Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So the border will run from the sea to Hazar-enon at the border of Damascus, with the territory of Hamath to the north. This will be the northern side.
  • 新标点和合本 - 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
  • 当代译本 - 这样,疆界是从地中海岸一直到大马士革边界的哈萨·以难,北面以哈马为界。这是北界。
  • 圣经新译本 - 这边界从海到哈萨.以难,北边有大马士革的边界,再北有哈马的边界。这是北面的地界。
  • 现代标点和合本 - 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
  • 和合本(拼音版) - 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
  • New International Version - The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the northern boundary.
  • New International Reader's Version - The border will go from the sea to Hazar Enan. It will run north of Damascus and south of Hamath. This will be the northern border.
  • English Standard Version - So the boundary shall run from the sea to Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This shall be the north side.
  • New Living Translation - So the northern border will run from the Mediterranean to Hazar-enan, on the border between Hamath to the north and Damascus to the south.
  • New American Standard Bible - The boundary shall extend from the sea to Hazar-enan at the border of Damascus, and on the north toward the north is the border of Hamath. This is the north side.
  • New King James Version - Thus the boundary shall be from the Sea to Hazar Enan, the border of Damascus; and as for the north, northward, it is the border of Hamath. This is the north side.
  • Amplified Bible - So the boundary will extend from the [Mediterranean] Sea to Hazar-enan at the border of Damascus, and on the north, northward, is the border of Hamath. This is the north side.
  • American Standard Version - And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
  • King James Version - And the border from the sea shall be Hazar–enon, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
  • New English Translation - The border will run from the sea to Hazar-enan, at the border of Damascus, and on the north is the border of Hamath. This is the north side.
  • World English Bible - The border from the sea, shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
  • 新標點和合本 - 這樣,境界從海邊往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,疆界是從大海往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬為界。這是北界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,疆界是從大海往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬為界。這是北界。
  • 當代譯本 - 這樣,疆界是從地中海岸一直到大馬士革邊界的哈薩·以難,北面以哈馬為界。 這是北界。
  • 聖經新譯本 - 這邊界從海到哈薩.以難,北邊有大馬士革的邊界,再北有哈馬的邊界。這是北面的地界。
  • 呂振中譯本 - 這樣、界線就要從 大 海邊延到 哈薩以難 ; 大馬色 的地界乃是北 方 , 而 北方也是 哈馬 的地界 :這 是北面。
  • 現代標點和合本 - 這樣,境界從海邊往大馬士革地界上的哈薩以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。
  • 文理和合譯本 - 自海至大馬色界之哈撒以楠、北以哈馬為界、此為北界、
  • 文理委辦譯本 - 近大馬色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是北界自海至 哈撒以楠 、至 大瑪色 之界以北、此以北為 哈末 界、 此以北為哈末界或作又至哈末界以北 此乃北界、
  • Nueva Versión Internacional - Así el límite norte se extenderá desde el mar Mediterráneo hasta Jazar Enán. Al norte quedarán los territorios de Jamat y Jaurán.
  • 현대인의 성경 - 다시 말하면 지중해에서부터 하맛을 거쳐 다마스커스의 북쪽 경계인 하살 – 에난까지가 북쪽 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • Восточный перевод - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • La Bible du Semeur 2015 - La frontière s’étendra donc depuis la mer Méditerranée jusqu’à Hatsar-Enôn, sur la frontière de Damas, puis, vers le nord, jusqu’à Tsaphôn et la frontière de Hamath. Telle sera la limite du côté nord.
  • リビングバイブル - つまり地中海から、北はハマテと、南はダマスコと接しているハツァル・エナンまでである。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
  • Hoffnung für alle - Nördlich dieser Linie vom Mittelmeer bis nach Hazar-Enan liegt der Herrschaftsbereich von Damaskus und von Hamat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, biên giới phía bắc sẽ chạy từ Địa Trung Hải đến Hát-sa-ê-nôn ê-nôn, giáp ranh với Ha-mát về phía bắc và Đa-mách về phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพรมแดนทิศเหนือจะเริ่มจากทะเลถึงฮาซาร์เอนัน ไปตามพรมแดนด้านเหนือของดามัสกัส กับเขตแดนของฮามัทไปทางเหนือ นี่เป็นอาณาเขตด้านเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​จะ​เริ่ม​จาก​ทะเล​ถึง​ฮาซาร์เอนาน​ซึ่ง​อยู่​ตรง​ชาย​แดน​เหนือ​ของ​ดามัสกัส มี​ชาย​แดน​ของ​ฮามัท​ทาง​ทิศ​เหนือ นี่​เป็น​เขต​แดน​ด้าน​เหนือ
交叉引用
  • Numbers 34:9 - Then the border will go to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern border.
  • Ezekiel 48:1 - “Now these are the names of the tribes: From the northern end, along the road of Hethlon, to Lebo-hamath as far as Hazar-enon, at the northern border of Damascus, alongside Hamath and extending from the eastern side to the sea, will be Dan — one portion.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So the border will run from the sea to Hazar-enon at the border of Damascus, with the territory of Hamath to the north. This will be the northern side.
  • 新标点和合本 - 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
  • 当代译本 - 这样,疆界是从地中海岸一直到大马士革边界的哈萨·以难,北面以哈马为界。这是北界。
  • 圣经新译本 - 这边界从海到哈萨.以难,北边有大马士革的边界,再北有哈马的边界。这是北面的地界。
  • 现代标点和合本 - 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
  • 和合本(拼音版) - 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
  • New International Version - The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the northern boundary.
  • New International Reader's Version - The border will go from the sea to Hazar Enan. It will run north of Damascus and south of Hamath. This will be the northern border.
  • English Standard Version - So the boundary shall run from the sea to Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This shall be the north side.
  • New Living Translation - So the northern border will run from the Mediterranean to Hazar-enan, on the border between Hamath to the north and Damascus to the south.
  • New American Standard Bible - The boundary shall extend from the sea to Hazar-enan at the border of Damascus, and on the north toward the north is the border of Hamath. This is the north side.
  • New King James Version - Thus the boundary shall be from the Sea to Hazar Enan, the border of Damascus; and as for the north, northward, it is the border of Hamath. This is the north side.
  • Amplified Bible - So the boundary will extend from the [Mediterranean] Sea to Hazar-enan at the border of Damascus, and on the north, northward, is the border of Hamath. This is the north side.
  • American Standard Version - And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
  • King James Version - And the border from the sea shall be Hazar–enon, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
  • New English Translation - The border will run from the sea to Hazar-enan, at the border of Damascus, and on the north is the border of Hamath. This is the north side.
  • World English Bible - The border from the sea, shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
  • 新標點和合本 - 這樣,境界從海邊往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,疆界是從大海往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬為界。這是北界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,疆界是從大海往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬為界。這是北界。
  • 當代譯本 - 這樣,疆界是從地中海岸一直到大馬士革邊界的哈薩·以難,北面以哈馬為界。 這是北界。
  • 聖經新譯本 - 這邊界從海到哈薩.以難,北邊有大馬士革的邊界,再北有哈馬的邊界。這是北面的地界。
  • 呂振中譯本 - 這樣、界線就要從 大 海邊延到 哈薩以難 ; 大馬色 的地界乃是北 方 , 而 北方也是 哈馬 的地界 :這 是北面。
  • 現代標點和合本 - 這樣,境界從海邊往大馬士革地界上的哈薩以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。
  • 文理和合譯本 - 自海至大馬色界之哈撒以楠、北以哈馬為界、此為北界、
  • 文理委辦譯本 - 近大馬色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是北界自海至 哈撒以楠 、至 大瑪色 之界以北、此以北為 哈末 界、 此以北為哈末界或作又至哈末界以北 此乃北界、
  • Nueva Versión Internacional - Así el límite norte se extenderá desde el mar Mediterráneo hasta Jazar Enán. Al norte quedarán los territorios de Jamat y Jaurán.
  • 현대인의 성경 - 다시 말하면 지중해에서부터 하맛을 거쳐 다마스커스의 북쪽 경계인 하살 – 에난까지가 북쪽 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • Восточный перевод - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • La Bible du Semeur 2015 - La frontière s’étendra donc depuis la mer Méditerranée jusqu’à Hatsar-Enôn, sur la frontière de Damas, puis, vers le nord, jusqu’à Tsaphôn et la frontière de Hamath. Telle sera la limite du côté nord.
  • リビングバイブル - つまり地中海から、北はハマテと、南はダマスコと接しているハツァル・エナンまでである。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
  • Hoffnung für alle - Nördlich dieser Linie vom Mittelmeer bis nach Hazar-Enan liegt der Herrschaftsbereich von Damaskus und von Hamat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, biên giới phía bắc sẽ chạy từ Địa Trung Hải đến Hát-sa-ê-nôn ê-nôn, giáp ranh với Ha-mát về phía bắc và Đa-mách về phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพรมแดนทิศเหนือจะเริ่มจากทะเลถึงฮาซาร์เอนัน ไปตามพรมแดนด้านเหนือของดามัสกัส กับเขตแดนของฮามัทไปทางเหนือ นี่เป็นอาณาเขตด้านเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​จะ​เริ่ม​จาก​ทะเล​ถึง​ฮาซาร์เอนาน​ซึ่ง​อยู่​ตรง​ชาย​แดน​เหนือ​ของ​ดามัสกัส มี​ชาย​แดน​ของ​ฮามัท​ทาง​ทิศ​เหนือ นี่​เป็น​เขต​แดน​ด้าน​เหนือ
  • Numbers 34:9 - Then the border will go to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern border.
  • Ezekiel 48:1 - “Now these are the names of the tribes: From the northern end, along the road of Hethlon, to Lebo-hamath as far as Hazar-enon, at the northern border of Damascus, alongside Hamath and extending from the eastern side to the sea, will be Dan — one portion.
圣经
资源
计划
奉献