Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:19 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃東界。
  • 新标点和合本 - “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷 ,直到大海。这是南界。
  • 和合本2010(神版-简体) - “南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷 ,直到大海。这是南界。
  • 当代译本 - “南界从他玛延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。这是南界。
  • 圣经新译本 - 南面的地界,从他玛到米利巴.加低斯水,经埃及小河,到大海。这是南面的地界。
  • 现代标点和合本 - 南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
  • 和合本(拼音版) - “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
  • New International Version - “On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary.
  • New International Reader's Version - On the south side the border will start at Tamar. It will reach all the way to the waters of Meribah Kadesh. Then it will run along the Wadi of Egypt. It will end at the Mediterranean Sea. This will be the southern border.
  • English Standard Version - “On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.
  • New Living Translation - “The southern border will go west from Tamar to the waters of Meribah at Kadesh and then follow the course of the Brook of Egypt to the Mediterranean. This will be the southern border.
  • The Message - “The southern boundary runs west from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, along the Brook of Egypt, and out to the Great Mediterranean Sea. This is the southern boundary.
  • Christian Standard Bible - On the south side it will run from Tamar to the Waters of Meribath-kadesh, and on to the Brook of Egypt as far as the Mediterranean Sea. This will be the southern side.
  • New American Standard Bible - “The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt and to the Great Sea. This is the south side toward the south.
  • New King James Version - “The south side, toward the South, shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea. This is the south side, toward the South.
  • Amplified Bible - “The south side, southward, from Tamar [near the Dead Sea] shall extend as far as the waters of Meribath-kadesh, to the Brook of Egypt and to the Great [Mediterranean] Sea. This is the south side toward the south.
  • American Standard Version - And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
  • King James Version - And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
  • New English Translation - On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river, to the Great Sea. This is the south side.
  • World English Bible - “The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
  • 新標點和合本 - 「南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「南界是從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。這是南界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「南界是從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。這是南界。
  • 當代譯本 - 「南界從他瑪延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。 這是南界。
  • 聖經新譯本 - 南面的地界,從他瑪到米利巴.加低斯水,經埃及小河,到大海。這是南面的地界。
  • 呂振中譯本 - 『南面呢、南方從 他瑪 到 米利巴加低斯 的水、延到 埃及 小河、直到大海:這 是南方、南面。
  • 現代標點和合本 - 南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
  • 文理和合譯本 - 南界自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此為南界、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
  • Nueva Versión Internacional - »Por el sur, la frontera irá desde Tamar hasta el oasis de Meribá Cades, en dirección del torrente de Egipto hasta el mar Mediterráneo. Este será el límite sur.
  • 현대인의 성경 - “남쪽 경계선은 다말에서부터 가데스의 므리바 샘을 지나 이집트 시내를 따라 지중해까지이다.
  • Новый Русский Перевод - На юге она протянется от Тамары до самых вод Мериват-Кадеша, а оттуда по руслу египетского потока к Великому морю. Такова южная граница.
  • Восточный перевод - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du côté du Néguev, au sud, la frontière ira de Tamar jusqu’aux eaux de Meriba de Qadesh, puis longera le torrent d’Egypte jusqu’à la mer Méditerranée. Telle sera la limite du côté sud vers le Néguev.
  • リビングバイブル - 南の境界線は、タマルから西に向かってメリバテ・カデシュの泉を通り、エジプト川(ワディ・エル・アリシュ)に沿って地中海に至る。
  • Nova Versão Internacional - No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
  • Hoffnung für alle - Die Südgrenze verläuft von Tamar bis zu der Quelle Meriba bei Kadesch und von dort weiter zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet und ins Mittelmeer mündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía nam sẽ từ hướng tây Ta-ma đến các dòng suối Mê-ri-ba tại Ca-đe, rồi đi dọc theo Suối Ai Cập đến tận Địa Trung Hải. Đây sẽ là biên giới phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตด้านใต้จากทามาร์ถึงแหล่งน้ำของเมรีบาห์คาเดชแล้วไปตามลำน้ำแห่งอียิปต์ถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียน นี่เป็นอาณาเขตทางทิศใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ด้าน​ใต้ เขต​แดน​จะ​เริ่ม​จาก​ทามาร์​ไป​จน​ถึง​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์-คาเดช และ​จาก​ที่​นั่น​ไป​ตาม​ธาร​น้ำ​ของ​อียิปต์​ถึง​ทะเล​ใหญ่ นี่​เป็น​เขต​แดน​ด้าน​ใต้
交叉引用
  • 以賽亞書 27:12 - 當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。
  • 約書亞記 12:3 - 自基尼烈海東、至鹽海之谷、近伯耶西末、又自南至比士迦山麓。
  • 申命記 33:8 - 其論利未則曰、願敬虔者得爾烏陵土明、 昔在馬撒、爾嘗試之、在米利巴水、爾嘗爭之、
  • 詩篇 81:7 - 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
  • 民數記 34:5 - 自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。
  • 民數記 20:13 - 其時耶和華明其自尊而以色列族與之爭、故稱斯水曰、米利巴。 ○
  • 以西結書 48:28 - 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、
  • 申命記 32:51 - 昔在汛野、米利巴迦鐵之處爾曹逆我、不於以色列族前尊我、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃東界。
  • 新标点和合本 - “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷 ,直到大海。这是南界。
  • 和合本2010(神版-简体) - “南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷 ,直到大海。这是南界。
  • 当代译本 - “南界从他玛延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。这是南界。
  • 圣经新译本 - 南面的地界,从他玛到米利巴.加低斯水,经埃及小河,到大海。这是南面的地界。
  • 现代标点和合本 - 南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
  • 和合本(拼音版) - “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
  • New International Version - “On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary.
  • New International Reader's Version - On the south side the border will start at Tamar. It will reach all the way to the waters of Meribah Kadesh. Then it will run along the Wadi of Egypt. It will end at the Mediterranean Sea. This will be the southern border.
  • English Standard Version - “On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.
  • New Living Translation - “The southern border will go west from Tamar to the waters of Meribah at Kadesh and then follow the course of the Brook of Egypt to the Mediterranean. This will be the southern border.
  • The Message - “The southern boundary runs west from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, along the Brook of Egypt, and out to the Great Mediterranean Sea. This is the southern boundary.
  • Christian Standard Bible - On the south side it will run from Tamar to the Waters of Meribath-kadesh, and on to the Brook of Egypt as far as the Mediterranean Sea. This will be the southern side.
  • New American Standard Bible - “The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt and to the Great Sea. This is the south side toward the south.
  • New King James Version - “The south side, toward the South, shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea. This is the south side, toward the South.
  • Amplified Bible - “The south side, southward, from Tamar [near the Dead Sea] shall extend as far as the waters of Meribath-kadesh, to the Brook of Egypt and to the Great [Mediterranean] Sea. This is the south side toward the south.
  • American Standard Version - And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
  • King James Version - And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
  • New English Translation - On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river, to the Great Sea. This is the south side.
  • World English Bible - “The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
  • 新標點和合本 - 「南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「南界是從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。這是南界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「南界是從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。這是南界。
  • 當代譯本 - 「南界從他瑪延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。 這是南界。
  • 聖經新譯本 - 南面的地界,從他瑪到米利巴.加低斯水,經埃及小河,到大海。這是南面的地界。
  • 呂振中譯本 - 『南面呢、南方從 他瑪 到 米利巴加低斯 的水、延到 埃及 小河、直到大海:這 是南方、南面。
  • 現代標點和合本 - 南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
  • 文理和合譯本 - 南界自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此為南界、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
  • Nueva Versión Internacional - »Por el sur, la frontera irá desde Tamar hasta el oasis de Meribá Cades, en dirección del torrente de Egipto hasta el mar Mediterráneo. Este será el límite sur.
  • 현대인의 성경 - “남쪽 경계선은 다말에서부터 가데스의 므리바 샘을 지나 이집트 시내를 따라 지중해까지이다.
  • Новый Русский Перевод - На юге она протянется от Тамары до самых вод Мериват-Кадеша, а оттуда по руслу египетского потока к Великому морю. Такова южная граница.
  • Восточный перевод - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du côté du Néguev, au sud, la frontière ira de Tamar jusqu’aux eaux de Meriba de Qadesh, puis longera le torrent d’Egypte jusqu’à la mer Méditerranée. Telle sera la limite du côté sud vers le Néguev.
  • リビングバイブル - 南の境界線は、タマルから西に向かってメリバテ・カデシュの泉を通り、エジプト川(ワディ・エル・アリシュ)に沿って地中海に至る。
  • Nova Versão Internacional - No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
  • Hoffnung für alle - Die Südgrenze verläuft von Tamar bis zu der Quelle Meriba bei Kadesch und von dort weiter zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet und ins Mittelmeer mündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía nam sẽ từ hướng tây Ta-ma đến các dòng suối Mê-ri-ba tại Ca-đe, rồi đi dọc theo Suối Ai Cập đến tận Địa Trung Hải. Đây sẽ là biên giới phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตด้านใต้จากทามาร์ถึงแหล่งน้ำของเมรีบาห์คาเดชแล้วไปตามลำน้ำแห่งอียิปต์ถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียน นี่เป็นอาณาเขตทางทิศใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ด้าน​ใต้ เขต​แดน​จะ​เริ่ม​จาก​ทามาร์​ไป​จน​ถึง​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์-คาเดช และ​จาก​ที่​นั่น​ไป​ตาม​ธาร​น้ำ​ของ​อียิปต์​ถึง​ทะเล​ใหญ่ นี่​เป็น​เขต​แดน​ด้าน​ใต้
  • 以賽亞書 27:12 - 當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。
  • 約書亞記 12:3 - 自基尼烈海東、至鹽海之谷、近伯耶西末、又自南至比士迦山麓。
  • 申命記 33:8 - 其論利未則曰、願敬虔者得爾烏陵土明、 昔在馬撒、爾嘗試之、在米利巴水、爾嘗爭之、
  • 詩篇 81:7 - 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
  • 民數記 34:5 - 自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。
  • 民數記 20:13 - 其時耶和華明其自尊而以色列族與之爭、故稱斯水曰、米利巴。 ○
  • 以西結書 48:28 - 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、
  • 申命記 32:51 - 昔在汛野、米利巴迦鐵之處爾曹逆我、不於以色列族前尊我、
圣经
资源
计划
奉献