逐节对照
- 현대인의 성경 - 왕이 들어올 때에는 이 출입문 현관을 통해 들어오고 나갈 때에도 이리로 나가야 한다.
- 新标点和合本 - 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
- 当代译本 - 君王从门廊进去,也要从原路出来。
- 圣经新译本 - 君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。
- 现代标点和合本 - 王进入的时候,必由这门的廊而入,也必由此而出。
- 和合本(拼音版) - 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
- New International Version - When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
- New International Reader's Version - Here is how the prince must enter the temple area. He must go in through the porch of the gateway. And he must leave the same way.
- English Standard Version - When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
- New Living Translation - “The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.
- The Message - “‘When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
- Christian Standard Bible - When the prince enters, he is to go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
- New American Standard Bible - When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way.
- New King James Version - When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
- Amplified Bible - When the prince enters, he shall enter by way of the porch of the gate and go out by the same way.
- American Standard Version - And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
- King James Version - And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
- New English Translation - When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
- World English Bible - When the prince enters, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by its way.
- 新標點和合本 - 王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
- 當代譯本 - 君王從門廊進去,也要從原路出來。
- 聖經新譯本 - 君王進入的時候,要經這門的門廊進入,也要從原路出去。
- 呂振中譯本 - 人君進入的時候,要取道這門的廊子而入,也要由原路而出。
- 現代標點和合本 - 王進入的時候,必由這門的廊而入,也必由此而出。
- 文理和合譯本 - 君入、必由門廊之道、出亦由之、
- 文理委辦譯本 - 君王出入之道、必由門廊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君入時、必由門廊之道而入、亦必由此道而出、
- Nueva Versión Internacional - »”Cuando el príncipe entre, lo hará por el vestíbulo de la puerta, y saldrá por el mismo lugar.
- Новый Русский Перевод - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
- Восточный перевод - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le prince viendra, il entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.
- リビングバイブル - 君主は門の玄関から入り、同じ所から出て行かなければならない。
- Nova Versão Internacional - Quando o príncipe entrar, ele o fará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho.
- Hoffnung für alle - Der Herrscher soll das Torgebäude durch die Vorhalle betreten und es auf demselben Weg wieder verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ đi vào qua tiền sảnh nơi lối vào hành lang và ra vào cũng theo lối ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้านายเข้ามา ให้เข้าทางมุขตรงทางเข้าและออกไปทางเดียวกันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้ยิ่งใหญ่เข้ามา เขาจะต้องเข้าทางมุขประตู และจะออกไปทางเดียวกัน
交叉引用
- 에스겔 44:1 - 그 사람이 나를 데리고 동쪽으로 향한 성소의 바깥 문으로 나오자 그 문이 닫혔다.
- 에스겔 44:2 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “이 문은 닫혀져 있어야 하고 열어서는 안 되며 그 어떤 사람도 이리로 들어올 수가 없다. 이스라엘의 하나님 나 여호와가 이리로 들어왔기 때문에 이 문은 닫아 두어야 한다.
- 에스겔 44:3 - 그러나 왕만은 이 문 안으로 들어와서 나 여호와 앞에 앉아 음식을 먹을 수 있다. 하지만 그는 이 문의 현관을 통해 들어왔다가 나갈 때에도 이 길로 나가야 한다.”
- 골로새서 1:18 - 그리스도께서는 자신의 몸인 교회의 머리와 시작이 되시며 죽은 사람들 가운데서 먼저 살아나셔서 모든 것의 으뜸이 되셨습니다.
- 에스겔 46:2 - 왕은 바깥뜰에서 출입문 현관을 통해 들어와 그 문의 기둥 곁에 서고 제사장은 번제와 화목제를 드릴 것이며 왕은 문지방에서 경배한 다음에 밖으로 나가고 그 문은 저녁까지 닫지 말아야 한다.