逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
- 新标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
- 当代译本 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
- 圣经新译本 - 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
- 现代标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
- 和合本(拼音版) - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
- New International Version - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
- New International Reader's Version - But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
- English Standard Version - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
- New Living Translation - But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
- The Message - “The swamps and marshes won’t become fresh. They’ll stay salty.
- Christian Standard Bible - Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
- New American Standard Bible - But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
- New King James Version - But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
- Amplified Bible - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
- American Standard Version - But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
- King James Version - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
- New English Translation - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
- World English Bible - But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
- 新標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
- 當代譯本 - 但沼澤和濕窪之地卻不會變淡,留作產鹽之地。
- 聖經新譯本 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
- 呂振中譯本 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
- 現代標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
- 文理和合譯本 - 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、
- 文理委辦譯本 - 其淤下之澤、依然斥鹵、
- Nueva Versión Internacional - Pero sus pantanos y marismas no tendrán agua dulce, sino que quedarán como salinas.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 해변의 늪과 습지는 회복되지 못하고 소금의 원천으로 남게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- Восточный перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
- リビングバイブル - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
- Nova Versão Internacional - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
- Hoffnung für alle - Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll man auch in Zukunft Salz gewinnen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตามห้วยตามหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืดเพื่อจะได้มีแหล่งเกลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บึงและหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืด แต่จะถูกปล่อยให้เป็นแหล่งเกลือ
交叉引用
- 啟示錄 21:8 - 但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
- 希伯來書 6:4 - 蓋人已蒙光照、受天上賞賜、得聖神之感、
- 希伯來書 6:5 - 嘗天主善道之味、又覺悟來世之權能、
- 希伯來書 6:6 - 後竟背教、則不能再悔改自新、因其復釘天主子於十字架而顯辱之、
- 希伯來書 6:7 - 譬諸地土、屢得雨潤而生百物、供耕者之用、則天主必降福於斯地、
- 希伯來書 6:8 - 其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、
- 詩篇 107:34 - 主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
- 彼得後書 2:19 - 以自由許人、而己為罪惡之奴、蓋勝人者、人即為其奴也、
- 彼得後書 2:20 - 彼因識吾主救主耶穌基督、而得脫於世污、後復為世污所擾所服、則其後患較前尤甚、
- 彼得後書 2:21 - 既識義道、竟背所受之聖命、莫若不識之為美、
- 彼得後書 2:22 - 諺云、犬轉食所吐、豕既潔、復淖於污泥中、此等人誠若是也、
- 希伯來書 10:26 - 我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、
- 希伯來書 10:27 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
- 希伯來書 10:28 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
- 希伯來書 10:29 - 況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
- 希伯來書 10:30 - 經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、
- 希伯來書 10:31 - 遭永生天主之譴、可畏也已、
- 馬可福音 9:48 - 在彼、蟲不死、火不滅、
- 馬可福音 9:49 - 蓋凡人必醃以火、凡祭物必醃以鹽、
- 士師記 9:45 - 是日、 亞比米勒 終日攻邑、取之、殺其居民、毀其城垣、布之以鹽、
- 耶利米書 17:6 - 必如焭獨人在曠野、不見福降、 或作必如杜松生於曠野不見雨澤 居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、
- 啟示錄 22:11 - 不義者仍不義、污穢者仍污穢、義者仍義、聖者仍聖、
- 申命記 29:23 - 硫磺與鹽、 鹽或作硝 焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如 所多瑪、俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、主震怒時所傾覆者、