逐节对照
- 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
- 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
- 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
- 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
- New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
- New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
- Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
- New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
- American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
- King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
- New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
- World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
- 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
- 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
- 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
- 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
- Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
- リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
- Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนงานในเมืองซึ่งมาจากทุกเผ่าของอิสราเอลจะเป็นคนไถพื้นที่นั้น
交叉引用
- 尼希米記 11:1 - 那時,民眾的領袖住在耶路撒冷;其餘的民眾都抽籤,抽出十分之一,住在聖城耶路撒冷,餘下的十分之九就住在別的城鎮。
- 尼希米記 11:2 - 眾人為所有自願住在耶路撒冷的人祝福。
- 尼希米記 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所羅門僕人的子孫,各住在猶大眾城自己的地業中;猶大省的首領住在耶路撒冷的,有以下這些人:
- 尼希米記 11:4 - 有些猶大的子孫和便雅憫的子孫,住在耶路撒冷。猶大的子孫有:法勒斯的子孫烏西雅的兒子亞他雅;烏西雅是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子。
- 尼希米記 11:5 - 又有巴錄的兒子瑪西雅;巴錄是谷何西的兒子,谷何西是哈賽雅的兒子,哈賽雅是亞大雅的兒子,亞大雅是約雅立的兒子,約雅立是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是示羅尼的兒子。
- 尼希米記 11:6 - 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孫,共四百六十八人,他們都是勇士。
- 尼希米記 11:7 - 便雅憫的子孫有:米書蘭的兒子撒路;米書蘭是約葉的兒子,約葉是毘大雅的兒子,毘大雅是哥賴雅的兒子,哥賴雅是瑪西雅的兒子,瑪西雅是以鐵的兒子,以鐵是耶篩亞的兒子。
- 尼希米記 11:8 - 他的眾兄弟都是勇士(本句《馬索拉文本》作“在他以後是迦拜和撒來”,明顯是殘缺;今照《七十士譯本》翻譯),共九百二十八人。
- 尼希米記 11:9 - 細基利的兒子約珥是管理他們的官長;哈西努亞的兒子猶大是那城的副市長。
- 尼希米記 11:10 - 祭司有:約雅立的兒子耶大雅,又有雅斤,
- 尼希米記 11:11 - 以及神殿的總管西萊雅;西萊雅是希勒家的兒子,希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子;
- 尼希米記 11:12 - 還有他們的親族,在殿裡工作事奉的,共八百二十二人;又有耶羅罕的兒子亞大雅;耶羅罕是毘拉利的兒子,毘拉利是暗洗的兒子,暗洗是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是巴施戶珥的兒子,巴施戶珥是瑪基雅的兒子;
- 尼希米記 11:13 - 還有他的親族作族長的共二百四十二人;又有亞薩列的兒子亞瑪帥;亞薩列是亞哈賽的兒子,亞哈賽是米實利末的兒子,米實利末是音麥的兒子;
- 尼希米記 11:14 - 又有他們的親族,英勇的戰士共一百二十八人;哈基多琳的兒子撒巴第業是管理他們的官長。
- 尼希米記 11:15 - 利未人有:哈述的兒子示瑪雅;哈述是押利甘的兒子,押利甘是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是布尼的兒子;
- 尼希米記 11:16 - 又有利未人的族長沙比太和約撒拔,管理神殿的外務。
- 尼希米記 11:17 - 米迦的兒子瑪他尼,領導讚美,獻上感謝的禱告;米迦是撒底的兒子,撒底是亞薩的兒子;八布迦在他的兄弟中作副手;還有沙母亞的兒子押大,沙母亞是加拉的兒子,加拉是耶杜頓的兒子。
- 尼希米記 11:18 - 所有在聖城的利未人,共二百八十四人。
- 尼希米記 11:19 - 守門的有:亞谷和達們,以及他們的親族,看守各門,共一百七十二人。
- 尼希米記 11:20 - 其餘的以色列人、祭司、利未人各住在猶大眾城自己的地業中。
- 尼希米記 11:21 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
- 尼希米記 11:22 - 在耶路撒冷管理利未人的,是巴尼的兒子烏西,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米迦的兒子,他是亞薩的子孫,就是那些管理神殿事務的歌唱者。
- 尼希米記 11:23 - 王命令他們,規定歌唱者每天當盡的責任。
- 尼希米記 11:24 - 猶大的兒子謝拉的子孫中,米示薩別的兒子毘他希雅是王的助手,統管一切民事。
- 尼希米記 11:25 - 至於村莊和所屬的田地,有些猶大人住在基列.亞巴和屬於基列.亞巴的鄉村,有些住在底本和屬於底本的鄉村,有些住在葉甲薛和屬於葉甲薛的村莊,
- 尼希米記 11:26 - 有些住在耶書亞、摩拉大、伯.帕列、
- 尼希米記 11:27 - 哈薩.書亞、別是巴和屬於別是巴的鄉村,
- 尼希米記 11:28 - 有些住在洗革拉、米哥拿和屬於米哥拿的鄉村,
- 尼希米記 11:29 - 有些住在音.臨門、瑣拉、耶末、
- 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞杜蘭和屬於這兩地的村莊,拉吉和屬於拉吉的田地,亞西加和屬於亞西加的鄉村;他們安營居住的地方,從別是巴直到欣嫩谷。
- 尼希米記 11:31 - 有些便雅憫人住在迦巴、密抹、亞雅、伯特利和屬於伯特利的鄉村,
- 尼希米記 11:32 - 有些住在亞拿突、挪伯、亞難雅、
- 尼希米記 11:33 - 夏瑣、拉瑪、基他音、
- 尼希米記 11:34 - 哈疊、洗編、尼八拉、
- 尼希米記 11:35 - 羅德、阿挪和匠人谷;
- 尼希米記 11:36 - 有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
- 列王紀上 4:7 - 所羅門在全以色列立了十二個官員;他們為王和王家供應食物,每人每年供應一個月。
- 列王紀上 4:8 - 以下是他們的名字:便.戶珥在以法蓮山地;
- 列王紀上 4:9 - 便.底甲在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫和伯.哈南;
- 列王紀上 4:10 - 便.希悉在亞魯泊,梭哥和希弗全地是屬他管理的;
- 列王紀上 4:11 - 便.亞比拿達在拿法多珥全境,他娶了所羅門的女兒他法為妻;
- 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿在他納、米吉多和那靠近撒利但、在耶斯列下邊的伯.善全地,由伯.善到亞伯.米何拉,再到約克米暗之外;
- 列王紀上 4:13 - 便.基列在基列的拉末;瑪拿西的子孫睚珥在基列的村落是屬他的,巴珊的亞珥歌伯地的六十座有城牆和銅閂的大城也是屬他的。
- 列王紀上 4:14 - 易多的兒子亞希拿達在瑪哈念;
- 列王紀上 4:15 - 亞希瑪斯在拿弗他利,他娶了所羅門的女兒巴實抹為妻;
- 列王紀上 4:16 - 戶篩的兒子巴拿在亞設和亞錄;
- 列王紀上 4:17 - 帕路亞的兒子約沙法在以薩迦;
- 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每在便雅憫;
- 列王紀上 4:19 - 烏利的兒子基別在基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩之地。這地只有一個官員管理。
- 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人很多,像海邊的沙那樣多;他們都吃喝、快樂。
- 列王紀上 4:21 - 所羅門統治列國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。這些國家,在所羅門在世的日子,都向他進貢,服事他。
- 列王紀上 4:22 - 所羅門每天的食物是細麵粉五千公升、粗麵粉一萬公升、
- 列王紀上 4:23 - 肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麅子和肥禽。
- 以西結書 45:6 - “你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。