Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:11 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 新标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 当代译本 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
  • 圣经新译本 - 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
  • 现代标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本(拼音版) - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • New International Version - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New International Reader's Version - But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
  • English Standard Version - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
  • New Living Translation - But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
  • The Message - “The swamps and marshes won’t become fresh. They’ll stay salty.
  • Christian Standard Bible - Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
  • New American Standard Bible - But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New King James Version - But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
  • Amplified Bible - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
  • American Standard Version - But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
  • King James Version - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  • New English Translation - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
  • World English Bible - But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 當代譯本 - 但沼澤和濕窪之地卻不會變淡,留作產鹽之地。
  • 聖經新譯本 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
  • 呂振中譯本 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 現代標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 文理和合譯本 - 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、
  • 文理委辦譯本 - 其淤下之澤、依然斥鹵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus pantanos y marismas no tendrán agua dulce, sino que quedarán como salinas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 해변의 늪과 습지는 회복되지 못하고 소금의 원천으로 남게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
  • リビングバイブル - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
  • Nova Versão Internacional - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
  • Hoffnung für alle - Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll man auch in Zukunft Salz gewinnen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตามห้วยตามหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืดเพื่อจะได้มีแหล่งเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บึง​และ​หนอง​น้ำ​จะ​ไม่​เป็น​น้ำ​จืด แต่​จะ​ถูก​ปล่อย​ให้​เป็น​แหล่ง​เกลือ
交叉引用
  • 啟示錄 21:8 - 惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒着硫磺的火湖裏;這是第二次的死。」
  • 希伯來書 6:4 - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,
  • 希伯來書 6:5 - 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
  • 希伯來書 6:6 - 若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。
  • 希伯來書 6:7 - 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
  • 希伯來書 6:8 - 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 詩篇 107:34 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 彼得後書 2:20 - 倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
  • 彼得後書 2:21 - 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得真不錯: 狗所吐的,牠轉過來又吃; 豬洗淨了又回到泥裏去滾; 這話在他們身上正合式。
  • 希伯來書 10:26 - 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
  • 希伯來書 10:27 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 希伯來書 10:28 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永生神的手裏,真是可怕的!
  • 馬可福音 9:48 - 在那裏,蟲是不死的,火是不滅的。
  • 馬可福音 9:49 - 因為必用火當鹽醃各人。 (有古卷加:凡祭物必用鹽醃。)
  • 士師記 9:45 - 亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。
  • 耶利米書 17:6 - 因他必像沙漠的杜松, 不見福樂來到, 卻要住曠野乾旱之處, 無人居住的鹼地。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」
  • 申命記 29:23 - 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣-
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 新标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 当代译本 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
  • 圣经新译本 - 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
  • 现代标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本(拼音版) - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • New International Version - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New International Reader's Version - But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
  • English Standard Version - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
  • New Living Translation - But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
  • The Message - “The swamps and marshes won’t become fresh. They’ll stay salty.
  • Christian Standard Bible - Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
  • New American Standard Bible - But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New King James Version - But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
  • Amplified Bible - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
  • American Standard Version - But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
  • King James Version - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  • New English Translation - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
  • World English Bible - But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 當代譯本 - 但沼澤和濕窪之地卻不會變淡,留作產鹽之地。
  • 聖經新譯本 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
  • 呂振中譯本 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 現代標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 文理和合譯本 - 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、
  • 文理委辦譯本 - 其淤下之澤、依然斥鹵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus pantanos y marismas no tendrán agua dulce, sino que quedarán como salinas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 해변의 늪과 습지는 회복되지 못하고 소금의 원천으로 남게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
  • リビングバイブル - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
  • Nova Versão Internacional - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
  • Hoffnung für alle - Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll man auch in Zukunft Salz gewinnen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตามห้วยตามหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืดเพื่อจะได้มีแหล่งเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บึง​และ​หนอง​น้ำ​จะ​ไม่​เป็น​น้ำ​จืด แต่​จะ​ถูก​ปล่อย​ให้​เป็น​แหล่ง​เกลือ
  • 啟示錄 21:8 - 惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒着硫磺的火湖裏;這是第二次的死。」
  • 希伯來書 6:4 - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,
  • 希伯來書 6:5 - 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
  • 希伯來書 6:6 - 若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。
  • 希伯來書 6:7 - 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
  • 希伯來書 6:8 - 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 詩篇 107:34 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 彼得後書 2:20 - 倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
  • 彼得後書 2:21 - 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得真不錯: 狗所吐的,牠轉過來又吃; 豬洗淨了又回到泥裏去滾; 這話在他們身上正合式。
  • 希伯來書 10:26 - 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
  • 希伯來書 10:27 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 希伯來書 10:28 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永生神的手裏,真是可怕的!
  • 馬可福音 9:48 - 在那裏,蟲是不死的,火是不滅的。
  • 馬可福音 9:49 - 因為必用火當鹽醃各人。 (有古卷加:凡祭物必用鹽醃。)
  • 士師記 9:45 - 亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。
  • 耶利米書 17:6 - 因他必像沙漠的杜松, 不見福樂來到, 卻要住曠野乾旱之處, 無人居住的鹼地。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」
  • 申命記 29:23 - 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣-
圣经
资源
计划
奉献