Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
  • 新标点和合本 - 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
  • 当代译本 - 君王从门廊进去,也要从原路出来。
  • 圣经新译本 - 君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。
  • 现代标点和合本 - 王进入的时候,必由这门的廊而入,也必由此而出。
  • New International Version - When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
  • New International Reader's Version - Here is how the prince must enter the temple area. He must go in through the porch of the gateway. And he must leave the same way.
  • English Standard Version - When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
  • New Living Translation - “The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.
  • The Message - “‘When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
  • Christian Standard Bible - When the prince enters, he is to go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
  • New American Standard Bible - When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way.
  • New King James Version - When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
  • Amplified Bible - When the prince enters, he shall enter by way of the porch of the gate and go out by the same way.
  • American Standard Version - And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
  • King James Version - And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
  • New English Translation - When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
  • World English Bible - When the prince enters, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by its way.
  • 新標點和合本 - 王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
  • 當代譯本 - 君王從門廊進去,也要從原路出來。
  • 聖經新譯本 - 君王進入的時候,要經這門的門廊進入,也要從原路出去。
  • 呂振中譯本 - 人君進入的時候,要取道這門的廊子而入,也要由原路而出。
  • 現代標點和合本 - 王進入的時候,必由這門的廊而入,也必由此而出。
  • 文理和合譯本 - 君入、必由門廊之道、出亦由之、
  • 文理委辦譯本 - 君王出入之道、必由門廊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君入時、必由門廊之道而入、亦必由此道而出、
  • Nueva Versión Internacional - »”Cuando el príncipe entre, lo hará por el vestíbulo de la puerta, y saldrá por el mismo lugar.
  • 현대인의 성경 - 왕이 들어올 때에는 이 출입문 현관을 통해 들어오고 나갈 때에도 이리로 나가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • Восточный перевод - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le prince viendra, il entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.
  • リビングバイブル - 君主は門の玄関から入り、同じ所から出て行かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o príncipe entrar, ele o fará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher soll das Torgebäude durch die Vorhalle betreten und es auf demselben Weg wieder verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ đi vào qua tiền sảnh nơi lối vào hành lang và ra vào cũng theo lối ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้านายเข้ามา ให้เข้าทางมุขตรงทางเข้าและออกไปทางเดียวกันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เข้า​มา เขา​จะ​ต้อง​เข้า​ทาง​มุข​ประตู และ​จะ​ออก​ไป​ทาง​เดียว​กัน
交叉引用
  • 以西结书 44:1 - 他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
  • 以西结书 44:2 - 耶和华对我说:“这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入,因为耶和华以色列的上帝已经由其中进入,所以必须关闭。
  • 以西结书 44:3 - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • 歌罗西书 1:18 - 他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
  • 以西结书 46:2 - 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
  • 新标点和合本 - 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
  • 当代译本 - 君王从门廊进去,也要从原路出来。
  • 圣经新译本 - 君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。
  • 现代标点和合本 - 王进入的时候,必由这门的廊而入,也必由此而出。
  • New International Version - When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
  • New International Reader's Version - Here is how the prince must enter the temple area. He must go in through the porch of the gateway. And he must leave the same way.
  • English Standard Version - When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
  • New Living Translation - “The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.
  • The Message - “‘When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
  • Christian Standard Bible - When the prince enters, he is to go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
  • New American Standard Bible - When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way.
  • New King James Version - When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
  • Amplified Bible - When the prince enters, he shall enter by way of the porch of the gate and go out by the same way.
  • American Standard Version - And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
  • King James Version - And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
  • New English Translation - When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
  • World English Bible - When the prince enters, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by its way.
  • 新標點和合本 - 王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
  • 當代譯本 - 君王從門廊進去,也要從原路出來。
  • 聖經新譯本 - 君王進入的時候,要經這門的門廊進入,也要從原路出去。
  • 呂振中譯本 - 人君進入的時候,要取道這門的廊子而入,也要由原路而出。
  • 現代標點和合本 - 王進入的時候,必由這門的廊而入,也必由此而出。
  • 文理和合譯本 - 君入、必由門廊之道、出亦由之、
  • 文理委辦譯本 - 君王出入之道、必由門廊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君入時、必由門廊之道而入、亦必由此道而出、
  • Nueva Versión Internacional - »”Cuando el príncipe entre, lo hará por el vestíbulo de la puerta, y saldrá por el mismo lugar.
  • 현대인의 성경 - 왕이 들어올 때에는 이 출입문 현관을 통해 들어오고 나갈 때에도 이리로 나가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • Восточный перевод - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le prince viendra, il entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.
  • リビングバイブル - 君主は門の玄関から入り、同じ所から出て行かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o príncipe entrar, ele o fará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher soll das Torgebäude durch die Vorhalle betreten und es auf demselben Weg wieder verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ đi vào qua tiền sảnh nơi lối vào hành lang và ra vào cũng theo lối ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้านายเข้ามา ให้เข้าทางมุขตรงทางเข้าและออกไปทางเดียวกันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เข้า​มา เขา​จะ​ต้อง​เข้า​ทาง​มุข​ประตู และ​จะ​ออก​ไป​ทาง​เดียว​กัน
  • 以西结书 44:1 - 他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
  • 以西结书 44:2 - 耶和华对我说:“这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入,因为耶和华以色列的上帝已经由其中进入,所以必须关闭。
  • 以西结书 44:3 - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • 歌罗西书 1:18 - 他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
  • 以西结书 46:2 - 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
圣经
资源
计划
奉献