逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
- 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
- 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
- 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
- New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
- New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
- Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
- New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
- American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
- King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
- New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
- World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
- 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
- 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
- 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
- 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
- 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
- Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
- リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
- Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนงานในเมืองซึ่งมาจากทุกเผ่าของอิสราเอลจะเป็นคนไถพื้นที่นั้น
交叉引用
- Néhémie 11:1 - Les chefs du peuple s’installèrent à Jérusalem. Pour le reste du peuple, on tira au sort pour faire venir s’établir à Jérusalem, la ville sainte, une famille sur dix. Les neuf autres pouvaient rester dans les autres localités.
- Néhémie 11:2 - Certains hommes s’offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem. Leurs compatriotes les bénirent.
- Néhémie 11:3 - Dans les villes de Juda habitaient les Israélites, les prêtres, les lévites, les desservants du Temple et les descendants des serviteurs de Salomon, chacun dans sa propriété et sa ville respective. Et voici la liste des chefs de la province qui se fixèrent à Jérusalem.
- Néhémie 11:4 - De plus, des gens des tribus de Juda et de Benjamin s’établirent à Jérusalem : De la tribu de Juda : Ataya, fils d’Ozias, ayant pour descendants : Zacharie, Amaria, Shephatia, Mahalaléel, de la lignée de Pérets,
- Néhémie 11:5 - et Maaséya, fils de Baruch, dont les ascendants étaient Kol-Hozé, Hazaya, Adaya, Yoyarib, Zacharie et Shiloni.
- Néhémie 11:6 - Les descendants de Pérets qui s’établirent à Jérusalem furent en tout 468 hommes d’âge adulte.
- Néhémie 11:7 - Membres de la tribu de Benjamin : Sallou, fils de Meshoullam, qui avait pour ascendants : Yoëd, Pedaya, Kolaya, Maaséya, Itiel et Esaïe.
- Néhémie 11:8 - Il y avait en outre Gabbaï et Sallaï. Cela fait en tout 928 hommes.
- Néhémie 11:9 - Joël, fils de Zikri, était leur responsable ; et Juda, fils de Hassenoua, était l’adjoint de la ville.
- Néhémie 11:10 - Parmi les prêtres : Yedaeya, fils de Yoyarib, Yakîn,
- Néhémie 11:11 - Seraya, fils de Hilqiya, qui avait pour ascendants Meshoullam, Tsadoq, Merayoth et Ahitoub, responsable en chef du temple de Dieu.
- Néhémie 11:12 - 822 membres de son lignage étaient occupés au service du Temple. Il y avait aussi Adaya, fils de Yeroham, qui avait pour ascendants Pelalia, Amtsi, Zacharie, Pashhour et Malkiya,
- Néhémie 11:13 - ainsi que 242 chefs de groupes familiaux de sa lignée. Il y avait Amashsaï, fils d’Azaréel, dont les ascendants étaient Ahzaï, Meshillémoth, Immer.
- Néhémie 11:14 - Avec les autres hommes valeureux de sa lignée, ils étaient au nombre de 128. Zabdiel, fils de Guedolim, en était le chef.
- Néhémie 11:15 - Parmi les lévites, Shemaya, fils de Hashoub, descendant d’Azriqam, d’Hashabia et de Bounni,
- Néhémie 11:16 - Shabthaï et Yozabad, qui faisaient partie des chefs des lévites, étaient chargés des travaux extérieurs du Temple.
- Néhémie 11:17 - Mattania, fils de Michée, descendant de Zabdi, descendant d’Asaph, qui était responsable d’entonner la louange lors de la prière, Baqbouqia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Shammoua, descendant de Galal et Yedoutoun.
- Néhémie 11:18 - 284 lévites habitaient la ville sainte.
- Néhémie 11:19 - Il y avait encore 172 portiers, chargés de surveiller les portes : Aqqoub et Talmôn, et les membres de leur groupe familial.
- Néhémie 11:20 - Le reste des Israélites, des prêtres et des lévites étaient établis dans toutes les villes de Juda, chacun dans son patrimoine.
- Néhémie 11:21 - Les desservants du Temple habitaient le quartier de l’Ophel . Tsiha et Guishpa étaient leurs chefs.
- Néhémie 11:22 - Le responsable des lévites à Jérusalem était Ouzzi, fils de Bani, qui avait pour ascendants Hashabia, Mattania et Michée, descendants d’Asaph. Les descendants d’Asaph étaient les musiciens chargés du service musical dans le Temple.
- Néhémie 11:23 - Ils étaient soumis à des ordonnances royales qui réglaient leur activité jour par jour.
- Néhémie 11:24 - Petahya, fils de Meshézabéel, de la lignée de Zérah, fils de Juda, était le délégué du roi pour toutes les affaires civiles.
- Néhémie 11:25 - D’autres membres de la tribu de Juda s’établirent dans les localités de la campagne à Qiryath-Arba et les villages qui en dépendent, à Dibôn et les villages qui en dépendent, à Yeqabtséel et les localités qui en dépendent,
- Néhémie 11:26 - à Yéshoua, à Molada, à Beth-Paleth ;
- Néhémie 11:27 - à Hatsar-Shoual, à Beer-Sheva et les villages qui en dépendent,
- Néhémie 11:28 - à Tsiqlag, à Mekona et les villages qui en dépendent,
- Néhémie 11:29 - à Eyn-Rimmôn, à Tsorea, à Yarmouth,
- Néhémie 11:30 - à Zanoah, à Adoullam et les localités qui en dépendent, à Lakish et les fermes des environs, à Azéqa et les villages qui en dépendent. Ils occupèrent ainsi toute la région depuis Beer-Sheva jusqu’à la vallée de Hinnom.
- Néhémie 11:31 - Les membres de la tribu de Benjamin occupèrent Guéba, Mikmas, Aya, Béthel et les villages qui en dépendent,
- Néhémie 11:32 - Anatoth, Nob, Anania,
- Néhémie 11:33 - Hatsor, Rama, Guittaïm,
- Néhémie 11:34 - Hadid, Tseboïm, Neballath,
- Néhémie 11:35 - Lod et Ono, la vallée des Artisans.
- Néhémie 11:36 - Certains groupes de lévites de Juda allèrent s’installer parmi les Benjaminites.
- 1 Rois 4:7 - Salomon nomma douze gouverneurs sur tout Israël. Ils étaient chargés de pourvoir à l’entretien du roi et de tout le personnel de son palais. Chacun d’eux assurait le ravitaillement un mois par an.
- 1 Rois 4:8 - Voici leurs noms : Ben-Hour exerçait sa fonction dans la région montagneuse d’Ephraïm .
- 1 Rois 4:9 - Ben-Déqer dans la région de Maqats, à Shaalbim, à Beth-Shémesh, à Elôn et à Beth-Hanân.
- 1 Rois 4:10 - Ben-Hésed à Aroubboth dont relevaient aussi Soko et tout le pays de Hépher.
- 1 Rois 4:11 - Ben-Abinadab dans toute la contrée de Dor. Il avait épousé Taphath, une fille de Salomon.
- 1 Rois 4:12 - Baana, fils d’Ahiloud, gouvernait Taanak et Meguiddo et toute la région de Beth-Sheân qui est près de Tsartân au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Sheân jusqu’à Abel-Mehola et jusqu’au-delà de Yoqmeam.
- 1 Rois 4:13 - Ben-Guéber résidait à Ramoth en Galaad ; il était responsable de la région des villages de Yaïr, fils de Manassé, en Galaad, et de la contrée d’Argob en Basan qui comprenait soixante grandes villes fortifiées, munies de remparts et fermées par des barres de bronze.
- 1 Rois 4:14 - Ahinadab, fils d’Iddo, supervisait la région de Mahanaïm.
- 1 Rois 4:15 - Ahimaats, celle de Nephtali. Lui aussi avait épousé une fille de Salomon nommée Basmath.
- 1 Rois 4:16 - Baana, fils de Houshaï, était responsable en Aser et à Bealoth ;
- 1 Rois 4:17 - Josaphat, fils de Parouah, en Issacar ;
- 1 Rois 4:18 - Shimeï, fils d’Ela, en Benjamin ;
- 1 Rois 4:19 - Guéber, fils d’Ouri, dans la province de Galaad ; il gouvernait la contrée qui avait appartenu à Sihôn, roi des Amoréens, et à Og, roi du Basan . Il y avait, de plus, un gouverneur qui supervisait tout le pays .
- 1 Rois 4:20 - La population de Juda et d’Israël était alors aussi nombreuse que les grains de sable au bord de la mer. Ils avaient à manger et à boire et ils étaient dans la joie.
- Ezéchiel 45:6 - Pour la ville, vous délimiterez, le long de la portion de territoire sainte, une bande de territoire de cinq mille coudées de large sur vingt-cinq mille de long. Elle appartiendra à toute la communauté d’Israël.