逐节对照
- Christian Standard Bible - On the west side the Mediterranean Sea will be the border, from the southern border up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western side.
- 新标点和合本 - “西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “西界就是大海,从南界直到哈马口对面。这是西界。
- 和合本2010(神版-简体) - “西界就是大海,从南界直到哈马口对面。这是西界。
- 当代译本 - “西界从南界沿地中海的海岸到北界哈马口对面的地方。这是西界。
- 圣经新译本 - 西面的地界是大海,从南面的地界到哈马口的对面。这是西面的地界。
- 现代标点和合本 - 西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
- 和合本(拼音版) - “西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
- New International Version - “On the west side, the Mediterranean Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the western boundary.
- New International Reader's Version - On the west side, the Mediterranean Sea will be the border. It will go to a point across from Lebo Hamath. This will be the western border.
- English Standard Version - “On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.
- New Living Translation - “On the west side, the Mediterranean itself will be your border from the southern border to the point where the northern border begins, opposite Lebo-hamath.
- The Message - “The western boundary is formed by the Great Mediterranean Sea north to where the road turns east toward the entrance to Hamath. This is the western boundary.
- New American Standard Bible - “And the west side shall be the Great Sea, from the south border to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.
- New King James Version - “The west side shall be the Great Sea, from the southern boundary until one comes to a point opposite Hamath. This is the west side.
- Amplified Bible - “The west side shall be the Great [Mediterranean] Sea, from the south border to a point opposite Lebo-hamath [north of Mount Hermon]. This is the west side.
- American Standard Version - And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
- King James Version - The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
- New English Translation - On the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.
- World English Bible - “The west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
- 新標點和合本 - 「西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「西界就是大海,從南界直到哈馬口對面。這是西界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「西界就是大海,從南界直到哈馬口對面。這是西界。
- 當代譯本 - 「西界從南界沿地中海的海岸到北界哈馬口對面的地方。 這是西界。
- 聖經新譯本 - 西面的地界是大海,從南面的地界到哈馬口的對面。這是西面的地界。
- 呂振中譯本 - 『西面呢、是大海,伸界直到 哈馬 口對面。這是西面。
- 現代標點和合本 - 西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。
- 文理和合譯本 - 西界大海、自南界至哈馬道、此為西界、
- 文理委辦譯本 - 西界大海、自南方至哈末相向之地、此乃西界。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西界即大海、自 南 界至 哈末 相向之地、此乃西界、
- Nueva Versión Internacional - »Por el occidente, la frontera será el mar Mediterráneo, desde el límite sur hasta la costa que está a la altura de Lebó Jamat. Este será el límite occidental.
- 현대인의 성경 - “서쪽 경계선은 지중해인데 그것은 남쪽 경계선에서부터 북쪽 경계선이 시작되는 지점까지이다.
- Новый Русский Перевод - На западе Великое море будет границей до места напротив Лево-Хамата. Такова западная граница.
- Восточный перевод - На западе Средиземное море будет границей до места напротив Лево-Хамата. Такова западная граница.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На западе Средиземное море будет границей до места напротив Лево-Хамата. Такова западная граница.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На западе Средиземное море будет границей до места напротив Лево-Хамата. Такова западная граница.
- La Bible du Semeur 2015 - Et du côté ouest, elle sera marquée par la mer Méditerranée, depuis la frontière sud jusqu’en face de Lebo-Hamath. Telle sera la limite occidentale.
- リビングバイブル - 西側は地中海が境界線で、南の境界線から北の境界線が始まる所までである。
- Nova Versão Internacional - No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até defronte de Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
- Hoffnung für alle - Die Westgrenze bildet das Mittelmeer bis hinauf nach Lebo-Hamat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về phía tây, Địa Trung Hải sẽ là biên giới, từ biên giới nam cho đến địa điểm nơi bắt đầu của biên giới phía bắc, đối ngang với Lê-bô Ha-mát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตตะวันตก มีทะเลเมดิเตอร์เรเนียนเป็นพรมแดน ถึงจุดหนึ่งตรงข้ามกับเลโบฮามัท นี่เป็นอาณาเขตทางทิศตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ด้านตะวันตก ทะเลใหญ่จะเป็นเขตแดนถึงจุดที่อยู่ตรงข้ามเลโบฮามัท นี่เป็นเขตแดนด้านตะวันตก
交叉引用
- Ezekiel 48:1 - “Now these are the names of the tribes: From the northern end, along the road of Hethlon, to Lebo-hamath as far as Hazar-enon, at the northern border of Damascus, alongside Hamath and extending from the eastern side to the sea, will be Dan — one portion.
- Numbers 34:6 - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.