Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • 新标点和合本 - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 当代译本 - 我发现河的两岸长满了树木。
  • 圣经新译本 - 我回来以后,看见河这边和那边的岸上有很多树木。
  • 现代标点和合本 - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 和合本(拼音版) - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • New International Version - When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
  • New International Reader's Version - When I arrived there, I saw many trees. They were on both sides of the river.
  • English Standard Version - As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
  • New Living Translation - When I returned, I was surprised by the sight of many trees growing on both sides of the river.
  • Christian Standard Bible - When I had returned, I saw a very large number of trees along both sides of the riverbank.
  • New American Standard Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river there were very many trees on the one side and on the other.
  • New King James Version - When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
  • Amplified Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • King James Version - Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • New English Translation - When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
  • World English Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • 新標點和合本 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 當代譯本 - 我發現河的兩岸長滿了樹木。
  • 聖經新譯本 - 我回來以後,看見河這邊和那邊的岸上有很多樹木。
  • 呂振中譯本 - 我返回的時候,只見河這邊跟那邊有極多樹木。
  • 現代標點和合本 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 文理和合譯本 - 既返、則見河濱左右、林木繁多、
  • 文理委辦譯本 - 遂導我至河濱、見河左右、林木叢雜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸、見河濱左右、有樹極多、
  • Nueva Versión Internacional - y al llegar vi que en sus márgenes había muchos árboles.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 곳에 가서 보니 양쪽 강변에 많은 나무들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • Восточный перевод - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’y fus revenu, j’aperçus, sur les deux rives, des arbres en très grand nombre.
  • リビングバイブル - すると驚いたことに、川の両岸にたくさんの木が茂っているではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
  • Hoffnung für alle - Ich sah, dass auf beiden Seiten des Flusses sehr viele Bäume standen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc về, tôi thấy hai bên bờ rất nhiều cây cối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ามาถึงที่นั่นก็เห็นต้นไม้มากมายที่ตลิ่งทั้งสองฟาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ที่​นั่น ข้าพเจ้า​เห็น​ต้น​ไม้​จำนวน​มาก​บน​สอง​ฟาก​ฝั่ง​ของ​แม่​น้ำ
交叉引用
  • Genesis 2:9 - And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • Genesis 2:10 - And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
  • 1 Kings 9:26 - And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
  • 2 Kings 2:13 - He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
  • Revelation 22:2 - in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
  • Ezekiel 47:12 - And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not whither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • 新标点和合本 - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 当代译本 - 我发现河的两岸长满了树木。
  • 圣经新译本 - 我回来以后,看见河这边和那边的岸上有很多树木。
  • 现代标点和合本 - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 和合本(拼音版) - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • New International Version - When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
  • New International Reader's Version - When I arrived there, I saw many trees. They were on both sides of the river.
  • English Standard Version - As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
  • New Living Translation - When I returned, I was surprised by the sight of many trees growing on both sides of the river.
  • Christian Standard Bible - When I had returned, I saw a very large number of trees along both sides of the riverbank.
  • New American Standard Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river there were very many trees on the one side and on the other.
  • New King James Version - When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
  • Amplified Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • King James Version - Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • New English Translation - When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
  • World English Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • 新標點和合本 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 當代譯本 - 我發現河的兩岸長滿了樹木。
  • 聖經新譯本 - 我回來以後,看見河這邊和那邊的岸上有很多樹木。
  • 呂振中譯本 - 我返回的時候,只見河這邊跟那邊有極多樹木。
  • 現代標點和合本 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 文理和合譯本 - 既返、則見河濱左右、林木繁多、
  • 文理委辦譯本 - 遂導我至河濱、見河左右、林木叢雜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸、見河濱左右、有樹極多、
  • Nueva Versión Internacional - y al llegar vi que en sus márgenes había muchos árboles.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 곳에 가서 보니 양쪽 강변에 많은 나무들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • Восточный перевод - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’y fus revenu, j’aperçus, sur les deux rives, des arbres en très grand nombre.
  • リビングバイブル - すると驚いたことに、川の両岸にたくさんの木が茂っているではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
  • Hoffnung für alle - Ich sah, dass auf beiden Seiten des Flusses sehr viele Bäume standen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc về, tôi thấy hai bên bờ rất nhiều cây cối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ามาถึงที่นั่นก็เห็นต้นไม้มากมายที่ตลิ่งทั้งสองฟาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ที่​นั่น ข้าพเจ้า​เห็น​ต้น​ไม้​จำนวน​มาก​บน​สอง​ฟาก​ฝั่ง​ของ​แม่​น้ำ
  • Genesis 2:9 - And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • Genesis 2:10 - And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
  • 1 Kings 9:26 - And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
  • 2 Kings 2:13 - He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
  • Revelation 22:2 - in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
  • Ezekiel 47:12 - And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not whither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.
圣经
资源
计划
奉献