Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、
  • 新标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 当代译本 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
  • 圣经新译本 - 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
  • 现代标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本(拼音版) - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • New International Version - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New International Reader's Version - But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
  • English Standard Version - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
  • New Living Translation - But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
  • The Message - “The swamps and marshes won’t become fresh. They’ll stay salty.
  • Christian Standard Bible - Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
  • New American Standard Bible - But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New King James Version - But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
  • Amplified Bible - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
  • American Standard Version - But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
  • King James Version - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  • New English Translation - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
  • World English Bible - But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
  • 新標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 當代譯本 - 但沼澤和濕窪之地卻不會變淡,留作產鹽之地。
  • 聖經新譯本 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
  • 呂振中譯本 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 現代標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 文理委辦譯本 - 其淤下之澤、依然斥鹵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus pantanos y marismas no tendrán agua dulce, sino que quedarán como salinas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 해변의 늪과 습지는 회복되지 못하고 소금의 원천으로 남게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
  • リビングバイブル - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
  • Nova Versão Internacional - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
  • Hoffnung für alle - Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll man auch in Zukunft Salz gewinnen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตามห้วยตามหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืดเพื่อจะได้มีแหล่งเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บึง​และ​หนอง​น้ำ​จะ​ไม่​เป็น​น้ำ​จืด แต่​จะ​ถูก​ปล่อย​ให้​เป็น​แหล่ง​เกลือ
交叉引用
  • 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 希伯來書 6:4 - 夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、
  • 希伯來書 6:5 - 且承上帝嘉言、及來世之權能、
  • 希伯來書 6:6 - 後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架而顯辱之、
  • 希伯來書 6:7 - 蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
  • 希伯來書 6:8 - 若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
  • 詩篇 107:34 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 彼得後書 2:19 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 彼得後書 2:20 - 人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、
  • 彼得後書 2:21 - 蓋未識義路、較識之而背所受之聖誡猶愈也、
  • 彼得後書 2:22 - 斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、
  • 希伯來書 10:26 - 我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、
  • 希伯來書 10:27 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
  • 希伯來書 10:28 - 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、
  • 希伯來書 10:29 - 況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
  • 希伯來書 10:30 - 蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
  • 希伯來書 10:31 - 陷於維生上帝手、可懼哉、○
  • 馬可福音 9:48 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:49 - 蓋凡人必鹽之以火、
  • 士師記 9:45 - 亞比米勒終日攻邑、取之、殺其民、傾其城、布之以鹽、
  • 耶利米書 17:6 - 蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
  • 啟示錄 22:11 - 不義者仍為不義、污穢者仍為污穢、義者仍為義、聖者仍為聖、
  • 申命記 29:23 - 又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、
  • 新标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 当代译本 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
  • 圣经新译本 - 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
  • 现代标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本(拼音版) - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • New International Version - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New International Reader's Version - But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
  • English Standard Version - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
  • New Living Translation - But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
  • The Message - “The swamps and marshes won’t become fresh. They’ll stay salty.
  • Christian Standard Bible - Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
  • New American Standard Bible - But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New King James Version - But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
  • Amplified Bible - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
  • American Standard Version - But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
  • King James Version - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  • New English Translation - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
  • World English Bible - But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
  • 新標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 當代譯本 - 但沼澤和濕窪之地卻不會變淡,留作產鹽之地。
  • 聖經新譯本 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
  • 呂振中譯本 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 現代標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 文理委辦譯本 - 其淤下之澤、依然斥鹵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus pantanos y marismas no tendrán agua dulce, sino que quedarán como salinas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 해변의 늪과 습지는 회복되지 못하고 소금의 원천으로 남게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
  • リビングバイブル - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
  • Nova Versão Internacional - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
  • Hoffnung für alle - Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll man auch in Zukunft Salz gewinnen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตามห้วยตามหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืดเพื่อจะได้มีแหล่งเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บึง​และ​หนอง​น้ำ​จะ​ไม่​เป็น​น้ำ​จืด แต่​จะ​ถูก​ปล่อย​ให้​เป็น​แหล่ง​เกลือ
  • 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 希伯來書 6:4 - 夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、
  • 希伯來書 6:5 - 且承上帝嘉言、及來世之權能、
  • 希伯來書 6:6 - 後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架而顯辱之、
  • 希伯來書 6:7 - 蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
  • 希伯來書 6:8 - 若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
  • 詩篇 107:34 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 彼得後書 2:19 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 彼得後書 2:20 - 人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、
  • 彼得後書 2:21 - 蓋未識義路、較識之而背所受之聖誡猶愈也、
  • 彼得後書 2:22 - 斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、
  • 希伯來書 10:26 - 我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、
  • 希伯來書 10:27 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
  • 希伯來書 10:28 - 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、
  • 希伯來書 10:29 - 況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
  • 希伯來書 10:30 - 蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
  • 希伯來書 10:31 - 陷於維生上帝手、可懼哉、○
  • 馬可福音 9:48 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:49 - 蓋凡人必鹽之以火、
  • 士師記 9:45 - 亞比米勒終日攻邑、取之、殺其民、傾其城、布之以鹽、
  • 耶利米書 17:6 - 蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
  • 啟示錄 22:11 - 不義者仍為不義、污穢者仍為污穢、義者仍為義、聖者仍為聖、
  • 申命記 29:23 - 又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、
圣经
资源
计划
奉献