Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
  • 新标点和合本 - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本 - 南北面各长十二公里半,东西面各宽五公里。耶和华的圣所在这块地的中央。
  • 圣经新译本 - 献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 现代标点和合本 - 这圣供地要归于祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘,耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • New International Version - This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version - These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation - For the priests there will be a strip of land measuring 8-1/3 miles long by 3-1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • The Message - “This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of God will be at the center. This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn’t get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road. This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
  • Christian Standard Bible - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty-five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version - To these—to the priests—the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • Amplified Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, and toward the west 10,000 in width, and toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • King James Version - And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof.
  • New English Translation - These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the Lord will be in the middle.
  • World English Bible - For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 當代譯本 - 南北面各長十二公里半,東西面各寬五公里。耶和華的聖所在這塊地的中央。
  • 聖經新譯本 - 獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 呂振中譯本 - 這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千 肘 ,西邊寬一萬 肘 ,東邊寬一萬 肘 ,南邊長二萬五千 肘 ;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 現代標點和合本 - 這聖供地要歸於祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘,耶和華的聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千 竿 、西廣一萬 竿 、東廣一萬 竿 、南長二萬五千 竿 、主之聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de esta parcela sagrada, a los sacerdotes les corresponderá una sección exclusiva que medirá doce mil quinientos metros por el norte, y cinco mil metros por el sur. En medio de ella se levantará el santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 – на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа.
  • Восточный перевод - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette part sainte de territoire appartiendra aux prêtres. Elle aura vingt-cinq mille coudées au nord, dix mille en largeur à l’ouest, dix mille en largeur à l’est et vingt-cinq mille en longueur au sud. Le sanctuaire de l’Eternel s’élèvera au milieu de ce territoire.
  • リビングバイブル - 神殿は、東西二万五千キュビト、南北一万キュビトの土地の中央にある。
  • Hoffnung für alle - Die eine Hälfte dieses heiligen Bezirks steht den Priestern, den Nachkommen von Zadok, zu. Denn sie haben sich nicht wie die Leviten von mir abgewandt, als die Israeliten mir den Rücken kehrten. Sie allein sind mir treu geblieben und haben den Tempeldienst gewissenhaft ausgeübt. Darum bekommen sie von dem mir geweihten Land den Teil, der besonders heilig ist, weil dort der Tempel steht. Dieser Bereich ist 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất thánh này sẽ dành cho các thầy tế lễ, có kích thước chiều dài là 13.300 mét và rộng 5.300 mét, với Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นเขตศักดิ์สิทธิ์สำหรับบรรดาปุโรหิต มีความยาววัดขึ้นไปทางเหนือ 25,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันตก 10,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันออก 10,000 คิวบิท และความยาวทางทิศใต้ 25,000 คิวบิท โดยมีสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นศูนย์กลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​เหนือ ความ​กว้าง 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​ใต้ จะ​มี​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ตรง​กลาง
交叉引用
  • Mateus 10:10 - não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
  • Números 35:1 - Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:
  • Números 35:2 - “Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, deem cidades para os levitas morarem. E deem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
  • Números 35:3 - Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
  • Números 35:4 - “As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinquenta metros , a partir do muro da cidade.
  • Números 35:5 - Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
  • Números 35:6 - “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, deem a eles outras quarenta e duas cidades.
  • Números 35:7 - Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
  • Números 35:8 - As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas”.
  • Números 35:9 - Disse também o Senhor a Moisés:
  • 1 Coríntios 9:13 - Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
  • 1 Coríntios 9:14 - Da mesma forma, o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
  • Josué 21:1 - Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
  • Josué 21:2 - em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar e pastagens para os nossos animais”.
  • Josué 21:3 - Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
  • Josué 21:4 - A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
  • Josué 21:5 - Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
  • Josué 21:6 - Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
  • Josué 21:7 - Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
  • Josué 21:8 - Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
  • Josué 21:9 - Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
  • Josué 21:10 - Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
  • Josué 21:11 - Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. (Arba era antepassado de Enaque.)
  • Josué 21:12 - Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
  • Josué 21:13 - Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
  • Josué 21:14 - Jatir, Estemoa,
  • Josué 21:15 - Holom, Debir,
  • Josué 21:16 - Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
  • Josué 21:17 - Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
  • Josué 21:18 - Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
  • Josué 21:19 - Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
  • Josué 21:20 - Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
  • Josué 21:21 - Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
  • Josué 21:22 - Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:23 - Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
  • Josué 21:24 - Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:25 - Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
  • Josué 21:26 - Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
  • Josué 21:27 - Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
  • Josué 21:28 - Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
  • Josué 21:29 - Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:30 - Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
  • Josué 21:31 - Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:32 - Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
  • Josué 21:33 - Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
  • Josué 21:34 - Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
  • Josué 21:35 - Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:36 - Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
  • Josué 21:37 - Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:38 - Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
  • Josué 21:39 - Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
  • Josué 21:40 - Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
  • Josué 21:41 - No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
  • Josué 21:42 - Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
  • Josué 21:43 - Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
  • Josué 21:44 - O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou todos eles em suas mãos.
  • Josué 21:45 - De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
  • Ezequiel 44:28 - “Eu serei a única herança dada aos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
  • Ezequiel 45:4 - Essa será a porção sagrada da terra para os sacerdotes, os quais ministrarão no santuário e se aproximarão para ministrar diante do Senhor. Esse será um lugar para as suas casas, bem como um lugar santo para o santuário.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
  • 新标点和合本 - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本 - 南北面各长十二公里半,东西面各宽五公里。耶和华的圣所在这块地的中央。
  • 圣经新译本 - 献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 现代标点和合本 - 这圣供地要归于祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘,耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • New International Version - This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version - These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation - For the priests there will be a strip of land measuring 8-1/3 miles long by 3-1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • The Message - “This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of God will be at the center. This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn’t get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road. This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
  • Christian Standard Bible - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty-five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version - To these—to the priests—the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • Amplified Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, and toward the west 10,000 in width, and toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • King James Version - And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof.
  • New English Translation - These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the Lord will be in the middle.
  • World English Bible - For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 當代譯本 - 南北面各長十二公里半,東西面各寬五公里。耶和華的聖所在這塊地的中央。
  • 聖經新譯本 - 獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 呂振中譯本 - 這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千 肘 ,西邊寬一萬 肘 ,東邊寬一萬 肘 ,南邊長二萬五千 肘 ;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 現代標點和合本 - 這聖供地要歸於祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘,耶和華的聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千 竿 、西廣一萬 竿 、東廣一萬 竿 、南長二萬五千 竿 、主之聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de esta parcela sagrada, a los sacerdotes les corresponderá una sección exclusiva que medirá doce mil quinientos metros por el norte, y cinco mil metros por el sur. En medio de ella se levantará el santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 – на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа.
  • Восточный перевод - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette part sainte de territoire appartiendra aux prêtres. Elle aura vingt-cinq mille coudées au nord, dix mille en largeur à l’ouest, dix mille en largeur à l’est et vingt-cinq mille en longueur au sud. Le sanctuaire de l’Eternel s’élèvera au milieu de ce territoire.
  • リビングバイブル - 神殿は、東西二万五千キュビト、南北一万キュビトの土地の中央にある。
  • Hoffnung für alle - Die eine Hälfte dieses heiligen Bezirks steht den Priestern, den Nachkommen von Zadok, zu. Denn sie haben sich nicht wie die Leviten von mir abgewandt, als die Israeliten mir den Rücken kehrten. Sie allein sind mir treu geblieben und haben den Tempeldienst gewissenhaft ausgeübt. Darum bekommen sie von dem mir geweihten Land den Teil, der besonders heilig ist, weil dort der Tempel steht. Dieser Bereich ist 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất thánh này sẽ dành cho các thầy tế lễ, có kích thước chiều dài là 13.300 mét và rộng 5.300 mét, với Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นเขตศักดิ์สิทธิ์สำหรับบรรดาปุโรหิต มีความยาววัดขึ้นไปทางเหนือ 25,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันตก 10,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันออก 10,000 คิวบิท และความยาวทางทิศใต้ 25,000 คิวบิท โดยมีสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นศูนย์กลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​เหนือ ความ​กว้าง 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​ใต้ จะ​มี​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ตรง​กลาง
  • Mateus 10:10 - não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
  • Números 35:1 - Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:
  • Números 35:2 - “Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, deem cidades para os levitas morarem. E deem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
  • Números 35:3 - Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
  • Números 35:4 - “As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinquenta metros , a partir do muro da cidade.
  • Números 35:5 - Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
  • Números 35:6 - “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, deem a eles outras quarenta e duas cidades.
  • Números 35:7 - Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
  • Números 35:8 - As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas”.
  • Números 35:9 - Disse também o Senhor a Moisés:
  • 1 Coríntios 9:13 - Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
  • 1 Coríntios 9:14 - Da mesma forma, o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
  • Josué 21:1 - Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
  • Josué 21:2 - em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar e pastagens para os nossos animais”.
  • Josué 21:3 - Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
  • Josué 21:4 - A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
  • Josué 21:5 - Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
  • Josué 21:6 - Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
  • Josué 21:7 - Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
  • Josué 21:8 - Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
  • Josué 21:9 - Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
  • Josué 21:10 - Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
  • Josué 21:11 - Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. (Arba era antepassado de Enaque.)
  • Josué 21:12 - Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
  • Josué 21:13 - Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
  • Josué 21:14 - Jatir, Estemoa,
  • Josué 21:15 - Holom, Debir,
  • Josué 21:16 - Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
  • Josué 21:17 - Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
  • Josué 21:18 - Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
  • Josué 21:19 - Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
  • Josué 21:20 - Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
  • Josué 21:21 - Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
  • Josué 21:22 - Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:23 - Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
  • Josué 21:24 - Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:25 - Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
  • Josué 21:26 - Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
  • Josué 21:27 - Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
  • Josué 21:28 - Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
  • Josué 21:29 - Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:30 - Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
  • Josué 21:31 - Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:32 - Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
  • Josué 21:33 - Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
  • Josué 21:34 - Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
  • Josué 21:35 - Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:36 - Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
  • Josué 21:37 - Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Josué 21:38 - Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
  • Josué 21:39 - Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
  • Josué 21:40 - Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
  • Josué 21:41 - No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
  • Josué 21:42 - Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
  • Josué 21:43 - Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
  • Josué 21:44 - O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou todos eles em suas mãos.
  • Josué 21:45 - De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
  • Ezequiel 44:28 - “Eu serei a única herança dada aos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
  • Ezequiel 45:4 - Essa será a porção sagrada da terra para os sacerdotes, os quais ministrarão no santuário e se aproximarão para ministrar diante do Senhor. Esse será um lugar para as suas casas, bem como um lugar santo para o santuário.
圣经
资源
计划
奉献