逐节对照
- Christian Standard Bible - The people of the land will also bow in worship before the Lord at the entrance of that gate on the Sabbaths and New Moons.
- 新标点和合本 - 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 安息日和初一,这地的百姓要在这门口,在耶和华面前敬拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 安息日和初一,这地的百姓要在这门口,在耶和华面前敬拜。
- 当代译本 - 在安息日和朔日,以色列人要站在这门口敬拜耶和华。
- 圣经新译本 - 每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。
- 现代标点和合本 - 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
- 和合本(拼音版) - 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
- New International Version - On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the Lord at the entrance of that gateway.
- New International Reader's Version - On Sabbath days and during New Moon feasts the people of the land must gather together. They must gather at the entrance of the temple gateway. That is where they must worship me.
- English Standard Version - The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
- New Living Translation - The common people will bow down and worship the Lord in front of this gateway on Sabbath days and the days of new moon celebrations.
- New American Standard Bible - The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
- New King James Version - Likewise the people of the land shall worship at the entrance to this gateway before the Lord on the Sabbaths and the New Moons.
- Amplified Bible - The people of the land shall also worship at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the New Moons.
- American Standard Version - And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
- King James Version - Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the Lord in the sabbaths and in the new moons.
- New English Translation - The people of the land will bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
- World English Bible - The people of the land shall worship at the door of that gate before Yahweh on the Sabbaths and on the new moons.
- 新標點和合本 - 在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 安息日和初一,這地的百姓要在這門口,在耶和華面前敬拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 安息日和初一,這地的百姓要在這門口,在耶和華面前敬拜。
- 當代譯本 - 在安息日和朔日,以色列人要站在這門口敬拜耶和華。
- 聖經新譯本 - 每逢安息日和月朔,國中的人民要在這門口,在耶和華面前敬拜。
- 呂振中譯本 - 國中的人民呢、也要在這門口、在永恆主面前、當安息日和月初一來敬拜。
- 現代標點和合本 - 在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。
- 文理和合譯本 - 斯土之民、於安息日月朔、必在是門闕、崇拜於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 安息日月朔、庶民必詣是門崇拜耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安息日、朔日、國民必於其門際崇拜主、
- Nueva Versión Internacional - »”Los sábados y los días de luna nueva el pueblo de esta tierra adorará en presencia del Señor, frente a la misma puerta.
- 현대인의 성경 - 이 땅 백성들도 안식일과 매월 초하룻날에는 그 문간 입구에서 나 여호와에게 경배해야 한다.
- Новый Русский Перевод - По субботам и в дни Новолуния народ страны будет поклоняться Господу у входа в пассаж ворот.
- Восточный перевод - По субботам и в дни новолуния народ страны будет поклоняться Вечному у входа в пассаж ворот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По субботам и в дни новолуния народ страны будет поклоняться Вечному у входа в пассаж ворот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По субботам и в дни новолуния народ страны будет поклоняться Вечному у входа в пассаж ворот.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens du peuple se prosterneront devant l’Eternel à l’entrée de cette porte, les jours de sabbat et lors des nouvelles lunes.
- リビングバイブル - 一般の民は、安息日と新月祭に、この入口の手前で礼拝しなさい。
- Nova Versão Internacional - Nos sábados e nas luas novas o povo da terra adorará o Senhor junto à entrada que leva à porta.
- Hoffnung für alle - Auch der Rest des Volkes soll mich am Sabbat und am Neumondtag anbeten und sich im äußeren Vorhof am Eingang des Osttors vor mir niederwerfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng sẽ cúi lạy và thờ phụng Chúa Hằng Hữu ngay trước cửa vào sân trong vào những ngày Sa-bát và ngày lễ trăng mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสะบาโตและวันขึ้นหนึ่งค่ำ ให้ประชาชนทั้งปวงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้าก่อนถึงประตูนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนของแผ่นดินจะก้มนมัสการที่ทางเข้าประตูนั้น ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ในวันสะบาโตและวันข้างขึ้น
交叉引用
- Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus —
- Hebrews 10:20 - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
- Hebrews 10:21 - and since we have a great high priest over the house of God,
- Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
- John 10:9 - I am the gate. If anyone enters by me, he will be saved and will come in and go out and find pasture.
- Luke 1:10 - At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.