逐节对照
- 圣经新译本 - 南面的地界,从他玛到米利巴.加低斯水,经埃及小河,到大海。这是南面的地界。
- 新标点和合本 - “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷 ,直到大海。这是南界。
- 和合本2010(神版-简体) - “南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷 ,直到大海。这是南界。
- 当代译本 - “南界从他玛延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。这是南界。
- 现代标点和合本 - 南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
- 和合本(拼音版) - “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
- New International Version - “On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary.
- New International Reader's Version - On the south side the border will start at Tamar. It will reach all the way to the waters of Meribah Kadesh. Then it will run along the Wadi of Egypt. It will end at the Mediterranean Sea. This will be the southern border.
- English Standard Version - “On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.
- New Living Translation - “The southern border will go west from Tamar to the waters of Meribah at Kadesh and then follow the course of the Brook of Egypt to the Mediterranean. This will be the southern border.
- The Message - “The southern boundary runs west from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, along the Brook of Egypt, and out to the Great Mediterranean Sea. This is the southern boundary.
- Christian Standard Bible - On the south side it will run from Tamar to the Waters of Meribath-kadesh, and on to the Brook of Egypt as far as the Mediterranean Sea. This will be the southern side.
- New American Standard Bible - “The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt and to the Great Sea. This is the south side toward the south.
- New King James Version - “The south side, toward the South, shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea. This is the south side, toward the South.
- Amplified Bible - “The south side, southward, from Tamar [near the Dead Sea] shall extend as far as the waters of Meribath-kadesh, to the Brook of Egypt and to the Great [Mediterranean] Sea. This is the south side toward the south.
- American Standard Version - And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
- King James Version - And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
- New English Translation - On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river, to the Great Sea. This is the south side.
- World English Bible - “The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
- 新標點和合本 - 「南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「南界是從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。這是南界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「南界是從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷 ,直到大海。這是南界。
- 當代譯本 - 「南界從他瑪延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。 這是南界。
- 聖經新譯本 - 南面的地界,從他瑪到米利巴.加低斯水,經埃及小河,到大海。這是南面的地界。
- 呂振中譯本 - 『南面呢、南方從 他瑪 到 米利巴加低斯 的水、延到 埃及 小河、直到大海:這 是南方、南面。
- 現代標點和合本 - 南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
- 文理和合譯本 - 南界自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此為南界、
- 文理委辦譯本 - 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃東界。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
- Nueva Versión Internacional - »Por el sur, la frontera irá desde Tamar hasta el oasis de Meribá Cades, en dirección del torrente de Egipto hasta el mar Mediterráneo. Este será el límite sur.
- 현대인의 성경 - “남쪽 경계선은 다말에서부터 가데스의 므리바 샘을 지나 이집트 시내를 따라 지중해까지이다.
- Новый Русский Перевод - На юге она протянется от Тамары до самых вод Мериват-Кадеша, а оттуда по руслу египетского потока к Великому морю. Такова южная граница.
- Восточный перевод - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На юге она протянется от Тамара до самых вод Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. Такова южная граница.
- La Bible du Semeur 2015 - Du côté du Néguev, au sud, la frontière ira de Tamar jusqu’aux eaux de Meriba de Qadesh, puis longera le torrent d’Egypte jusqu’à la mer Méditerranée. Telle sera la limite du côté sud vers le Néguev.
- リビングバイブル - 南の境界線は、タマルから西に向かってメリバテ・カデシュの泉を通り、エジプト川(ワディ・エル・アリシュ)に沿って地中海に至る。
- Nova Versão Internacional - No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
- Hoffnung für alle - Die Südgrenze verläuft von Tamar bis zu der Quelle Meriba bei Kadesch und von dort weiter zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet und ins Mittelmeer mündet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía nam sẽ từ hướng tây Ta-ma đến các dòng suối Mê-ri-ba tại Ca-đe, rồi đi dọc theo Suối Ai Cập đến tận Địa Trung Hải. Đây sẽ là biên giới phía nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตด้านใต้จากทามาร์ถึงแหล่งน้ำของเมรีบาห์คาเดชแล้วไปตามลำน้ำแห่งอียิปต์ถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียน นี่เป็นอาณาเขตทางทิศใต้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ด้านใต้ เขตแดนจะเริ่มจากทามาร์ไปจนถึงแหล่งน้ำเมรีบาห์-คาเดช และจากที่นั่นไปตามธารน้ำของอียิปต์ถึงทะเลใหญ่ นี่เป็นเขตแดนด้านใต้
交叉引用
- 以赛亚书 27:12 - 到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
- 约书亚记 12:3 - 东边有亚拉巴,上至基尼烈海,下至亚拉巴海,就是盐海,东边是往伯.耶西末的路;南边直到毗斯迦的山麓。
- 申命记 33:8 - 论到利未,他说: “耶和华啊,愿你的土明和乌陵属于对你忠心的人(原文无“耶和华啊”,但因为代名词“你”是指耶和华而不是利未,所以按文理补上,以免误导), 就是你在玛撒试验过的, 在米利巴水边与他们争论过的。
- 诗篇 81:7 - 你在患难中呼求, 我就搭救你; 我在打雷的密云中回答你, 在 米利巴的水边试验你。” (细拉)
- 民数记 34:5 - 你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。
- 民数记 20:13 - 这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
- 以西结书 48:28 - 迦得南面的边界,是从他玛到米利巴.加低斯水,经埃及小河到大海。
- 申命记 32:51 - 因为你们在寻的旷野,在加低斯米利巴水边,在以色列人中间悖逆我,在以色列人中间没有尊我为圣。