Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
  • 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
  • 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
  • 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
  • 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
  • New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
  • English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
  • New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
  • Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
  • New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
  • American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
  • King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
  • New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
  • World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
  • 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
  • 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
  • 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
  • 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
  • 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
  • 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
  • Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
  • Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
  • リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
  • Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​คน​งาน​ใน​เมือง​ซึ่ง​มา​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​คน​ไถ​พื้น​ที่​นั้น
交叉引用
  • 尼希米記 11:1 - 民長居 耶路撒冷 、餘民掣籤、每十人中、使一人來居聖城 耶路撒冷 、九人居他邑、
  • 尼希米記 11:2 - 凡願居 耶路撒冷 者、民為之祝福、
  • 尼希米記 11:3 - 以色列 人、祭司、 利未 人、殿役、 所羅門 奴之子孫、居 猶大 諸邑、各歸故業故邑、此州之民長、居 耶路撒冷 者、臚列於左、
  • 尼希米記 11:4 - 居 耶路撒冷 者、乃 猶大 人、 便雅憫 人、 猶大 人有 法勒斯 裔、 烏西雅 子 亞他雅 、 烏西雅 乃 撒迦利亞 子、 撒迦利亞 乃 亞瑪利 子、 亞瑪利 乃 示法提雅 子、 示法提雅 乃 瑪勒列 子、
  • 尼希米記 11:5 - 又有 巴錄 子 瑪西雅 、 巴錄 乃 谷何西 子、 谷何西 乃 哈賽雅 子、 哈賽雅 乃 亞大雅 子、 亞大雅 乃 約雅立 子、 約雅立 乃 撒迦利亞 子、 撒迦利亞 乃 示羅尼 子、
  • 尼希米記 11:6 - 居 耶路撒冷 之 法勒斯 裔、共四百六十八人、皆勇士、○
  • 尼希米記 11:7 - 便雅憫 人有 米書蘭 子 撒路 、 米書蘭 乃 約葉 子、 約葉 乃 毘大雅 子、 毘大雅 乃 哥賴雅 子、 哥賴雅 乃 瑪西雅 子、 瑪西雅 乃 以鐵 子、 以鐵 乃 耶賽雅 子、
  • 尼希米記 11:8 - 其次有 迦拜 、 撒萊 等、共九百二十八人、
  • 尼希米記 11:9 - 細基利 子 約珥 為其長、 西努亞 子 猶大 為副邑宰、○
  • 尼希米記 11:10 - 祭司中有 約雅立 子 耶大雅 、又有 雅斤 、
  • 尼希米記 11:11 - 又有天主殿之宰 希勒家 子 西萊雅 、 希勒家 乃 米書蘭 子、 米書蘭 乃 撒督 子、 撒督 乃 米拉約 子、 米拉約 乃 亞希突 子、
  • 尼希米記 11:12 - 又有其族兄弟在殿供役者、共八百二十二人、又有 耶羅罕 子 亞大雅 、 耶羅罕 乃 毘拉利 子、 毘拉利 乃 暗西 子、 暗西 乃 撒迦利亞 子、 撒迦利亞 乃 巴述 子、 巴述 乃 瑪基雅 子、
  • 尼希米記 11:13 - 又有其族兄弟為族長者、共二百四十二人、又有 亞薩列 子 亞瑪帥 、 亞薩列 乃 亞哈賽 子、 亞哈賽 乃 米實利末 子、 米實利末 乃 音麥 子、
  • 尼希米記 11:14 - 又有其族兄弟、俱勇士、共一百二十八人、 哈基多琳 子 薩比叠 為其長、○
  • 尼希米記 11:15 - 利未 人中有 哈述 子 示瑪雅 、 哈述 乃 押利甘 子、 押利甘 乃 哈沙比 子、 哈沙比 乃 布尼 子、
  • 尼希米記 11:16 - 又有 沙比太 與 約撒拔 、司天主殿之外事、皆 利未 人之族長、
  • 尼希米記 11:17 - 又有 亞薩 曾孫、 颯底 孫、 米迦 子 瑪他尼 、於人祈禱時、為讚祝長、其同族人 八布 加副之、又有 耶度頓 曾孫、 迦拉 孫、 少母亞 子 押大 、
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城之 利未 人、共二百八十四人、○
  • 尼希米記 11:19 - 守門者有 亞谷 、 達們 、與其族兄弟、守門者共一百七十二人、○
  • 尼希米記 11:20 - 其餘 以色列 人、祭司、 利未 人、咸居 猶大 諸邑、各在己業、
  • 尼希米記 11:21 - 殿役居 俄斐勒 、 西哈 與 基斯帕 為其長、
  • 尼希米記 11:22 - 米迦 元孫、 瑪他尼 曾孫、 哈沙比 孫、 巴尼 子 烏西 、為居 耶路撒冷   利未 人之長、謳歌者 亞薩 之裔、統理天主殿之事、
  • 尼希米記 11:23 - 此乃王命之者、王亦日賜祿於謳歌者、
  • 尼希米記 11:24 - 猶大 子 謝拉 裔、 米示薩別 子 毘大希雅 、佐王以理民事、
  • 尼希米記 11:25 - 猶大 人歸其鄉里、及其田畝者、居於 基列亞巴 與其鄉里、 底本 與其鄉里、 耶甲薛 與其鄉里、
  • 尼希米記 11:26 - 耶書亞 、 摩拉大 、 伯帕列 、
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩書亞 、 別是巴 、與 別是巴 之鄉里、
  • 尼希米記 11:28 - 細革拉 、 米哥拿 、與 米哥拿 之鄉里、
  • 尼希米記 11:29 - 音臨門 、 瑣拉 、 耶末 、
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞 、 亞度蘭 、與屬此二地之鄉里、 拉吉 與其田畝、 亞西加 與其鄉里、 猶大 人所居之地、自 別是巴 直至 欣嫩 谷、
  • 尼希米記 11:31 - 便雅憫 人所居之地、自 迦巴 起、居於 密抹 、 亞雅 、 伯特利 、與 伯特利 之鄉里、
  • 尼希米記 11:32 - 亞拿突 、 挪伯 、 亞難尼 、
  • 尼希米記 11:33 - 夏瑣 、 拉瑪 、 基他音 、
  • 尼希米記 11:34 - 哈叠 、 西編 、 尼八拉 、
  • 尼希米記 11:35 - 羅得 及 阿挪 、在匠人谷、
  • 尼希米記 11:36 - 利未 人分居、有居 猶大 者、有居 便雅憫 者、
  • 列王紀上 4:7 - 所羅門 於 以色列 遍地、立官十二、使為王及王之家備食物、一歲中一人備一月、
  • 列王紀上 4:8 - 其名如左、在 以法蓮 山、有 便戶珥 、 或作戶珥子
  • 列王紀上 4:9 - 在 瑪迦斯 、 沙押賓 、 伯示麥 、 以倫 、 伯哈南 、有 便底甲 、 或作底甲子
  • 列王紀上 4:10 - 在 亞魯泊 、有 便希薛 、 或作希薛子 彼轄 梭哥 及 希弗 全地、
  • 列王紀上 4:11 - 在 多珥 全境、有 便亞比拿達 、 或作亞比拿達子 彼娶 所羅門 女 他法 為妻、
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律 子 巴拿 、轄 他納 與 米吉多 、及近 撒他拿 、 耶斯烈 下之 伯善 全境、自 伯善 至 亞伯米何拉 、直至 約念 之外、
  • 列王紀上 4:13 - 在 基列 之 拉末 、有 便基別 、 或作基別子 彼轄 瑪拿西 裔 睚珥 諸村、在 基列 者、又轄 巴珊 之 亞珥歌伯 地、大邑六十、皆有城垣銅鍵、
  • 列王紀上 4:14 - 在 瑪哈念 、有 易多 子 亞拿達 、
  • 列王紀上 4:15 - 在 拿弗他利 、有 亞希瑪斯 、彼亦娶 所羅門 之一女、名 巴實抹 、
  • 列王紀上 4:16 - 在 亞設 、在 亞祿 、有 戶篩 子 巴拿 、
  • 列王紀上 4:17 - 在 以薩迦 、有 帕路亞 子 約沙法 、
  • 列王紀上 4:18 - 在 便雅憫 、有 以拉 子 示每 、
  • 列王紀上 4:19 - 烏利 子 基別 、在 基列 地、即昔 亞摩利 王 西宏 、 巴珊 王 噩 之地、轄其地者惟彼一人、
  • 列王紀上 4:20 - 猶大 人及 以色列 人、多如海濱之沙、不可勝數、皆飲食宴樂、○
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門 統轄諸國、自 伯拉 河至 非利士 地、直至 伊及 界、 所羅門 在世之日、此諸國皆納貢服事之、
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門 宮中 食用、每日細麵三十歌珥、 約一千八百斗 粗麵六十歌珥、 約三千六百斗
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、
  • 以西結書 45:6 - 區分之聖地相向之所、當量一區、廣五千 竿 、長二萬五千 竿 、歸 以色列 全族、邑當建於此、 邑當建於此文作此乃屬邑之地
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
  • 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
  • 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
  • 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
  • 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
  • New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
  • English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
  • New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
  • Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
  • New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
  • American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
  • King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
  • New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
  • World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
  • 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
  • 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
  • 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
  • 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
  • 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
  • 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
  • Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
  • Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
  • リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
  • Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​คน​งาน​ใน​เมือง​ซึ่ง​มา​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​คน​ไถ​พื้น​ที่​นั้น
  • 尼希米記 11:1 - 民長居 耶路撒冷 、餘民掣籤、每十人中、使一人來居聖城 耶路撒冷 、九人居他邑、
  • 尼希米記 11:2 - 凡願居 耶路撒冷 者、民為之祝福、
  • 尼希米記 11:3 - 以色列 人、祭司、 利未 人、殿役、 所羅門 奴之子孫、居 猶大 諸邑、各歸故業故邑、此州之民長、居 耶路撒冷 者、臚列於左、
  • 尼希米記 11:4 - 居 耶路撒冷 者、乃 猶大 人、 便雅憫 人、 猶大 人有 法勒斯 裔、 烏西雅 子 亞他雅 、 烏西雅 乃 撒迦利亞 子、 撒迦利亞 乃 亞瑪利 子、 亞瑪利 乃 示法提雅 子、 示法提雅 乃 瑪勒列 子、
  • 尼希米記 11:5 - 又有 巴錄 子 瑪西雅 、 巴錄 乃 谷何西 子、 谷何西 乃 哈賽雅 子、 哈賽雅 乃 亞大雅 子、 亞大雅 乃 約雅立 子、 約雅立 乃 撒迦利亞 子、 撒迦利亞 乃 示羅尼 子、
  • 尼希米記 11:6 - 居 耶路撒冷 之 法勒斯 裔、共四百六十八人、皆勇士、○
  • 尼希米記 11:7 - 便雅憫 人有 米書蘭 子 撒路 、 米書蘭 乃 約葉 子、 約葉 乃 毘大雅 子、 毘大雅 乃 哥賴雅 子、 哥賴雅 乃 瑪西雅 子、 瑪西雅 乃 以鐵 子、 以鐵 乃 耶賽雅 子、
  • 尼希米記 11:8 - 其次有 迦拜 、 撒萊 等、共九百二十八人、
  • 尼希米記 11:9 - 細基利 子 約珥 為其長、 西努亞 子 猶大 為副邑宰、○
  • 尼希米記 11:10 - 祭司中有 約雅立 子 耶大雅 、又有 雅斤 、
  • 尼希米記 11:11 - 又有天主殿之宰 希勒家 子 西萊雅 、 希勒家 乃 米書蘭 子、 米書蘭 乃 撒督 子、 撒督 乃 米拉約 子、 米拉約 乃 亞希突 子、
  • 尼希米記 11:12 - 又有其族兄弟在殿供役者、共八百二十二人、又有 耶羅罕 子 亞大雅 、 耶羅罕 乃 毘拉利 子、 毘拉利 乃 暗西 子、 暗西 乃 撒迦利亞 子、 撒迦利亞 乃 巴述 子、 巴述 乃 瑪基雅 子、
  • 尼希米記 11:13 - 又有其族兄弟為族長者、共二百四十二人、又有 亞薩列 子 亞瑪帥 、 亞薩列 乃 亞哈賽 子、 亞哈賽 乃 米實利末 子、 米實利末 乃 音麥 子、
  • 尼希米記 11:14 - 又有其族兄弟、俱勇士、共一百二十八人、 哈基多琳 子 薩比叠 為其長、○
  • 尼希米記 11:15 - 利未 人中有 哈述 子 示瑪雅 、 哈述 乃 押利甘 子、 押利甘 乃 哈沙比 子、 哈沙比 乃 布尼 子、
  • 尼希米記 11:16 - 又有 沙比太 與 約撒拔 、司天主殿之外事、皆 利未 人之族長、
  • 尼希米記 11:17 - 又有 亞薩 曾孫、 颯底 孫、 米迦 子 瑪他尼 、於人祈禱時、為讚祝長、其同族人 八布 加副之、又有 耶度頓 曾孫、 迦拉 孫、 少母亞 子 押大 、
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城之 利未 人、共二百八十四人、○
  • 尼希米記 11:19 - 守門者有 亞谷 、 達們 、與其族兄弟、守門者共一百七十二人、○
  • 尼希米記 11:20 - 其餘 以色列 人、祭司、 利未 人、咸居 猶大 諸邑、各在己業、
  • 尼希米記 11:21 - 殿役居 俄斐勒 、 西哈 與 基斯帕 為其長、
  • 尼希米記 11:22 - 米迦 元孫、 瑪他尼 曾孫、 哈沙比 孫、 巴尼 子 烏西 、為居 耶路撒冷   利未 人之長、謳歌者 亞薩 之裔、統理天主殿之事、
  • 尼希米記 11:23 - 此乃王命之者、王亦日賜祿於謳歌者、
  • 尼希米記 11:24 - 猶大 子 謝拉 裔、 米示薩別 子 毘大希雅 、佐王以理民事、
  • 尼希米記 11:25 - 猶大 人歸其鄉里、及其田畝者、居於 基列亞巴 與其鄉里、 底本 與其鄉里、 耶甲薛 與其鄉里、
  • 尼希米記 11:26 - 耶書亞 、 摩拉大 、 伯帕列 、
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩書亞 、 別是巴 、與 別是巴 之鄉里、
  • 尼希米記 11:28 - 細革拉 、 米哥拿 、與 米哥拿 之鄉里、
  • 尼希米記 11:29 - 音臨門 、 瑣拉 、 耶末 、
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞 、 亞度蘭 、與屬此二地之鄉里、 拉吉 與其田畝、 亞西加 與其鄉里、 猶大 人所居之地、自 別是巴 直至 欣嫩 谷、
  • 尼希米記 11:31 - 便雅憫 人所居之地、自 迦巴 起、居於 密抹 、 亞雅 、 伯特利 、與 伯特利 之鄉里、
  • 尼希米記 11:32 - 亞拿突 、 挪伯 、 亞難尼 、
  • 尼希米記 11:33 - 夏瑣 、 拉瑪 、 基他音 、
  • 尼希米記 11:34 - 哈叠 、 西編 、 尼八拉 、
  • 尼希米記 11:35 - 羅得 及 阿挪 、在匠人谷、
  • 尼希米記 11:36 - 利未 人分居、有居 猶大 者、有居 便雅憫 者、
  • 列王紀上 4:7 - 所羅門 於 以色列 遍地、立官十二、使為王及王之家備食物、一歲中一人備一月、
  • 列王紀上 4:8 - 其名如左、在 以法蓮 山、有 便戶珥 、 或作戶珥子
  • 列王紀上 4:9 - 在 瑪迦斯 、 沙押賓 、 伯示麥 、 以倫 、 伯哈南 、有 便底甲 、 或作底甲子
  • 列王紀上 4:10 - 在 亞魯泊 、有 便希薛 、 或作希薛子 彼轄 梭哥 及 希弗 全地、
  • 列王紀上 4:11 - 在 多珥 全境、有 便亞比拿達 、 或作亞比拿達子 彼娶 所羅門 女 他法 為妻、
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律 子 巴拿 、轄 他納 與 米吉多 、及近 撒他拿 、 耶斯烈 下之 伯善 全境、自 伯善 至 亞伯米何拉 、直至 約念 之外、
  • 列王紀上 4:13 - 在 基列 之 拉末 、有 便基別 、 或作基別子 彼轄 瑪拿西 裔 睚珥 諸村、在 基列 者、又轄 巴珊 之 亞珥歌伯 地、大邑六十、皆有城垣銅鍵、
  • 列王紀上 4:14 - 在 瑪哈念 、有 易多 子 亞拿達 、
  • 列王紀上 4:15 - 在 拿弗他利 、有 亞希瑪斯 、彼亦娶 所羅門 之一女、名 巴實抹 、
  • 列王紀上 4:16 - 在 亞設 、在 亞祿 、有 戶篩 子 巴拿 、
  • 列王紀上 4:17 - 在 以薩迦 、有 帕路亞 子 約沙法 、
  • 列王紀上 4:18 - 在 便雅憫 、有 以拉 子 示每 、
  • 列王紀上 4:19 - 烏利 子 基別 、在 基列 地、即昔 亞摩利 王 西宏 、 巴珊 王 噩 之地、轄其地者惟彼一人、
  • 列王紀上 4:20 - 猶大 人及 以色列 人、多如海濱之沙、不可勝數、皆飲食宴樂、○
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門 統轄諸國、自 伯拉 河至 非利士 地、直至 伊及 界、 所羅門 在世之日、此諸國皆納貢服事之、
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門 宮中 食用、每日細麵三十歌珥、 約一千八百斗 粗麵六十歌珥、 約三千六百斗
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、
  • 以西結書 45:6 - 區分之聖地相向之所、當量一區、廣五千 竿 、長二萬五千 竿 、歸 以色列 全族、邑當建於此、 邑當建於此文作此乃屬邑之地
圣经
资源
计划
奉献