逐节对照
- 现代标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
- 新标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
- 当代译本 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
- 圣经新译本 - 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
- 和合本(拼音版) - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
- New International Version - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
- New International Reader's Version - But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
- English Standard Version - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
- New Living Translation - But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
- The Message - “The swamps and marshes won’t become fresh. They’ll stay salty.
- Christian Standard Bible - Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
- New American Standard Bible - But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
- New King James Version - But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
- Amplified Bible - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
- American Standard Version - But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
- King James Version - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
- New English Translation - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
- World English Bible - But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
- 新標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
- 當代譯本 - 但沼澤和濕窪之地卻不會變淡,留作產鹽之地。
- 聖經新譯本 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
- 呂振中譯本 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
- 現代標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
- 文理和合譯本 - 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、
- 文理委辦譯本 - 其淤下之澤、依然斥鹵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
- Nueva Versión Internacional - Pero sus pantanos y marismas no tendrán agua dulce, sino que quedarán como salinas.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 해변의 늪과 습지는 회복되지 못하고 소금의 원천으로 남게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- Восточный перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
- リビングバイブル - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
- Nova Versão Internacional - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
- Hoffnung für alle - Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll man auch in Zukunft Salz gewinnen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตามห้วยตามหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืดเพื่อจะได้มีแหล่งเกลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บึงและหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืด แต่จะถูกปล่อยให้เป็นแหล่งเกลือ
交叉引用
- 启示录 21:8 - 唯有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”
- 希伯来书 6:4 - 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有份,
- 希伯来书 6:5 - 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人,
- 希伯来书 6:6 - 若是离弃道理,就不能叫他们重新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。
- 希伯来书 6:7 - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;
- 希伯来书 6:8 - 若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
- 诗篇 107:34 - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
- 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却做败坏的奴仆。因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
- 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
- 彼得后书 2:21 - 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
- 彼得后书 2:22 - 俗语说得真不错: “狗所吐的,它转过来又吃; 猪洗净了,又回到泥里去滚。” 这话在他们身上正合式。
- 希伯来书 10:26 - 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,
- 希伯来书 10:27 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- 希伯来书 10:28 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
- 希伯来书 10:29 - 何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当做平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
- 希伯来书 10:30 - 因为我们知道谁说“申冤在我,我必报应”,又说“主要审判他的百姓”。
- 希伯来书 10:31 - 落在永生神的手里,真是可怕的!
- 马可福音 9:48 - 在那里,虫是不死的,火是不灭的。
- 马可福音 9:49 - 因为必用火当盐腌各人。
- 士师记 9:45 - 亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的居民,将城拆毁,撒上了盐。
- 耶利米书 17:6 - 因他必像沙漠的杜松, 不见福乐来到, 却要住旷野干旱之处, 无人居住的碱地。
- 启示录 22:11 - 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”
- 申命记 29:23 - 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,