Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - This is to be the border of the land: On the north side it will extend from the Mediterranean Sea by way of Hethlon and Lebo-hamath to Zedad,
  • 新标点和合本 - “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这地的疆界如下:北界从大海往希特伦,直到西达达口;
  • 和合本2010(神版-简体) - “这地的疆界如下:北界从大海往希特伦,直到西达达口;
  • 当代译本 - “以下是这地方的地界:北界从地中海岸经希特伦到哈马口、西达达、
  • 圣经新译本 - “这地的边界是:北边从大海经希特伦的路,到西达达的入口,
  • 现代标点和合本 - “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口,
  • 和合本(拼音版) - “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。
  • New International Version - “This is to be the boundary of the land: “On the north side it will run from the Mediterranean Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
  • New International Reader's Version - “Here are the borders of the land. “On the north side the border will start at the Mediterranean Sea. It will go by the Hethlon road past Lebo Hamath. Then it will continue on to Zedad,
  • English Standard Version - “This shall be the boundary of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to Lebo-hamath, and on to Zedad,
  • New Living Translation - “These are the boundaries of the land: The northern border will run from the Mediterranean toward Hethlon, then on through Lebo-hamath to Zedad;
  • The Message - “These are the boundaries of the land: “The northern boundary runs from the Great Mediterranean Sea along the Hethlon road to where you turn off to the entrance of Hamath, Zedad, Berothah, and Sibraim, which lies between the territory of Damascus and the territory of Hamath, and on to Hazor-hatticon on the border of Hauran. The boundary runs from the Sea to Hazor-enon, with the territories of Damascus and Hamath to the north. That is the northern boundary.
  • New American Standard Bible - “And this shall be the boundary of the land: on the north side, from the Great Sea by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
  • New King James Version - “This shall be the border of the land on the north: from the Great Sea, by the road to Hethlon, as one goes to Zedad,
  • Amplified Bible - “And this shall be the boundary of the land on the north side: from the Great [Mediterranean] Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad,
  • American Standard Version - And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;
  • King James Version - And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
  • New English Translation - “This will be the border of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad;
  • World English Bible - “This shall be the border of the land: “On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
  • 新標點和合本 - 「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這地的疆界如下:北界從大海往希特倫,直到西達達口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這地的疆界如下:北界從大海往希特倫,直到西達達口;
  • 當代譯本 - 「以下是這地方的地界:北界從地中海岸經希特倫到哈馬口、西達達、
  • 聖經新譯本 - “這地的邊界是:北邊從大海經希特倫的路,到西達達的入口,
  • 呂振中譯本 - 『 以下 是國土的境界:北面從大海 由 希特倫 路向到 哈馬 口、直到 西達達 、
  • 現代標點和合本 - 「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口,
  • 文理和合譯本 - 斯土北界、自大海、沿希特倫、至洗達境、
  • 文理委辦譯本 - 北界自大海之希得倫、至西撻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地之四界如是、北界自大海、由 希得倫 至 西達 、
  • Nueva Versión Internacional - »Por el lado norte, comenzando desde el mar Mediterráneo y pasando por la ciudad de Hetlón hasta la entrada de Zedad, los límites del país serán:
  • 현대인의 성경 - “이 땅의 경계는 이렇다: 북쪽 경계선은 지중해에서부터 동쪽으로 헤들론 길을 통해 하맛 고개를 지나 스닷성을 거쳐
  • Новый Русский Перевод - Вот границы страны: На севере она протянется от Великого моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • Восточный перевод - Вот границы страны: На севере она протянется от Средиземного моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот границы страны: На севере она протянется от Средиземного моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот границы страны: На севере она протянется от Средиземного моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les limites du pays : la frontière nord partira de la mer Méditerranée et passera par Hetlôn, puis par Tsedad,
  • リビングバイブル - 北の境界線は、地中海からヘテロンに、さらにレボ・ハマテからツェダデに、
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a fronteira da terra: “No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
  • Hoffnung für alle - Die Nordgrenze des Landes verläuft vom Mittelmeer ostwärts in Richtung der Städte Hetlon, Lebo-Hamat und Zedad,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là biên giới của đất: Về phía bắc sẽ chạy từ Địa Trung Hải về hướng Hết-lôn, qua Lê-bô Ha-mát đến Xê-đát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาเขตดินแดนมีดังนี้ ด้านเหนือจากทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ไปทางเฮทโลนผ่านเลโบฮามัท ไปยังเซดัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​เขต​แดน ที่​ด้าน​เหนือ​จะ​เริ่ม​จาก​ทะเล​ใหญ่​ไป​ทาง​เฮทโลน ถึง​เลโบฮามัท และ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​เศดัด
交叉引用
  • Ezekiel 48:1 - “Now these are the names of the tribes: From the northern end, along the road of Hethlon, to Lebo-hamath as far as Hazar-enon, at the northern border of Damascus, alongside Hamath and extending from the eastern side to the sea, will be Dan — one portion.
  • Numbers 34:8 - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - This is to be the border of the land: On the north side it will extend from the Mediterranean Sea by way of Hethlon and Lebo-hamath to Zedad,
  • 新标点和合本 - “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这地的疆界如下:北界从大海往希特伦,直到西达达口;
  • 和合本2010(神版-简体) - “这地的疆界如下:北界从大海往希特伦,直到西达达口;
  • 当代译本 - “以下是这地方的地界:北界从地中海岸经希特伦到哈马口、西达达、
  • 圣经新译本 - “这地的边界是:北边从大海经希特伦的路,到西达达的入口,
  • 现代标点和合本 - “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口,
  • 和合本(拼音版) - “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。
  • New International Version - “This is to be the boundary of the land: “On the north side it will run from the Mediterranean Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
  • New International Reader's Version - “Here are the borders of the land. “On the north side the border will start at the Mediterranean Sea. It will go by the Hethlon road past Lebo Hamath. Then it will continue on to Zedad,
  • English Standard Version - “This shall be the boundary of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to Lebo-hamath, and on to Zedad,
  • New Living Translation - “These are the boundaries of the land: The northern border will run from the Mediterranean toward Hethlon, then on through Lebo-hamath to Zedad;
  • The Message - “These are the boundaries of the land: “The northern boundary runs from the Great Mediterranean Sea along the Hethlon road to where you turn off to the entrance of Hamath, Zedad, Berothah, and Sibraim, which lies between the territory of Damascus and the territory of Hamath, and on to Hazor-hatticon on the border of Hauran. The boundary runs from the Sea to Hazor-enon, with the territories of Damascus and Hamath to the north. That is the northern boundary.
  • New American Standard Bible - “And this shall be the boundary of the land: on the north side, from the Great Sea by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
  • New King James Version - “This shall be the border of the land on the north: from the Great Sea, by the road to Hethlon, as one goes to Zedad,
  • Amplified Bible - “And this shall be the boundary of the land on the north side: from the Great [Mediterranean] Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad,
  • American Standard Version - And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;
  • King James Version - And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
  • New English Translation - “This will be the border of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad;
  • World English Bible - “This shall be the border of the land: “On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
  • 新標點和合本 - 「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這地的疆界如下:北界從大海往希特倫,直到西達達口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這地的疆界如下:北界從大海往希特倫,直到西達達口;
  • 當代譯本 - 「以下是這地方的地界:北界從地中海岸經希特倫到哈馬口、西達達、
  • 聖經新譯本 - “這地的邊界是:北邊從大海經希特倫的路,到西達達的入口,
  • 呂振中譯本 - 『 以下 是國土的境界:北面從大海 由 希特倫 路向到 哈馬 口、直到 西達達 、
  • 現代標點和合本 - 「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口,
  • 文理和合譯本 - 斯土北界、自大海、沿希特倫、至洗達境、
  • 文理委辦譯本 - 北界自大海之希得倫、至西撻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地之四界如是、北界自大海、由 希得倫 至 西達 、
  • Nueva Versión Internacional - »Por el lado norte, comenzando desde el mar Mediterráneo y pasando por la ciudad de Hetlón hasta la entrada de Zedad, los límites del país serán:
  • 현대인의 성경 - “이 땅의 경계는 이렇다: 북쪽 경계선은 지중해에서부터 동쪽으로 헤들론 길을 통해 하맛 고개를 지나 스닷성을 거쳐
  • Новый Русский Перевод - Вот границы страны: На севере она протянется от Великого моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • Восточный перевод - Вот границы страны: На севере она протянется от Средиземного моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот границы страны: На севере она протянется от Средиземного моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот границы страны: На севере она протянется от Средиземного моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les limites du pays : la frontière nord partira de la mer Méditerranée et passera par Hetlôn, puis par Tsedad,
  • リビングバイブル - 北の境界線は、地中海からヘテロンに、さらにレボ・ハマテからツェダデに、
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a fronteira da terra: “No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
  • Hoffnung für alle - Die Nordgrenze des Landes verläuft vom Mittelmeer ostwärts in Richtung der Städte Hetlon, Lebo-Hamat und Zedad,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là biên giới của đất: Về phía bắc sẽ chạy từ Địa Trung Hải về hướng Hết-lôn, qua Lê-bô Ha-mát đến Xê-đát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาเขตดินแดนมีดังนี้ ด้านเหนือจากทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ไปทางเฮทโลนผ่านเลโบฮามัท ไปยังเซดัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​เขต​แดน ที่​ด้าน​เหนือ​จะ​เริ่ม​จาก​ทะเล​ใหญ่​ไป​ทาง​เฮทโลน ถึง​เลโบฮามัท และ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​เศดัด
  • Ezekiel 48:1 - “Now these are the names of the tribes: From the northern end, along the road of Hethlon, to Lebo-hamath as far as Hazar-enon, at the northern border of Damascus, alongside Hamath and extending from the eastern side to the sea, will be Dan — one portion.
  • Numbers 34:8 - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
圣经
资源
计划
奉献