逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要为自己按以色列的支派分这地。
- 新标点和合本 - “你们要按着以色列的支派彼此分这地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要为自己按以色列的支派分这地。
- 当代译本 - “你们要按照以色列的各支派分这块地,
- 圣经新译本 - “你们要按着以色列的支派分这地。
- 现代标点和合本 - “你们要按着以色列的支派彼此分这地。
- 和合本(拼音版) - “你们要按着以色列的支派彼此分这地。
- New International Version - “You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - “You must divide up this land among yourselves. Do this based on the number of men in your tribes.
- English Standard Version - “So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.
- New Living Translation - “Divide the land within these boundaries among the tribes of Israel.
- The Message - “Divide up this land among the twelve tribes of Israel. Divide it up as your inheritance, and include in it the resident aliens who have made themselves at home among you and now have children. Treat them as if they were born there, just like yourselves. They also get an inheritance among the tribes of Israel. In whatever tribe the resident alien lives, there he gets his inheritance. Decree of God, the Master.”
- Christian Standard Bible - “You are to divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
- New American Standard Bible - “So you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
- New King James Version - “Thus you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
- Amplified Bible - “So you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
- American Standard Version - So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
- King James Version - So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
- New English Translation - “This is how you will divide this land for yourselves among the tribes of Israel.
- World English Bible - “So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
- 新標點和合本 - 「你們要按着以色列的支派彼此分這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要為自己按以色列的支派分這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要為自己按以色列的支派分這地。
- 當代譯本 - 「你們要按照以色列的各支派分這塊地,
- 聖經新譯本 - “你們要按著以色列的支派分這地。
- 呂振中譯本 - 『你們要這樣按 以色列 的族派彼此分這地。
- 現代標點和合本 - 「你們要按著以色列的支派彼此分這地。
- 文理和合譯本 - 當以斯土、循以色列支派而分之、
- 文理委辦譯本 - 必以斯土、循以色列支派而分之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必均分斯地、循 以色列 諸支派、
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes deberán repartirse esta tierra entre las doce tribus de Israel.
- 현대인의 성경 - “너희는 이 땅을 이스라엘 지파에 따라 분배하라.
- Новый Русский Перевод - Разделите землю между собой по родам Израиля.
- Восточный перевод - – Разделите землю между собой по родам Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разделите землю между собой по родам Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разделите землю между собой по родам Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous partagerez ce pays entre les tribus d’Israël.
- リビングバイブル - これらの境界線の内側を、イスラエルの部族に分割しなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Teilt dieses Land unter die Stämme Israels auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chia đất trong khu vực biên giới này cho các đại tộc Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดินแดนเหล่านี้ เจ้าจงแบ่งกันตามเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นจงแบ่งแผ่นดินนี้ในหมู่พวกเจ้าตามเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
交叉引用
暂无数据信息