Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千 肘 ,西邊寬一萬 肘 ,東邊寬一萬 肘 ,南邊長二萬五千 肘 ;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 新标点和合本 - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本 - 南北面各长十二公里半,东西面各宽五公里。耶和华的圣所在这块地的中央。
  • 圣经新译本 - 献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 现代标点和合本 - 这圣供地要归于祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘,耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • New International Version - This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version - These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation - For the priests there will be a strip of land measuring 8-1/3 miles long by 3-1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • The Message - “This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of God will be at the center. This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn’t get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road. This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
  • Christian Standard Bible - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty-five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version - To these—to the priests—the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • Amplified Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, and toward the west 10,000 in width, and toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • King James Version - And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof.
  • New English Translation - These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the Lord will be in the middle.
  • World English Bible - For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 當代譯本 - 南北面各長十二公里半,東西面各寬五公里。耶和華的聖所在這塊地的中央。
  • 聖經新譯本 - 獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 現代標點和合本 - 這聖供地要歸於祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘,耶和華的聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千 竿 、西廣一萬 竿 、東廣一萬 竿 、南長二萬五千 竿 、主之聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de esta parcela sagrada, a los sacerdotes les corresponderá una sección exclusiva que medirá doce mil quinientos metros por el norte, y cinco mil metros por el sur. En medio de ella se levantará el santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 – на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа.
  • Восточный перевод - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette part sainte de territoire appartiendra aux prêtres. Elle aura vingt-cinq mille coudées au nord, dix mille en largeur à l’ouest, dix mille en largeur à l’est et vingt-cinq mille en longueur au sud. Le sanctuaire de l’Eternel s’élèvera au milieu de ce territoire.
  • リビングバイブル - 神殿は、東西二万五千キュビト、南北一万キュビトの土地の中央にある。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die eine Hälfte dieses heiligen Bezirks steht den Priestern, den Nachkommen von Zadok, zu. Denn sie haben sich nicht wie die Leviten von mir abgewandt, als die Israeliten mir den Rücken kehrten. Sie allein sind mir treu geblieben und haben den Tempeldienst gewissenhaft ausgeübt. Darum bekommen sie von dem mir geweihten Land den Teil, der besonders heilig ist, weil dort der Tempel steht. Dieser Bereich ist 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất thánh này sẽ dành cho các thầy tế lễ, có kích thước chiều dài là 13.300 mét và rộng 5.300 mét, với Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นเขตศักดิ์สิทธิ์สำหรับบรรดาปุโรหิต มีความยาววัดขึ้นไปทางเหนือ 25,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันตก 10,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันออก 10,000 คิวบิท และความยาวทางทิศใต้ 25,000 คิวบิท โดยมีสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นศูนย์กลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​เหนือ ความ​กว้าง 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​ใต้ จะ​มี​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ตรง​กลาง
交叉引用
  • 馬太福音 10:10 - 路上不要 帶 口袋,不要 帶 兩件褂子,不要帶鞋,或帶手杖;因為工人是配得其食物的。
  • 民數記 35:1 - 永恆主在 摩押 原野、 約但 河邊、 耶利哥 對面、告訴 摩西 說:
  • 民數記 35:2 - 『你要吩咐 以色列 人從所得為產業的地之中、把城市給 利未 人居住,也把城市四圍的牧場給 利未 人。
  • 民數記 35:3 - 城市要給他們居住,城外的牧場可以供應他們的牲口、跟活財物、和各樣動物。
  • 民數記 35:4 - 你們給 利未 人的城外牧場要從城牆根起、四圍往外 量 一千肘 。
  • 民數記 35:5 - 要往城外量:東面二千肘,南面二千肘,西面二千肘,北面二千肘;城在當中;這要給他們做城外牧場。
  • 民數記 35:6 - 你們給 利未 人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 民數記 35:7 - 你們要給 利未 人的城、共有四十八座,連城帶牧場、 都要給他們 。
  • 民數記 35:8 - 從 以色列 人的地業中、你們所要給的城、人多的 支派 要多給,人少的 支派 要少給:各 支派 要按所承受的產業、把城給 利未 人。』
  • 民數記 35:9 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 哥林多人前書 9:13 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 哥林多人前書 9:14 - 主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 約書亞記 21:1 - 那時 利未 人父系 家屬 的首領近前來到祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 、跟 以色列 人支派父系 家屬 的首領面前,
  • 約書亞記 21:2 - 在 迦南 地在 示羅 告訴他們說:『永恆主曾由 摩西 經手吩咐給我們城市居住, 給我們 城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 約書亞記 21:3 - 於是 以色列 人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將 以下 這些城、和城外牧場、給了 利未 人。
  • 約書亞記 21:4 - 為 哥轄 家族拈出鬮來: 利未 人中祭司 亞倫 的子孫、從 猶大 支派、 西緬 支派、和 便雅憫 支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄 其餘的子孫、從 以法蓮 支派家族、和 但 支派、跟 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順 的子孫、從 以薩迦 支派家族、和 亞設 支派、 拿弗他利 支派、跟 巴珊 中的 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利 的子孫、按家族、從 如便 支派、 迦得 支派、和 西布倫 支派、 拈 得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列 人、憑拈鬮將 以下 這些城和城外牧場、分給 利未 人,照永恆主由 摩西 經手所吩咐的。
  • 約書亞記 21:9 - 他們從 猶大 人支派、和 西緬 人支派、將 以下 這些記名的城分給
  • 約書亞記 21:10 - 利未 人中 哥轄 家族的 亞倫 子孫;頭一鬮是給他們的。
  • 約書亞記 21:11 - 以色列 人將 猶大 山地的 基列亞巴 、和它四圍的牧場給了他們: 亞巴 是 亞衲 人的祖; 基列亞巴 就是 希伯崙 ;
  • 約書亞記 21:12 - 至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業的。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
  • 約書亞記 21:14 - 又 給了他們 雅提珥 和屬 雅提珥 的牧場, 以實提莫 和屬 以實提莫 的牧場,
  • 約書亞記 21:15 - 何崙 和屬 何崙 的牧場, 底璧 和屬 底璧 的牧場,
  • 約書亞記 21:16 - 亞因 和屬 亞因 的牧場, 淤他 和屬 淤他 的牧場, 伯示麥 和屬 伯示麥 的牧場:九座城,都是由這兩族派 給了 亞倫 子孫 的。
  • 約書亞記 21:17 - 以色列 人 又從 便雅憫 支派的 產業中給了他們 基遍 和屬 基遍 的牧場, 迦巴 和屬 迦巴 的牧場,
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突 和屬 亞拿突 的牧場, 亞勒們 和屬 亞勒們 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:19 - 亞倫 子孫做祭司的所有的城、共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:20 - 利未 人、 哥轄 子孫的家族、就是 哥轄 其餘的子孫、他們拈鬮所得的城、是從 以法蓮 支派中分別出來的。
  • 約書亞記 21:21 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先 和屬 基伯先 的牧場, 伯和崙 和屬 伯和崙 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:23 - 以色列 人又從 但 支派的 產業 中 給了他們 伊利提基 和屬 伊利提基 的牧場, 基比頓 和屬 基比頓 的牧場,
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙 和屬 亞雅崙 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:25 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中 給了他們 他納 和屬 他納 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場;兩座城。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄 子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 巴珊 中的 哥蘭 、和屬 哥蘭 的牧場、給了 利未 人的家族、 革順 的子孫, 又給了他們 比施提拉 、和屬 比施提拉 的牧場:共兩座城。
  • 約書亞記 21:28 - 以色列 人 又從 以薩迦 支派 的產業 中 給了他們 基善 和屬 基善 的牧場, 大比拉 和屬 大比拉 的牧場,
  • 約書亞記 21:29 - 耶末 和屬 耶末 的牧場, 隱干寧 和屬 隱干寧 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:30 - 以色列 人 又從 亞設 支派 的產業 中 給了他們 米沙勒 和屬 米沙勒 的牧場, 押頓 和屬 押頓 的牧場,
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲 和屬 黑甲 的牧場, 利合 和屬 利合 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:32 - 以色列 人 又從 拿弗他利 支派 的產業 中、將 接受 誤殺人者的逃罪城、 加利利 的 基低斯 、和屬 基低斯 的牧場、 給了他們 , 又給他們 哈末多珥 和屬 哈末多珥 的牧場, 加珥坦 和屬 加珥坦 的牧場:三座城。
  • 約書亞記 21:33 - 革順 人所有的城按他們的家族 所分得的 共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:34 - 其餘的 利未 人、 米拉利 的子孫家族從 西布倫 支派 的產業 中所 分 得的、是 約念 和屬 約念 的牧場, 加珥他 和屬 加珥他 的牧場,
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿 和屬 丁拿 的牧場, 拿哈拉 和屬 拿哈拉 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:36 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫 和屬 基底莫 的牧場, 米法押 和屬 米法押 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:38 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 基列 的 拉末 、和屬 拉末 的牧場、 給了他們 , 又給他們 瑪哈念 和屬 瑪哈念 的牧場,
  • 約書亞記 21:39 - 希實本 和屬 希實本 的牧場, 雅謝 和屬 雅謝 的牧場:共四座城。
  • 約書亞記 21:40 - 其餘 利未 人的家族、 米拉利 的子孫、按他們的家族 所分得 的一切城市:他們拈鬮所得的有十二座城。
  • 約書亞記 21:41 - 在 以色列 人的產業中、 利未 人所有的城共四十八座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:42 - 這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,永恆主便將他從前起誓應許給他們列祖的地全都給了 以色列 人; 以色列 人既取得了它,就住在那裏。
  • 約書亞記 21:44 - 永恆主使他們四圍得享平靜,照他們向他們列祖所起誓的一切話;他們所有的仇敵中、沒有一個人能在他們面前站得住的;永恆主把他們所有的仇敵都交在他們手中。
  • 約書亞記 21:45 - 永恆主向 以色列 家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
  • 以西結書 44:28 - 『祭司不 可有產業:我就是他們的產業;在 以色列 中不可給他們基業:我就是他們的基業。
  • 以西結書 45:4 - 是這地的一分聖 地 、要歸與聖所供職的祭司、就是親近永恆主伺候 永恆主 的 祭司 ,以作為房屋的地方、與牧場和牲畜 的地方 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千 肘 ,西邊寬一萬 肘 ,東邊寬一萬 肘 ,南邊長二萬五千 肘 ;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 新标点和合本 - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本 - 南北面各长十二公里半,东西面各宽五公里。耶和华的圣所在这块地的中央。
  • 圣经新译本 - 献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 现代标点和合本 - 这圣供地要归于祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘,耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • New International Version - This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version - These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation - For the priests there will be a strip of land measuring 8-1/3 miles long by 3-1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • The Message - “This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of God will be at the center. This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn’t get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road. This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
  • Christian Standard Bible - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty-five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version - To these—to the priests—the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • Amplified Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, and toward the west 10,000 in width, and toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • King James Version - And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof.
  • New English Translation - These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the Lord will be in the middle.
  • World English Bible - For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 當代譯本 - 南北面各長十二公里半,東西面各寬五公里。耶和華的聖所在這塊地的中央。
  • 聖經新譯本 - 獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 現代標點和合本 - 這聖供地要歸於祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘,耶和華的聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千 竿 、西廣一萬 竿 、東廣一萬 竿 、南長二萬五千 竿 、主之聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de esta parcela sagrada, a los sacerdotes les corresponderá una sección exclusiva que medirá doce mil quinientos metros por el norte, y cinco mil metros por el sur. En medio de ella se levantará el santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 – на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа.
  • Восточный перевод - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette part sainte de territoire appartiendra aux prêtres. Elle aura vingt-cinq mille coudées au nord, dix mille en largeur à l’ouest, dix mille en largeur à l’est et vingt-cinq mille en longueur au sud. Le sanctuaire de l’Eternel s’élèvera au milieu de ce territoire.
  • リビングバイブル - 神殿は、東西二万五千キュビト、南北一万キュビトの土地の中央にある。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die eine Hälfte dieses heiligen Bezirks steht den Priestern, den Nachkommen von Zadok, zu. Denn sie haben sich nicht wie die Leviten von mir abgewandt, als die Israeliten mir den Rücken kehrten. Sie allein sind mir treu geblieben und haben den Tempeldienst gewissenhaft ausgeübt. Darum bekommen sie von dem mir geweihten Land den Teil, der besonders heilig ist, weil dort der Tempel steht. Dieser Bereich ist 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất thánh này sẽ dành cho các thầy tế lễ, có kích thước chiều dài là 13.300 mét và rộng 5.300 mét, với Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นเขตศักดิ์สิทธิ์สำหรับบรรดาปุโรหิต มีความยาววัดขึ้นไปทางเหนือ 25,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันตก 10,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันออก 10,000 คิวบิท และความยาวทางทิศใต้ 25,000 คิวบิท โดยมีสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นศูนย์กลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​เหนือ ความ​กว้าง 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​ใต้ จะ​มี​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ตรง​กลาง
  • 馬太福音 10:10 - 路上不要 帶 口袋,不要 帶 兩件褂子,不要帶鞋,或帶手杖;因為工人是配得其食物的。
  • 民數記 35:1 - 永恆主在 摩押 原野、 約但 河邊、 耶利哥 對面、告訴 摩西 說:
  • 民數記 35:2 - 『你要吩咐 以色列 人從所得為產業的地之中、把城市給 利未 人居住,也把城市四圍的牧場給 利未 人。
  • 民數記 35:3 - 城市要給他們居住,城外的牧場可以供應他們的牲口、跟活財物、和各樣動物。
  • 民數記 35:4 - 你們給 利未 人的城外牧場要從城牆根起、四圍往外 量 一千肘 。
  • 民數記 35:5 - 要往城外量:東面二千肘,南面二千肘,西面二千肘,北面二千肘;城在當中;這要給他們做城外牧場。
  • 民數記 35:6 - 你們給 利未 人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 民數記 35:7 - 你們要給 利未 人的城、共有四十八座,連城帶牧場、 都要給他們 。
  • 民數記 35:8 - 從 以色列 人的地業中、你們所要給的城、人多的 支派 要多給,人少的 支派 要少給:各 支派 要按所承受的產業、把城給 利未 人。』
  • 民數記 35:9 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 哥林多人前書 9:13 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 哥林多人前書 9:14 - 主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 約書亞記 21:1 - 那時 利未 人父系 家屬 的首領近前來到祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 、跟 以色列 人支派父系 家屬 的首領面前,
  • 約書亞記 21:2 - 在 迦南 地在 示羅 告訴他們說:『永恆主曾由 摩西 經手吩咐給我們城市居住, 給我們 城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 約書亞記 21:3 - 於是 以色列 人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將 以下 這些城、和城外牧場、給了 利未 人。
  • 約書亞記 21:4 - 為 哥轄 家族拈出鬮來: 利未 人中祭司 亞倫 的子孫、從 猶大 支派、 西緬 支派、和 便雅憫 支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄 其餘的子孫、從 以法蓮 支派家族、和 但 支派、跟 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順 的子孫、從 以薩迦 支派家族、和 亞設 支派、 拿弗他利 支派、跟 巴珊 中的 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利 的子孫、按家族、從 如便 支派、 迦得 支派、和 西布倫 支派、 拈 得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列 人、憑拈鬮將 以下 這些城和城外牧場、分給 利未 人,照永恆主由 摩西 經手所吩咐的。
  • 約書亞記 21:9 - 他們從 猶大 人支派、和 西緬 人支派、將 以下 這些記名的城分給
  • 約書亞記 21:10 - 利未 人中 哥轄 家族的 亞倫 子孫;頭一鬮是給他們的。
  • 約書亞記 21:11 - 以色列 人將 猶大 山地的 基列亞巴 、和它四圍的牧場給了他們: 亞巴 是 亞衲 人的祖; 基列亞巴 就是 希伯崙 ;
  • 約書亞記 21:12 - 至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業的。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
  • 約書亞記 21:14 - 又 給了他們 雅提珥 和屬 雅提珥 的牧場, 以實提莫 和屬 以實提莫 的牧場,
  • 約書亞記 21:15 - 何崙 和屬 何崙 的牧場, 底璧 和屬 底璧 的牧場,
  • 約書亞記 21:16 - 亞因 和屬 亞因 的牧場, 淤他 和屬 淤他 的牧場, 伯示麥 和屬 伯示麥 的牧場:九座城,都是由這兩族派 給了 亞倫 子孫 的。
  • 約書亞記 21:17 - 以色列 人 又從 便雅憫 支派的 產業中給了他們 基遍 和屬 基遍 的牧場, 迦巴 和屬 迦巴 的牧場,
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突 和屬 亞拿突 的牧場, 亞勒們 和屬 亞勒們 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:19 - 亞倫 子孫做祭司的所有的城、共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:20 - 利未 人、 哥轄 子孫的家族、就是 哥轄 其餘的子孫、他們拈鬮所得的城、是從 以法蓮 支派中分別出來的。
  • 約書亞記 21:21 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先 和屬 基伯先 的牧場, 伯和崙 和屬 伯和崙 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:23 - 以色列 人又從 但 支派的 產業 中 給了他們 伊利提基 和屬 伊利提基 的牧場, 基比頓 和屬 基比頓 的牧場,
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙 和屬 亞雅崙 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:25 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中 給了他們 他納 和屬 他納 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場;兩座城。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄 子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 巴珊 中的 哥蘭 、和屬 哥蘭 的牧場、給了 利未 人的家族、 革順 的子孫, 又給了他們 比施提拉 、和屬 比施提拉 的牧場:共兩座城。
  • 約書亞記 21:28 - 以色列 人 又從 以薩迦 支派 的產業 中 給了他們 基善 和屬 基善 的牧場, 大比拉 和屬 大比拉 的牧場,
  • 約書亞記 21:29 - 耶末 和屬 耶末 的牧場, 隱干寧 和屬 隱干寧 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:30 - 以色列 人 又從 亞設 支派 的產業 中 給了他們 米沙勒 和屬 米沙勒 的牧場, 押頓 和屬 押頓 的牧場,
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲 和屬 黑甲 的牧場, 利合 和屬 利合 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:32 - 以色列 人 又從 拿弗他利 支派 的產業 中、將 接受 誤殺人者的逃罪城、 加利利 的 基低斯 、和屬 基低斯 的牧場、 給了他們 , 又給他們 哈末多珥 和屬 哈末多珥 的牧場, 加珥坦 和屬 加珥坦 的牧場:三座城。
  • 約書亞記 21:33 - 革順 人所有的城按他們的家族 所分得的 共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:34 - 其餘的 利未 人、 米拉利 的子孫家族從 西布倫 支派 的產業 中所 分 得的、是 約念 和屬 約念 的牧場, 加珥他 和屬 加珥他 的牧場,
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿 和屬 丁拿 的牧場, 拿哈拉 和屬 拿哈拉 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:36 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫 和屬 基底莫 的牧場, 米法押 和屬 米法押 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:38 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 基列 的 拉末 、和屬 拉末 的牧場、 給了他們 , 又給他們 瑪哈念 和屬 瑪哈念 的牧場,
  • 約書亞記 21:39 - 希實本 和屬 希實本 的牧場, 雅謝 和屬 雅謝 的牧場:共四座城。
  • 約書亞記 21:40 - 其餘 利未 人的家族、 米拉利 的子孫、按他們的家族 所分得 的一切城市:他們拈鬮所得的有十二座城。
  • 約書亞記 21:41 - 在 以色列 人的產業中、 利未 人所有的城共四十八座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:42 - 這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,永恆主便將他從前起誓應許給他們列祖的地全都給了 以色列 人; 以色列 人既取得了它,就住在那裏。
  • 約書亞記 21:44 - 永恆主使他們四圍得享平靜,照他們向他們列祖所起誓的一切話;他們所有的仇敵中、沒有一個人能在他們面前站得住的;永恆主把他們所有的仇敵都交在他們手中。
  • 約書亞記 21:45 - 永恆主向 以色列 家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
  • 以西結書 44:28 - 『祭司不 可有產業:我就是他們的產業;在 以色列 中不可給他們基業:我就是他們的基業。
  • 以西結書 45:4 - 是這地的一分聖 地 、要歸與聖所供職的祭司、就是親近永恆主伺候 永恆主 的 祭司 ,以作為房屋的地方、與牧場和牲畜 的地方 。
圣经
资源
计划
奉献