Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這俗地兩旁剩下的地,沿著所獻的聖區的長度計算,東邊五公里,西邊五公里,也沿著所獻的聖區。這些地的出產要給城裡的工人作食物。
  • 新标点和合本 - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着圣地并排剩余的,东长一万肘,西长一万肘;它与圣地并排,其中所出产的要作城内工人的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着圣地并排剩余的,东长一万肘,西长一万肘;它与圣地并排,其中所出产的要作城内工人的食物。
  • 当代译本 - 与圣地相邻,城外东西两侧剩下的地各长五公里,地里的出产要作城内工人的食物。
  • 圣经新译本 - 这俗地两旁剩下的地,沿着所献的圣区的长度计算,东边五公里,西边五公里,也沿着所献的圣区。这些地的出产要给城里的工人作食物。
  • 现代标点和合本 - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等,其中的土产要做城内工人的食物。
  • 和合本(拼音版) - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
  • New International Version - What remains of the area, bordering on the sacred portion and running the length of it, will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.
  • New International Reader's Version - What remains of the area will be three and a third miles long on the east and west sides. Its border will run along the border of the sacred share. Its crops will supply food for the city workers.
  • English Standard Version - The remainder of the length alongside the holy portion shall be 10,000 cubits to the east, and 10,000 to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
  • New Living Translation - Outside the city there will be a farming area that stretches 3-1/3 miles to the east and 3-1/3 miles to the west along the border of the sacred area. This farmland will produce food for the people working in the city.
  • Christian Standard Bible - “The remainder of the length alongside the holy donation will be 3⅓ miles to the east and 3⅓ miles to the west. It will run alongside the holy donation. Its produce will be food for the workers of the city.
  • New American Standard Bible - The remainder of the length alongside the holy allotment shall be ten thousand cubits toward the east and ten thousand toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.
  • New King James Version - The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.
  • Amplified Bible - The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits to the east and 10,000 to the west; and it shall be beside the holy allotment. The produce from it shall be food for the workers of the city.
  • American Standard Version - And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.
  • King James Version - And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
  • New English Translation - The remainder of the length alongside the holy allotment will be three and one-third miles to the east and three and one-third miles toward the west, and it will be beside the holy allotment. Its produce will be for food for the workers of the city.
  • World English Bible - The remainder in the length, alongside the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be alongside the holy offering. Its increase shall be for food to those who labor in the city.
  • 新標點和合本 - 靠着聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着聖地並排剩餘的,東長一萬肘,西長一萬肘;它與聖地並排,其中所出產的要作城內工人的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着聖地並排剩餘的,東長一萬肘,西長一萬肘;它與聖地並排,其中所出產的要作城內工人的食物。
  • 當代譯本 - 與聖地相鄰,城外東西兩側剩下的地各長五公里,地裡的出產要作城內工人的食物。
  • 呂振中譯本 - 剩下 之地 、論長、挨着聖特別區並排着的、東面一萬 肘 ,西面一萬 肘 、也挨着聖特別區並排着。它所出產的要給城裏作工的人做食物。
  • 現代標點和合本 - 靠著聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等,其中的土產要做城內工人的食物。
  • 文理和合譯本 - 附於所獻聖地、其餘之區、東一萬肘、西一萬肘、與聖地相等、其土所產、歸於邑中供役者為食、
  • 文理委辦譯本 - 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附獻為聖區之餘地、東一萬 竿 、西一萬 竿 、其土所產、歸邑中供役事之人食用、
  • Nueva Versión Internacional - A los costados de la ciudad quedará una sección, junto a la parcela consagrada al Señor, que tendrá cinco mil metros de largo por la parte este, y otros tantos por el oeste. Todo lo que allí se produzca servirá de alimento para los trabajadores de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 또 거룩하게 구별된 땅과 인접해 있는 성의 기지 나머지 면적, 곧 그 성의 좌우로 각각 길이 5.3킬로미터와 폭 2.6킬로미터의 땅에서 나는 농산물은 성에서 일하는 사람들의 식량이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит 10 000 локтей с восточной стороны и 10 000 – с западной. Тем, что здесь будут производить, будут кормиться работники города.
  • Восточный перевод - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à la terre qui restera parallèlement au territoire consacré, en longueur, c’est-à-dire dix mille coudées à l’est et autant à l’ouest, ses productions agricoles seront destinées à la nourriture des employés de la ville.
  • リビングバイブル - 聖なる区域に接したこの地域で、町の外にある残りの地は、東西にそれぞれ一万キュビトで、町の住民のための農園である。
  • Nova Versão Internacional - O restante da área, ao longo da porção sagrada, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
  • Hoffnung für alle - Daran grenzt nach Westen und nach Osten je ein 5 Kilometer langes Gebiet. Die Nordseite des gesamten Bereichs ist genauso lang wie der mir geweihte Bezirk und schließt sich direkt daran an. Hier können alle, die in Jerusalem arbeiten, Felder bebauen und die Ernte einbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất bên ngoài thành sẽ là khu vực trồng trọt, trải dài 5.300 mét phía đông, và 5.300 mét phía tây, dọc theo biên giới của vùng đất thánh. Khu vực này sẽ dùng để sản xuất thực phẩm cho những người làm việc trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อที่ที่เหลือติดกับเขตศักดิ์สิทธิ์ ความยาวคู่ขนานกัน วัดทางตะวันออกได้ 10,000 คิวบิท วัดทางตะวันตกได้ 10,000 คิวบิท ผลผลิตที่ได้จากแผ่นดินนี้ใช้เป็นอาหารสำหรับผู้ทำงานในตัวเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ที่​เหลือ​ซึ่ง​ชิด​กับ​ส่วน​บริสุทธิ์​จะ​เป็น 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก ซึ่ง​จะ​อยู่​ชิด​กับ​ส่วน​บริสุทธิ์ พืช​ผล​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​คน​งาน​ใน​เมือง​นั้น
交叉引用
  • 約書亞記 9:27 - 在那一天,約書亞指派他們在耶和華選擇的地方,為會眾和耶和華的祭壇作劈柴打水的人,直到今日。
  • 尼希米記 7:46 - 殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 尼希米記 7:47 - 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
  • 尼希米記 7:52 - 比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
  • 尼希米記 7:53 - 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
  • 尼希米記 7:54 - 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
  • 尼希米記 7:55 - 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
  • 尼希米記 7:56 - 尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
  • 尼希米記 7:58 - 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞們的子孫。
  • 尼希米記 7:60 - 作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
  • 尼希米記 7:61 - 以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
  • 尼希米記 7:62 - 這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
  • 以西結書 45:6 - “你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
  • 以斯拉記 2:43 - 殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 以斯拉記 2:44 - 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
  • 以斯拉記 2:48 - 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比塞的子孫、
  • 以斯拉記 2:50 - 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
  • 以斯拉記 2:51 - 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
  • 以斯拉記 2:52 - 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
  • 以斯拉記 2:53 - 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
  • 以斯拉記 2:54 - 尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞米的子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這俗地兩旁剩下的地,沿著所獻的聖區的長度計算,東邊五公里,西邊五公里,也沿著所獻的聖區。這些地的出產要給城裡的工人作食物。
  • 新标点和合本 - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着圣地并排剩余的,东长一万肘,西长一万肘;它与圣地并排,其中所出产的要作城内工人的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着圣地并排剩余的,东长一万肘,西长一万肘;它与圣地并排,其中所出产的要作城内工人的食物。
  • 当代译本 - 与圣地相邻,城外东西两侧剩下的地各长五公里,地里的出产要作城内工人的食物。
  • 圣经新译本 - 这俗地两旁剩下的地,沿着所献的圣区的长度计算,东边五公里,西边五公里,也沿着所献的圣区。这些地的出产要给城里的工人作食物。
  • 现代标点和合本 - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等,其中的土产要做城内工人的食物。
  • 和合本(拼音版) - 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
  • New International Version - What remains of the area, bordering on the sacred portion and running the length of it, will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.
  • New International Reader's Version - What remains of the area will be three and a third miles long on the east and west sides. Its border will run along the border of the sacred share. Its crops will supply food for the city workers.
  • English Standard Version - The remainder of the length alongside the holy portion shall be 10,000 cubits to the east, and 10,000 to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
  • New Living Translation - Outside the city there will be a farming area that stretches 3-1/3 miles to the east and 3-1/3 miles to the west along the border of the sacred area. This farmland will produce food for the people working in the city.
  • Christian Standard Bible - “The remainder of the length alongside the holy donation will be 3⅓ miles to the east and 3⅓ miles to the west. It will run alongside the holy donation. Its produce will be food for the workers of the city.
  • New American Standard Bible - The remainder of the length alongside the holy allotment shall be ten thousand cubits toward the east and ten thousand toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.
  • New King James Version - The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.
  • Amplified Bible - The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits to the east and 10,000 to the west; and it shall be beside the holy allotment. The produce from it shall be food for the workers of the city.
  • American Standard Version - And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.
  • King James Version - And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
  • New English Translation - The remainder of the length alongside the holy allotment will be three and one-third miles to the east and three and one-third miles toward the west, and it will be beside the holy allotment. Its produce will be for food for the workers of the city.
  • World English Bible - The remainder in the length, alongside the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be alongside the holy offering. Its increase shall be for food to those who labor in the city.
  • 新標點和合本 - 靠着聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着聖地並排剩餘的,東長一萬肘,西長一萬肘;它與聖地並排,其中所出產的要作城內工人的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着聖地並排剩餘的,東長一萬肘,西長一萬肘;它與聖地並排,其中所出產的要作城內工人的食物。
  • 當代譯本 - 與聖地相鄰,城外東西兩側剩下的地各長五公里,地裡的出產要作城內工人的食物。
  • 呂振中譯本 - 剩下 之地 、論長、挨着聖特別區並排着的、東面一萬 肘 ,西面一萬 肘 、也挨着聖特別區並排着。它所出產的要給城裏作工的人做食物。
  • 現代標點和合本 - 靠著聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等,其中的土產要做城內工人的食物。
  • 文理和合譯本 - 附於所獻聖地、其餘之區、東一萬肘、西一萬肘、與聖地相等、其土所產、歸於邑中供役者為食、
  • 文理委辦譯本 - 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附獻為聖區之餘地、東一萬 竿 、西一萬 竿 、其土所產、歸邑中供役事之人食用、
  • Nueva Versión Internacional - A los costados de la ciudad quedará una sección, junto a la parcela consagrada al Señor, que tendrá cinco mil metros de largo por la parte este, y otros tantos por el oeste. Todo lo que allí se produzca servirá de alimento para los trabajadores de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 또 거룩하게 구별된 땅과 인접해 있는 성의 기지 나머지 면적, 곧 그 성의 좌우로 각각 길이 5.3킬로미터와 폭 2.6킬로미터의 땅에서 나는 농산물은 성에서 일하는 사람들의 식량이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит 10 000 локтей с восточной стороны и 10 000 – с западной. Тем, что здесь будут производить, будут кормиться работники города.
  • Восточный перевод - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à la terre qui restera parallèlement au territoire consacré, en longueur, c’est-à-dire dix mille coudées à l’est et autant à l’ouest, ses productions agricoles seront destinées à la nourriture des employés de la ville.
  • リビングバイブル - 聖なる区域に接したこの地域で、町の外にある残りの地は、東西にそれぞれ一万キュビトで、町の住民のための農園である。
  • Nova Versão Internacional - O restante da área, ao longo da porção sagrada, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
  • Hoffnung für alle - Daran grenzt nach Westen und nach Osten je ein 5 Kilometer langes Gebiet. Die Nordseite des gesamten Bereichs ist genauso lang wie der mir geweihte Bezirk und schließt sich direkt daran an. Hier können alle, die in Jerusalem arbeiten, Felder bebauen und die Ernte einbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất bên ngoài thành sẽ là khu vực trồng trọt, trải dài 5.300 mét phía đông, và 5.300 mét phía tây, dọc theo biên giới của vùng đất thánh. Khu vực này sẽ dùng để sản xuất thực phẩm cho những người làm việc trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อที่ที่เหลือติดกับเขตศักดิ์สิทธิ์ ความยาวคู่ขนานกัน วัดทางตะวันออกได้ 10,000 คิวบิท วัดทางตะวันตกได้ 10,000 คิวบิท ผลผลิตที่ได้จากแผ่นดินนี้ใช้เป็นอาหารสำหรับผู้ทำงานในตัวเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ที่​เหลือ​ซึ่ง​ชิด​กับ​ส่วน​บริสุทธิ์​จะ​เป็น 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก ซึ่ง​จะ​อยู่​ชิด​กับ​ส่วน​บริสุทธิ์ พืช​ผล​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​คน​งาน​ใน​เมือง​นั้น
  • 約書亞記 9:27 - 在那一天,約書亞指派他們在耶和華選擇的地方,為會眾和耶和華的祭壇作劈柴打水的人,直到今日。
  • 尼希米記 7:46 - 殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 尼希米記 7:47 - 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
  • 尼希米記 7:52 - 比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
  • 尼希米記 7:53 - 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
  • 尼希米記 7:54 - 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
  • 尼希米記 7:55 - 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
  • 尼希米記 7:56 - 尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
  • 尼希米記 7:58 - 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞們的子孫。
  • 尼希米記 7:60 - 作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
  • 尼希米記 7:61 - 以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
  • 尼希米記 7:62 - 這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
  • 以西結書 45:6 - “你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
  • 以斯拉記 2:43 - 殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 以斯拉記 2:44 - 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
  • 以斯拉記 2:48 - 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比塞的子孫、
  • 以斯拉記 2:50 - 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
  • 以斯拉記 2:51 - 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
  • 以斯拉記 2:52 - 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
  • 以斯拉記 2:53 - 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
  • 以斯拉記 2:54 - 尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞米的子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
圣经
资源
计划
奉献