Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then he said to me, “This river flows east through the desert into the valley of the Dead Sea. The waters of this stream will make the salty waters of the Dead Sea fresh and pure.
  • 新标点和合本 - 他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“这水往东方流,下到亚拉巴,直到海。所流出来的水,一入海 就使水变淡 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“这水往东方流,下到亚拉巴,直到海。所流出来的水,一入海 就使水变淡 。
  • 当代译本 - 他对我说:“这水向东流,经过亚拉巴流到盐海,使那里的咸水变为淡水。
  • 圣经新译本 - 他又对我说:“这水要向东方的地区流出去,下到亚拉巴,流入死海。这水流入死海,就使海里的水变淡(“变淡”原文作“得医治”)。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜 。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜 。
  • New International Version - He said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it empties into the sea, the salty water there becomes fresh.
  • New International Reader's Version - The man said to me, “This water flows toward the eastern territory. It goes down into the Arabah Valley. There it enters the Dead Sea. When it empties into it, the salt water there becomes fresh.
  • English Standard Version - And he said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, and enters the sea; when the water flows into the sea, the water will become fresh.
  • The Message - He told me, “This water flows east, descends to the Arabah and then into the sea, the sea of stagnant waters. When it empties into those waters, the sea will become fresh. Wherever the river flows, life will flourish—great schools of fish—because the river is turning the salt sea into fresh water. Where the river flows, life abounds. Fishermen will stand shoulder to shoulder along the shore from En Gedi all the way north to En-eglaim, casting their nets. The sea will teem with fish of all kinds, like the fish of the Great Mediterranean.
  • Christian Standard Bible - He said to me, “This water flows out to the eastern region and goes down to the Arabah. When it enters the sea, the sea of foul water, the water of the sea becomes fresh.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah; then they go toward the sea, being made to flow into the sea, and the waters of the sea become fresh.
  • New King James Version - Then he said to me: “This water flows toward the eastern region, goes down into the valley, and enters the sea. When it reaches the sea, its waters are healed.
  • Amplified Bible - Then he said to me, “These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah (the Jordan Valley); then they go toward the sea, being made to flow into the sea, and the waters of the Dead Sea shall be healed and become fresh.
  • American Standard Version - Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
  • King James Version - Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
  • New English Translation - He said to me, “These waters go out toward the eastern region and flow down into the Arabah; when they enter the Dead Sea, where the sea is stagnant, the waters become fresh.
  • World English Bible - Then he said to me, “These waters flow out toward the eastern region, and will go down into the Arabah. Then they will go toward the sea; and flow into the sea which will be made to flow out; and the waters will be healed.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜(原文是得醫治;下同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「這水往東方流,下到亞拉巴,直到海。所流出來的水,一入海 就使水變淡 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「這水往東方流,下到亞拉巴,直到海。所流出來的水,一入海 就使水變淡 。
  • 當代譯本 - 他對我說:「這水向東流,經過亞拉巴流到鹽海,使那裡的鹹水變為淡水。
  • 聖經新譯本 - 他又對我說:“這水要向東方的地區流出去,下到亞拉巴,流入死海。這水流入死海,就使海裡的水變淡(“變淡”原文作“得醫治”)。
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『這些水向東方一帶地區流出,必下到 亞拉巴 ,來到 鹽 海;所發出的 水既流 入 鹽 海,那水就得治好 而無鹹味 了。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜 。
  • 文理和合譯本 - 其人謂我曰、此水流於東方、下至亞拉巴、而入於海、既入於海、海水變甘、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、此水流至東方、過野入海、海為之甘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、此水流往東境、下至曠野、 曠野或作亞拉巴 入 鹽 海、水自殿出、一入 鹽 海、水即變甘、
  • Nueva Versión Internacional - Allí me dijo: «Estas aguas fluyen hacia la región oriental, descienden hasta el Arabá, y van a dar al Mar Muerto. Cuando desembocan en ese mar, las aguas se vuelven dulces.
  • 현대인의 성경 - 그때 그가 나에게 말하였다. “이 물은 동쪽 지방으로 흘러 요단 계곡을 지나 사해에 이른다. 이 물이 사해로 흘러들어가면 사해의 그 짠물이 단물이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Эта вода течет к восточным землям и нисходит в Иорданской долину, где впадает в море . Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Эта вода течёт к восточным землям и нисходит в Иорданскую долину, где впадает в Мёртвое море. Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Эта вода течёт к восточным землям и нисходит в Иорданскую долину, где впадает в Мёртвое море. Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Эта вода течёт к восточным землям и нисходит в Иорданскую долину, где впадает в Мёртвое море. Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Ces eaux s’écoulent vers la région est du pays, elles descendent dans la plaine du Jourdain et se jetteront dans la mer Morte. Quand elles se déverseront dans la mer, celle-ci sera assainie.
  • リビングバイブル - その人はこう言いました。「この川は東に流れて、砂漠地帯とヨルダン渓谷を通って死海に注いでいる。こうして死海の塩分の多い水を浄化し、新鮮な水に変えるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá , onde entra no Mar . Quando deságua no Mar, a água ali é saneada.
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Dieser Fluss fließt weiter nach Osten in das Gebiet oberhalb der Jordan-Ebene, dann durchquert er die Ebene und mündet schließlich ins Tote Meer. Dort verwandelt er das Salzwasser in gesundes Süßwasser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Con sông này chảy về hướng đông, chảy xuống xứ A-rập đổ vào biển. Khi nó chảy vào biển, nước mặn trở thành nước ngọt trong mát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “น้ำนี้ไหลไปยังภูมิภาคตะวันออกลงสู่อาราบาห์ และไหลสู่ทะเลตาย เมื่อไหลลงทะเลตายก็ทำให้น้ำนั้นเป็นน้ำจืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “น้ำ​นี้​ไหล​ไป​สู่​เขต​แดน​ด้าน​ตะวัน​ออก และ​ลง​ไป​ยัง​อาราบาห์ แล้ว​ไหล​ลง​สู่​ทะเล เมื่อ​น้ำ​ไหล​ลง​สู่​ทะเล น้ำ​ก็​กลาย​เป็น​น้ำ​สะอาด
交叉引用
  • Jeremiah 31:9 - Tears of joy will stream down their faces, and I will lead them home with great care. They will walk beside quiet streams and on smooth paths where they will not stumble. For I am Israel’s father, and Ephraim is my oldest child.
  • Isaiah 35:1 - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • Isaiah 49:9 - I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
  • Isaiah 11:6 - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Isaiah 11:7 - The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.
  • Isaiah 11:8 - The baby will play safely near the hole of a cobra. Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm.
  • Isaiah 11:9 - Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain, for as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the Lord.
  • Matthew 13:15 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Malachi 1:11 - But my name is honored by people of other nations from morning till night. All around the world they offer sweet incense and pure offerings in honor of my name. For my name is great among the nations,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Isaiah 43:20 - The wild animals in the fields will thank me, the jackals and owls, too, for giving them water in the desert. Yes, I will make rivers in the dry wasteland so my chosen people can be refreshed.
  • Isaiah 35:7 - The parched ground will become a pool, and springs of water will satisfy the thirsty land. Marsh grass and reeds and rushes will flourish where desert jackals once lived.
  • Deuteronomy 4:49 - And they conquered the eastern bank of the Jordan River as far south as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah.)
  • 2 Kings 2:19 - One day the leaders of the town of Jericho visited Elisha. “We have a problem, my lord,” they told him. “This town is located in pleasant surroundings, as you can see. But the water is bad, and the land is unproductive.”
  • 2 Kings 2:20 - Elisha said, “Bring me a new bowl with salt in it.” So they brought it to him.
  • 2 Kings 2:21 - Then he went out to the spring that supplied the town with water and threw the salt into it. And he said, “This is what the Lord says: I have purified this water. It will no longer cause death or infertility. ”
  • 2 Kings 2:22 - And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.
  • Deuteronomy 3:17 - They also received the Jordan Valley, all the way from the Sea of Galilee down to the Dead Sea, with the Jordan River serving as the western boundary. To the east were the slopes of Pisgah.
  • Isaiah 41:17 - “When the poor and needy search for water and there is none, and their tongues are parched from thirst, then I, the Lord, will answer them. I, the God of Israel, will never abandon them.
  • Isaiah 41:18 - I will open up rivers for them on the high plateaus. I will give them fountains of water in the valleys. I will fill the desert with pools of water. Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
  • Isaiah 41:19 - I will plant trees in the barren desert— cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.
  • Isaiah 44:4 - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Joshua 3:16 - the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Sea until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then he said to me, “This river flows east through the desert into the valley of the Dead Sea. The waters of this stream will make the salty waters of the Dead Sea fresh and pure.
  • 新标点和合本 - 他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“这水往东方流,下到亚拉巴,直到海。所流出来的水,一入海 就使水变淡 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“这水往东方流,下到亚拉巴,直到海。所流出来的水,一入海 就使水变淡 。
  • 当代译本 - 他对我说:“这水向东流,经过亚拉巴流到盐海,使那里的咸水变为淡水。
  • 圣经新译本 - 他又对我说:“这水要向东方的地区流出去,下到亚拉巴,流入死海。这水流入死海,就使海里的水变淡(“变淡”原文作“得医治”)。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜 。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜 。
  • New International Version - He said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it empties into the sea, the salty water there becomes fresh.
  • New International Reader's Version - The man said to me, “This water flows toward the eastern territory. It goes down into the Arabah Valley. There it enters the Dead Sea. When it empties into it, the salt water there becomes fresh.
  • English Standard Version - And he said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, and enters the sea; when the water flows into the sea, the water will become fresh.
  • The Message - He told me, “This water flows east, descends to the Arabah and then into the sea, the sea of stagnant waters. When it empties into those waters, the sea will become fresh. Wherever the river flows, life will flourish—great schools of fish—because the river is turning the salt sea into fresh water. Where the river flows, life abounds. Fishermen will stand shoulder to shoulder along the shore from En Gedi all the way north to En-eglaim, casting their nets. The sea will teem with fish of all kinds, like the fish of the Great Mediterranean.
  • Christian Standard Bible - He said to me, “This water flows out to the eastern region and goes down to the Arabah. When it enters the sea, the sea of foul water, the water of the sea becomes fresh.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah; then they go toward the sea, being made to flow into the sea, and the waters of the sea become fresh.
  • New King James Version - Then he said to me: “This water flows toward the eastern region, goes down into the valley, and enters the sea. When it reaches the sea, its waters are healed.
  • Amplified Bible - Then he said to me, “These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah (the Jordan Valley); then they go toward the sea, being made to flow into the sea, and the waters of the Dead Sea shall be healed and become fresh.
  • American Standard Version - Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
  • King James Version - Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
  • New English Translation - He said to me, “These waters go out toward the eastern region and flow down into the Arabah; when they enter the Dead Sea, where the sea is stagnant, the waters become fresh.
  • World English Bible - Then he said to me, “These waters flow out toward the eastern region, and will go down into the Arabah. Then they will go toward the sea; and flow into the sea which will be made to flow out; and the waters will be healed.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜(原文是得醫治;下同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「這水往東方流,下到亞拉巴,直到海。所流出來的水,一入海 就使水變淡 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「這水往東方流,下到亞拉巴,直到海。所流出來的水,一入海 就使水變淡 。
  • 當代譯本 - 他對我說:「這水向東流,經過亞拉巴流到鹽海,使那裡的鹹水變為淡水。
  • 聖經新譯本 - 他又對我說:“這水要向東方的地區流出去,下到亞拉巴,流入死海。這水流入死海,就使海裡的水變淡(“變淡”原文作“得醫治”)。
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『這些水向東方一帶地區流出,必下到 亞拉巴 ,來到 鹽 海;所發出的 水既流 入 鹽 海,那水就得治好 而無鹹味 了。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜 。
  • 文理和合譯本 - 其人謂我曰、此水流於東方、下至亞拉巴、而入於海、既入於海、海水變甘、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、此水流至東方、過野入海、海為之甘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、此水流往東境、下至曠野、 曠野或作亞拉巴 入 鹽 海、水自殿出、一入 鹽 海、水即變甘、
  • Nueva Versión Internacional - Allí me dijo: «Estas aguas fluyen hacia la región oriental, descienden hasta el Arabá, y van a dar al Mar Muerto. Cuando desembocan en ese mar, las aguas se vuelven dulces.
  • 현대인의 성경 - 그때 그가 나에게 말하였다. “이 물은 동쪽 지방으로 흘러 요단 계곡을 지나 사해에 이른다. 이 물이 사해로 흘러들어가면 사해의 그 짠물이 단물이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Эта вода течет к восточным землям и нисходит в Иорданской долину, где впадает в море . Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Эта вода течёт к восточным землям и нисходит в Иорданскую долину, где впадает в Мёртвое море. Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Эта вода течёт к восточным землям и нисходит в Иорданскую долину, где впадает в Мёртвое море. Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Эта вода течёт к восточным землям и нисходит в Иорданскую долину, где впадает в Мёртвое море. Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Ces eaux s’écoulent vers la région est du pays, elles descendent dans la plaine du Jourdain et se jetteront dans la mer Morte. Quand elles se déverseront dans la mer, celle-ci sera assainie.
  • リビングバイブル - その人はこう言いました。「この川は東に流れて、砂漠地帯とヨルダン渓谷を通って死海に注いでいる。こうして死海の塩分の多い水を浄化し、新鮮な水に変えるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá , onde entra no Mar . Quando deságua no Mar, a água ali é saneada.
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Dieser Fluss fließt weiter nach Osten in das Gebiet oberhalb der Jordan-Ebene, dann durchquert er die Ebene und mündet schließlich ins Tote Meer. Dort verwandelt er das Salzwasser in gesundes Süßwasser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Con sông này chảy về hướng đông, chảy xuống xứ A-rập đổ vào biển. Khi nó chảy vào biển, nước mặn trở thành nước ngọt trong mát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “น้ำนี้ไหลไปยังภูมิภาคตะวันออกลงสู่อาราบาห์ และไหลสู่ทะเลตาย เมื่อไหลลงทะเลตายก็ทำให้น้ำนั้นเป็นน้ำจืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “น้ำ​นี้​ไหล​ไป​สู่​เขต​แดน​ด้าน​ตะวัน​ออก และ​ลง​ไป​ยัง​อาราบาห์ แล้ว​ไหล​ลง​สู่​ทะเล เมื่อ​น้ำ​ไหล​ลง​สู่​ทะเล น้ำ​ก็​กลาย​เป็น​น้ำ​สะอาด
  • Jeremiah 31:9 - Tears of joy will stream down their faces, and I will lead them home with great care. They will walk beside quiet streams and on smooth paths where they will not stumble. For I am Israel’s father, and Ephraim is my oldest child.
  • Isaiah 35:1 - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • Isaiah 49:9 - I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
  • Isaiah 11:6 - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Isaiah 11:7 - The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.
  • Isaiah 11:8 - The baby will play safely near the hole of a cobra. Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm.
  • Isaiah 11:9 - Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain, for as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the Lord.
  • Matthew 13:15 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Malachi 1:11 - But my name is honored by people of other nations from morning till night. All around the world they offer sweet incense and pure offerings in honor of my name. For my name is great among the nations,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Isaiah 43:20 - The wild animals in the fields will thank me, the jackals and owls, too, for giving them water in the desert. Yes, I will make rivers in the dry wasteland so my chosen people can be refreshed.
  • Isaiah 35:7 - The parched ground will become a pool, and springs of water will satisfy the thirsty land. Marsh grass and reeds and rushes will flourish where desert jackals once lived.
  • Deuteronomy 4:49 - And they conquered the eastern bank of the Jordan River as far south as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah.)
  • 2 Kings 2:19 - One day the leaders of the town of Jericho visited Elisha. “We have a problem, my lord,” they told him. “This town is located in pleasant surroundings, as you can see. But the water is bad, and the land is unproductive.”
  • 2 Kings 2:20 - Elisha said, “Bring me a new bowl with salt in it.” So they brought it to him.
  • 2 Kings 2:21 - Then he went out to the spring that supplied the town with water and threw the salt into it. And he said, “This is what the Lord says: I have purified this water. It will no longer cause death or infertility. ”
  • 2 Kings 2:22 - And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.
  • Deuteronomy 3:17 - They also received the Jordan Valley, all the way from the Sea of Galilee down to the Dead Sea, with the Jordan River serving as the western boundary. To the east were the slopes of Pisgah.
  • Isaiah 41:17 - “When the poor and needy search for water and there is none, and their tongues are parched from thirst, then I, the Lord, will answer them. I, the God of Israel, will never abandon them.
  • Isaiah 41:18 - I will open up rivers for them on the high plateaus. I will give them fountains of water in the valleys. I will fill the desert with pools of water. Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
  • Isaiah 41:19 - I will plant trees in the barren desert— cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.
  • Isaiah 44:4 - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Joshua 3:16 - the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Sea until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.
圣经
资源
计划
奉献