逐节对照
  • 环球圣经译本 - 将会有渔夫站在河边,从羊泉地直到小母牛泉,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
  • 新标点和合本 - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 当代译本 - 渔夫要站在岸边捕鱼,从隐·基底到隐·以革莲都是晒网的地方。那里的鱼就像大海的鱼一样种类繁多。
  • 圣经新译本 - 必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
  • 中文标准译本 - 从恩盖迪到恩以革莲,都有渔夫站在岸边,到处都是晒网的地方;那里的鱼各从其类,像大海的鱼那样极其众多。
  • 现代标点和合本 - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都做晒 网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼,甚多。
  • 和合本(拼音版) - 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒 网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • New International Version - Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds—like the fish of the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version - People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version - Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
  • New Living Translation - Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En-gedi to En-eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean.
  • Christian Standard Bible - Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible - And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets. Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
  • New King James Version - It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
  • Amplified Bible - And it will come about that fishermen will stand beside it [at the banks of the Dead Sea]; from Engedi to Eneglaim there will be dry places to spread nets. Their fish will be of very many kinds, like the fish of the Great [Mediterranean] Sea.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • King James Version - And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • New English Translation - Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
  • World English Bible - It will happen, that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.
  • 新標點和合本 - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,都作曬(或譯:張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 當代譯本 - 漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。
  • 環球聖經譯本 - 將會有漁夫站在河邊,從羊泉地直到小母牛泉,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
  • 聖經新譯本 - 必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
  • 呂振中譯本 - 必有漁夫站在河邊;從 隱基底 直到 隱以革蓮 都作鋪網之處;其魚各從其類,好像大海的魚,極其之多。
  • 中文標準譯本 - 從恩蓋迪到恩以革蓮,都有漁夫站在岸邊,到處都是曬網的地方;那裡的魚各從其類,像大海的魚那樣極其眾多。
  • 現代標點和合本 - 必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都做曬 網之處。那魚各從其類,好像大海的魚,甚多。
  • 文理和合譯本 - 漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、
  • 文理委辦譯本 - 自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有漁人、漁於其濱、自 隱基底 至 隱以革蓮 、為張網之處、所得之魚、凡類俱備、其魚甚眾、如漁之於大海中、 其魚甚眾如漁之於大海中或作如大海之魚甚眾
  • Nueva Versión Internacional - Junto al río se detendrán los pescadores, desde Engadi hasta Eneglayin, porque allí habrá lugar para secar sus redes. Los peces allí serán tan variados y numerosos como en el mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 그 해안에는 어부들이 있을 것이며 엔 – 게디에서부터 엔 – 에글라임까지 어부들이 그물을 펴서 말리는 곳이 될 것이다. 그리고 그 곳에도 지중해에 있는 고기와 같은 많은 종류의 고기들이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На побережье появятся рыбаки. От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Великом море .
  • Восточный перевод - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На побережье появятся рыбаки. От Ен-Геди до Ен-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Средиземном море .
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur les rives de la mer s’établiront des pêcheurs depuis Eyn-Guédi jusqu’à Eyn-Eglaïm , on étendra des filets et les poissons de toute espèce seront très abondants, tout comme dans la mer Méditerranée.
  • リビングバイブル - 南はエン・ゲディから北はエン・エグライムに至るまで、死海の沿岸で漁師が漁をするようになる。岸には一面に網が干されるようになる。魚の種類も、地中海の魚と同じくらい豊富になる。
  • Nova Versão Internacional - Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande .
  • Hoffnung für alle - Am Ufer des Meeres leben dann Fischer, von En-Gedi bis En-Eglajim breiten sie ihre Netze zum Trocknen aus. Fische aller Art wird es wieder dort geben, so zahlreich wie im Mittelmeer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, dọc bờ có nhiều người đánh cá, từ hoang mạc Ên-ghê-đi đến Ên-ê-lam. Suốt bờ biển, ngư phủ phơi lưới san sát. Biển Chết sẽ đầy cá đủ loại như Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวประมงจะยืนอยู่ตามชายฝั่งทะเล จากเอนเกดีถึงเอนเอกลาอิมจะมีที่สำหรับตากอวน จะมีปลาหลากชนิดเหมือนในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ประมง​จะ​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเล จาก​เอนเกดี ถึง​เอนเอกลาอิม ​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ทอด​แห จะ​มี​ปลา​หลาก​ชนิด เหมือน​ปลา​ใน​ทะเล​ใหญ่
  • Thai KJV - ต่อมาชาวประมงก็จะยืนอยู่ที่ข้างทะเล จากเอนเกดีถึงเอนเอกลาอิม จะเป็นที่สำหรับตากอวน ปลาในที่นั่นจะมีหลายชนิด เหมือนปลาในทะเลใหญ่ คือจะมีมากมาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชาว​ประมง​จะ​ยืน​อยู่​ตาม​ริมฝั่ง ตั้งแต่​เอนเกดี​ไป​จนถึง​เอนเอกลาอิม จะ​มี​ที่​มากมาย​ให้​ทอดแห จะ​มี​ปลา​มากมาย​หลาย​ชนิด​เหมือน​กับ​ปลา​ที่​มี​อยู่​ใน​ทะเล​เมดิเตอร์เรเนียน
  • onav - وَيَجْتَمِعُ الصَّيَّادُونَ عَلَى شَاطِئِهِ مِنْ عَيْنِ جَدْيٍ إِلَى عَيْنِ عِجْلايِمَ، فَيُصْبِحُ مَبْسَطاً لِشِبَاكِهِمْ، وَيَعِجُّ بِكُلِّ أَصْنَافِ الأَسْمَاكِ، كَسَمَكِ الْبَحْرِ الْعَظِيمِ (البَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ).
交叉引用
  • 路加福音 5:4 - 讲完了,就对西门说:“你把船划到水深的地方,你们下网捕鱼吧!”
  • 路加福音 5:5 - 西门回答:“老师,我们整夜劳苦,一无所获,但照你的话,我会再下网。”
  • 路加福音 5:6 - 他们下了网,就网住了很多鱼,网几乎破裂,
  • 路加福音 5:7 - 就招呼另外那条船上的伙伴来帮忙,他们过来,把两条船装满,甚至船都要下沉。
  • 路加福音 5:8 - 西门彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人!”
  • 路加福音 5:9 - 他和所有跟他在一起的人,都因这次捕获的鱼而惊骇不已,
  • 路加福音 5:10 - 西庇太的儿子雅各和约翰,就是西门的伙伴,也同样惊骇。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要捕获的是人了。”
  • 马太福音 13:47 - “天国又好像鱼网撒在海里,网到各样的鱼。
  • 马太福音 13:48 - 网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,放进桶里,腐臭的就丢在外面。
  • 马太福音 13:49 - 现世时代终结的时候,也会是这样。那时天使要出去,把恶人从义人中间分别出来,
  • 马太福音 13:50 - 丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
  • 约翰福音 21:3 - 西门彼得对他们说:“我要去打鱼。”他们说:“我们也跟你一起去。”于是他们出去,上了船,可是那一夜他们并没有打到甚么。
  • 约翰福音 21:4 - 清早的时候,耶稣站在岸边;门徒却不知道他就是耶稣。
  • 约翰福音 21:5 - 耶稣对他们说:“孩子们,你们没有鱼吧?”他们回答:“没有。”
  • 约翰福音 21:6 - 耶稣说:“把网撒在船的右边,就会打到鱼。”他们就把网撒下去,竟然再拉不上来,因为鱼太多。
  • 约翰福音 21:7 - 耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”西门彼得一听见是主,就束紧外衣—因为他里面没有衣服;然后他就纵身跳进湖里。
  • 约翰福音 21:8 - 其他门徒在小船上,拖著那网鱼靠岸,因为他们离岸不远,只有约二百肘。
  • 约翰福音 21:9 - 他们一上岸,就看见那里堆了炭火,火堆上烤著鱼,那里还有些饼。
  • 约翰福音 21:10 - 耶稣对他们说:“把你们刚才打的鱼拿几条来。”
  • 约翰福音 21:11 - 西门彼得就上船,把网拉到岸上,网里满了大鱼,共有一百五十三条。鱼虽然这么多,网却没有破。
  • 撒母耳记上 23:29 - 大卫离开那里,住在羊泉地的藏身处。
  • 以西结书 26:5 - 她将在海中作晒网的地方,因为我已经亲自说了。耶和华这样宣告。她要成为列国的掠物,
  • 以赛亚书 49:12 - 看哪,有些人从远方来; 看哪,有些人从北方、从西方来, 还有些从亚斯文地来。”
  • 马可福音 1:17 - 耶稣就对他们说:“来跟随我!我要使你们成为得人的渔夫。”
  • 以赛亚书 49:20 - 你丧失子女后所生的孩子会说给你听: ‘我觉得这里太狭窄了, 请你预备地方给我住!’
  • 约书亚记 23:4 - 你们当注意,剩下来的这些国家,连同我剪除的列国,从约旦河到日落那边的大海,都分配给你们各支派作为产业了。
  • 约书亚记 15:62 - 匿珊、盐城、羊泉地,共六座城,以及附属村庄。
  • 以西结书 47:15 - “这地的边界是:北边从大海经西达达入口的希特伦、
  • 以西结书 48:28 - 迦得南面的边界,从塔玛到米利巴加低斯水,经埃及溪谷到大海。
  • 历代志下 20:2 - 有人向约沙法报告,说:“有大军从死海对岸的伊东前来攻击你,现在他们在哈洗逊他玛。”哈洗逊他玛就是羊泉地。
  • 民数记 34:6 - “‘至于西界,你们有大海和海岸;这要做你们的西界。
  • 马太福音 4:19 - 耶稣就对他们说:“来跟随我!我要使你们成为得人的渔夫。”
  • 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广; 其中有无数的游动的生物, 大小活物都有。
逐节对照交叉引用