Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地不可卖,不可换;这上好的部分不可转让给别人,因为它归耶和华为圣。
  • 新标点和合本 - 这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地不可卖,不可换;这上好的部分不可转让给别人,因为它归耶和华为圣。
  • 当代译本 - 他们不可把这块地出卖或交换,不可把这块最好的地转让给他人,因为它是归给耶和华的圣地。
  • 圣经新译本 - 这地的任何部分不可变卖,不可交换,也不可转让给别人,因为它是这地中最好的一份,是归耶和华为圣的。
  • 现代标点和合本 - 这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归于别人,因为是归耶和华为圣的。
  • 和合本(拼音版) - 这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
  • New International Version - They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the Lord.
  • New International Reader's Version - They must not sell or trade any of it. It is the best part of the land. It must not be handed over to anyone else. It is set apart to me.
  • English Standard Version - They shall not sell or exchange any of it. They shall not alienate this choice portion of the land, for it is holy to the Lord.
  • New Living Translation - None of this special land may ever be sold or traded or used by others, for it belongs to the Lord; it is set apart as holy.
  • Christian Standard Bible - They must not sell or exchange any of it, and they must not transfer this choice part of the land, for it is holy to the Lord.
  • New American Standard Bible - Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or allow this choice portion of land to pass to others; for it is holy to the Lord.
  • New King James Version - And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.
  • Amplified Bible - And they shall not sell any of it or exchange it, or allow this choice portion of land to pass to others; for it is holy to the Lord.
  • American Standard Version - And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.
  • King James Version - And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord.
  • New English Translation - They must not sell or exchange any of it; they must not transfer this choice portion of land, for it is set apart to the Lord.
  • World English Bible - They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地不可賣,不可換;這上好的部分不可轉讓給別人,因為它歸耶和華為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地不可賣,不可換;這上好的部分不可轉讓給別人,因為它歸耶和華為聖。
  • 當代譯本 - 他們不可把這塊地出賣或交換,不可把這塊最好的地轉讓給他人,因為它是歸給耶和華的聖地。
  • 聖經新譯本 - 這地的任何部分不可變賣,不可交換,也不可轉讓給別人,因為它是這地中最好的一份,是歸耶和華為聖的。
  • 呂振中譯本 - 任何部分他們都不可賣,不可交換 ,也不可將這地的上好部分轉讓 給別人 ,因為是歸永恆主為聖的。
  • 現代標點和合本 - 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸於別人,因為是歸耶和華為聖的。
  • 文理和合譯本 - 此區歸於耶和華為聖、利未人不可鬻之、不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、
  • 文理委辦譯本 - 此區獻於耶和華、為聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此地不可鬻、不可易、其土產之初實、不可歸他人、 不可歸他人或作亦不可鬻 蓋為聖地歸於主、
  • Nueva Versión Internacional - Como parcela escogida del país, no se podrá vender, permutar ni expropiar ninguna parte de ella, pues está consagrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 특별히 구별하여 나 여호와에게 바친 땅은 팔거나 바꾸거나 다른 사람에게 넘겨 줄 수가 없다. 이것은 거룩하여 나 여호와에게 속한 땅이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Господа.
  • Восточный перевод - Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce domaine constitue les prémices du pays, il est propriété sainte de l’Eternel : il ne pourra donc pas être aliéné. Les lévites n’en vendront rien et n’en échangeront rien.
  • リビングバイブル - この特別区の買売や交換は厳禁され、ほかの者に使わせてもいけない。それは主のために聖別された地だからである。
  • Nova Versão Internacional - Eles não a venderão nem trocarão parte alguma dela. Essa área é a melhor de todo o território, e não poderá passar para outras mãos, porque é santa para o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Bezirk, der mir, dem Herrn, gehört, ist der beste Teil des Landes. Weil er heilig ist, dürft ihr ihn nicht verkaufen oder gegen ein anderes Gebiet eintauschen. Er soll nicht an einen anderen Besitzer übergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một phần đất biệt riêng nào được phép bán, đổi, hay cho người ngoài sử dụng, vì nó thuộc về Chúa Hằng Hữu; và được biệt riêng ra thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ดินนั้นห้ามซื้อขายหรือแลกเปลี่ยน เป็นผืนดินที่ดีเยี่ยม อย่าให้ตกไปอยู่ในมือของผู้อื่นเลย เพราะเป็นที่บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ขาย​หรือ​แลก​เปลี่ยน​พื้น​ที่ เป็น​ส่วน​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​แผ่นดิน เพราะ​ส่วน​นี้​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 玛拉基书 3:8 - 人岂可抢夺上帝呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
  • 玛拉基书 3:9 - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 玛拉基书 3:10 - 你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。这是万军之耶和华说的。
  • 利未记 27:32 - 凡牛群羊群中的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只要归耶和华为圣。
  • 利未记 27:33 - 不可追究是好是坏,也不可取代;若一定要取代,所取代的和本来当献的牲畜都要成为圣,不可赎回。”
  • 利未记 27:9 - “许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。
  • 利未记 27:10 - 不可更换,也不可用另一只取代,无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可。若一定要以牲畜取代牲畜,所许的与所取代的都要成为圣。
  • 以西结书 48:12 - 在圣地中要特别保留一份归他们,为至圣,紧邻着利未人的地界。
  • 利未记 25:34 - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
  • 出埃及记 22:29 - “不可迟延献你的庄稼、酒和油 。 “要将你头生的儿子归给我。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
  • 利未记 27:28 - “但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地不可卖,不可换;这上好的部分不可转让给别人,因为它归耶和华为圣。
  • 新标点和合本 - 这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地不可卖,不可换;这上好的部分不可转让给别人,因为它归耶和华为圣。
  • 当代译本 - 他们不可把这块地出卖或交换,不可把这块最好的地转让给他人,因为它是归给耶和华的圣地。
  • 圣经新译本 - 这地的任何部分不可变卖,不可交换,也不可转让给别人,因为它是这地中最好的一份,是归耶和华为圣的。
  • 现代标点和合本 - 这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归于别人,因为是归耶和华为圣的。
  • 和合本(拼音版) - 这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
  • New International Version - They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the Lord.
  • New International Reader's Version - They must not sell or trade any of it. It is the best part of the land. It must not be handed over to anyone else. It is set apart to me.
  • English Standard Version - They shall not sell or exchange any of it. They shall not alienate this choice portion of the land, for it is holy to the Lord.
  • New Living Translation - None of this special land may ever be sold or traded or used by others, for it belongs to the Lord; it is set apart as holy.
  • Christian Standard Bible - They must not sell or exchange any of it, and they must not transfer this choice part of the land, for it is holy to the Lord.
  • New American Standard Bible - Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or allow this choice portion of land to pass to others; for it is holy to the Lord.
  • New King James Version - And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.
  • Amplified Bible - And they shall not sell any of it or exchange it, or allow this choice portion of land to pass to others; for it is holy to the Lord.
  • American Standard Version - And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.
  • King James Version - And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord.
  • New English Translation - They must not sell or exchange any of it; they must not transfer this choice portion of land, for it is set apart to the Lord.
  • World English Bible - They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地不可賣,不可換;這上好的部分不可轉讓給別人,因為它歸耶和華為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地不可賣,不可換;這上好的部分不可轉讓給別人,因為它歸耶和華為聖。
  • 當代譯本 - 他們不可把這塊地出賣或交換,不可把這塊最好的地轉讓給他人,因為它是歸給耶和華的聖地。
  • 聖經新譯本 - 這地的任何部分不可變賣,不可交換,也不可轉讓給別人,因為它是這地中最好的一份,是歸耶和華為聖的。
  • 呂振中譯本 - 任何部分他們都不可賣,不可交換 ,也不可將這地的上好部分轉讓 給別人 ,因為是歸永恆主為聖的。
  • 現代標點和合本 - 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸於別人,因為是歸耶和華為聖的。
  • 文理和合譯本 - 此區歸於耶和華為聖、利未人不可鬻之、不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、
  • 文理委辦譯本 - 此區獻於耶和華、為聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此地不可鬻、不可易、其土產之初實、不可歸他人、 不可歸他人或作亦不可鬻 蓋為聖地歸於主、
  • Nueva Versión Internacional - Como parcela escogida del país, no se podrá vender, permutar ni expropiar ninguna parte de ella, pues está consagrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 특별히 구별하여 나 여호와에게 바친 땅은 팔거나 바꾸거나 다른 사람에게 넘겨 줄 수가 없다. 이것은 거룩하여 나 여호와에게 속한 땅이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Господа.
  • Восточный перевод - Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce domaine constitue les prémices du pays, il est propriété sainte de l’Eternel : il ne pourra donc pas être aliéné. Les lévites n’en vendront rien et n’en échangeront rien.
  • リビングバイブル - この特別区の買売や交換は厳禁され、ほかの者に使わせてもいけない。それは主のために聖別された地だからである。
  • Nova Versão Internacional - Eles não a venderão nem trocarão parte alguma dela. Essa área é a melhor de todo o território, e não poderá passar para outras mãos, porque é santa para o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Bezirk, der mir, dem Herrn, gehört, ist der beste Teil des Landes. Weil er heilig ist, dürft ihr ihn nicht verkaufen oder gegen ein anderes Gebiet eintauschen. Er soll nicht an einen anderen Besitzer übergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một phần đất biệt riêng nào được phép bán, đổi, hay cho người ngoài sử dụng, vì nó thuộc về Chúa Hằng Hữu; và được biệt riêng ra thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ดินนั้นห้ามซื้อขายหรือแลกเปลี่ยน เป็นผืนดินที่ดีเยี่ยม อย่าให้ตกไปอยู่ในมือของผู้อื่นเลย เพราะเป็นที่บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ขาย​หรือ​แลก​เปลี่ยน​พื้น​ที่ เป็น​ส่วน​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​แผ่นดิน เพราะ​ส่วน​นี้​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 玛拉基书 3:8 - 人岂可抢夺上帝呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
  • 玛拉基书 3:9 - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 玛拉基书 3:10 - 你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。这是万军之耶和华说的。
  • 利未记 27:32 - 凡牛群羊群中的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只要归耶和华为圣。
  • 利未记 27:33 - 不可追究是好是坏,也不可取代;若一定要取代,所取代的和本来当献的牲畜都要成为圣,不可赎回。”
  • 利未记 27:9 - “许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。
  • 利未记 27:10 - 不可更换,也不可用另一只取代,无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可。若一定要以牲畜取代牲畜,所许的与所取代的都要成为圣。
  • 以西结书 48:12 - 在圣地中要特别保留一份归他们,为至圣,紧邻着利未人的地界。
  • 利未记 25:34 - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
  • 出埃及记 22:29 - “不可迟延献你的庄稼、酒和油 。 “要将你头生的儿子归给我。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
  • 利未记 27:28 - “但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。
圣经
资源
计划
奉献