, Asher, one portion.
- New Living Translation - “Asher’s territory lies south of Dan’s and also extends from east to west.
- The Message - “Asher: one portion, bordering Dan from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Dan, from the east side to the west, will be Asher — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
- New King James Version - by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;
- Amplified Bible - Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one portion.
- King James Version - And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.
- New English Translation - Next to the border of Dan, from the east side to the west, Asher will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着但的地界,從東到西,是亞設的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着但的地界,從東到西,是亞設的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着但的地界,從東到西,是亞設的一份。
- 當代譯本 - 亞設的地業從東到西與但的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著但的邊界,從東到西,是亞設的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 但 的地界、從東面到西面:是 亞設 的一 分 。
- 現代標點和合本 - 挨著但的地界,從東到西,是亞設的一份。
- 文理委辦譯本 - 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 但 之界、自東至西、為 亞設 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Dan, de este a oeste, está la porción de territorio de Aser.
- Новый Русский Перевод - Надел Асира будет граничить с владениями Дана с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Ашира будет граничить с владениями Дана с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Ашира будет граничить с владениями Дана с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Ошера будет граничить с владениями Дона с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Dan, de la limite orientale à la limite occidentale, Aser aura une part.
- リビングバイブル - アシェルの土地は、ダンの南で、東と西はそれぞれの境界線が境となっている。
- Nova Versão Internacional - Aser terá uma porção; esta margeará o território de Dã do leste ao oeste.
- Hoffnung für alle - Darauf folgen in südlicher Richtung die Stämme Asser, Naftali, Manasse, Ephraim, Ruben und Juda. Auch ihr Land reicht jeweils von der West- bis zur Ostgrenze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ của A-se nằm giáp ranh với phía nam của Đan và trải dài từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาเชอร์จะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของดานจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาเชอร์จะได้รับ 1 ส่วน ชายเขตติดกับอาณาเขตของดาน จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
交叉引用
- 創世記 30:12 - 悉帕再為雅各生子、
- 創世記 30:13 - 利亞曰、我福矣、羣女將謂我有福、故名之曰亞設、○
- 約書亞記 19:24 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
- 約書亞記 19:25 - 其界內、有黑甲、哈利、比田、押煞、
- 約書亞記 19:26 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒、西至迦密及希曷立納、
- 約書亞記 19:27 - 轉往日出之所、至伯大袞、及細布倫、轉北至伊弗他伊勒谷、及伯以墨、尼業、達於迦步勒之左、
- 約書亞記 19:28 - 又至義伯崙、利合、哈們、加拿、及西頓大邑、
- 約書亞記 19:29 - 轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、
- 約書亞記 19:30 - 又有烏瑪、亞弗、利合、共二十二邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:31 - 以上諸邑、與其鄉里、乃亞設支派之業、循其室家、○