逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
- 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
- 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
- New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
- New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
- Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
- New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
- American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
- King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
- New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
- World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
- 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
- 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
- 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
- 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
- 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
- Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
- リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
- Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนงานในเมืองซึ่งมาจากทุกเผ่าของอิสราเอลจะเป็นคนไถพื้นที่นั้น
交叉引用
- 尼希米记 11:1 - 百姓的领袖住在耶路撒冷。其余的百姓抽签,每十人中选一人来住在圣城耶路撒冷,另外九人住在别的城镇。
- 尼希米记 11:2 - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
- 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
- 尼希米记 11:4 - 住在耶路撒冷的有一些犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙亚他雅;亚他雅是乌西雅的儿子,乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子;
- 尼希米记 11:5 - 又有玛西雅;玛西雅是巴录的儿子,巴录是谷‧何西的儿子,谷‧何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子;
- 尼希米记 11:6 - 住在耶路撒冷所有法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
- 尼希米记 11:7 - 便雅悯人中有撒路;撒路是米书兰的儿子,米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥赖雅的儿子,哥赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子;
- 尼希米记 11:8 - 其次有迦拜、撒来,共九百二十八名。
- 尼希米记 11:9 - 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。
- 尼希米记 11:10 - 祭司中有约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤,
- 尼希米记 11:11 - 还有管理上帝殿的西莱雅;西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子;
- 尼希米记 11:12 - 还有他们的弟兄在殿里供职的,共八百二十二名;又有亚大雅;亚大雅是耶罗罕的儿子,耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子;
- 尼希米记 11:13 - 还有他的弟兄作族长的,共二百四十二名;又有亚玛帅;亚玛帅是亚萨列的儿子,亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子;
- 尼希米记 11:14 - 还有他们的弟兄,大能的勇士共一百二十八名;哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
- 尼希米记 11:15 - 利未人中有示玛雅;示玛雅是哈述的儿子,哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
- 尼希米记 11:16 - 又有利未人的族长沙比太和约撒拔管理上帝殿外面的事务;
- 尼希米记 11:17 - 祈祷的时候,玛他尼是主礼,开始称谢;玛他尼是米迦的儿子,米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副;还有押大;押大是沙母亚的儿子,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子;
- 尼希米记 11:18 - 在圣城所有的利未人共二百八十四名。
- 尼希米记 11:19 - 门口的守卫是亚谷和达们,以及他们的弟兄,看守各门,共一百七十二名。
- 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人都住在犹大一切的城镇,各在自己的地业中。
- 尼希米记 11:21 - 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
- 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷,利未人的长官,管理上帝殿事务的是歌唱者亚萨的子孙乌西;乌西是巴尼的儿子,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子。
- 尼希米记 11:23 - 王为歌唱者下命令,确定他们每日当办的事 。
- 尼希米记 11:24 - 犹大的儿子谢拉的子孙,米示萨别的儿子毗他希雅辅助王办理百姓一切的事。
- 尼希米记 11:25 - 至于村庄和所属的田地,有犹大人住在基列‧亚巴和所属的乡镇 、底本和所属的乡镇、叶甲薛和所属的村庄、
- 尼希米记 11:26 - 耶书亚、摩拉大、伯‧帕列、
- 尼希米记 11:27 - 哈萨‧书亚、别是巴和所属的乡镇、
- 尼希米记 11:28 - 洗革拉、米哥拿和所属的乡镇、
- 尼希米记 11:29 - 隐‧临门、琐拉、耶末、
- 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰和属它们的村庄、拉吉和所属的田地、亚西加和所属的乡镇;他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
- 尼希米记 11:31 - 便雅悯人从迦巴起,住在密抹、亚雅、伯特利和所属的乡镇、
- 尼希米记 11:32 - 亚拿突、挪伯、亚难雅、
- 尼希米记 11:33 - 夏琐、拉玛、基他音、
- 尼希米记 11:34 - 哈第、洗编、尼八拉、
- 尼希米记 11:35 - 罗德、阿挪、革‧夏纳欣。
- 尼希米记 11:36 - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 列王纪上 4:7 - 所罗门在全以色列有十二个官员,供给王和王室的食物,每年各人供给一个月。
- 列王纪上 4:8 - 这些是他们的名字:在以法莲山区有便‧户珥;
- 列王纪上 4:9 - 在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便‧底甲;
- 列王纪上 4:10 - 在亚鲁泊有便‧希悉,他管理梭哥和希弗全地;
- 列王纪上 4:11 - 在多珥山冈 有便‧亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
- 列王纪上 4:12 - 在他纳和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯‧善全地,从伯‧善到亚伯‧米何拉直到约缅的另一边有亚希律的儿子巴拿;
- 列王纪上 4:13 - 在基列的拉末有便‧基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城镇,巴珊的亚珥歌伯地的六十座大城,各有城墙和铜闩;
- 列王纪上 4:14 - 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
- 列王纪上 4:15 - 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
- 列王纪上 4:16 - 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
- 列王纪上 4:17 - 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
- 列王纪上 4:18 - 在便雅悯有以拉的儿子示每;
- 列王纪上 4:19 - 在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地 。
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统治诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都向他进贡,服事他。
- 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:三十歌珥细面,六十歌珥粗面,
- 列王纪上 4:23 - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
- 以西结书 45:6 - 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。