逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「這是祭司們煮贖愆祭、贖罪祭以及烤素祭的地方,以免祭物被帶到外院去,使民眾成為祭獻的 聖物。」
  • 新标点和合本 - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。”
  • 当代译本 - 他对我说:“这是祭司煮赎过祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,以致把圣洁传到百姓身上。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。”
  • 中文标准译本 - 他对我说:“这是祭司们煮赎愆祭、赎罪祭以及烤素祭的地方,以免祭物被带到外院去,使民众成为祭献的 圣物。”
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
  • New International Version - He said to me, “This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “This is where the priests must cook the guilt offerings and sin offerings. They must also bake the grain offerings here. Then they will not have to bring the offerings into the outer courtyard. That will keep the people from touching the offerings and becoming holy.”
  • English Standard Version - And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people.”
  • New Living Translation - He explained, “This is where the priests will cook the meat from the guilt offerings and sin offerings and bake the flour from the grain offerings into bread. They will do it here to avoid carrying the sacrifices through the outer courtyard and endangering the people by transmitting holiness to them.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
  • New American Standard Bible - And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer courtyard and transfer holiness to the people.”
  • New King James Version - And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people.”
  • Amplified Bible - He said to me, “This is the place where the priests shall boil (cook) the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer courtyard to transmit holiness to the people.”
  • American Standard Version - And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, and where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.
  • King James Version - Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
  • New English Translation - He said to me, “This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them out to the outer court to transmit holiness to the people.”
  • World English Bible - He said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering; that they not bring them out into the outer court, to sanctify the people.”
  • 新標點和合本 - 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭牲、贖罪祭牲,烤素祭的地方,免得帶出外院,使百姓成為聖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭牲、贖罪祭牲,烤素祭的地方,免得帶出外院,使百姓成為聖。」
  • 當代譯本 - 他對我說:「這是祭司煮贖過祭牲、贖罪祭牲和烤素祭的地方。他們在這裡烤煮,免得把聖肉帶到外院,以致把聖潔傳到百姓身上。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“這就是祭司煮贖愆祭牲和贖罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物帶出外院,使人民成聖。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:這就是祭司們煮解罪責祭肉、解罪祭肉、以及烤素祭的地方,免得帶出外院,將潔聖傳染於人民。』
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。」
  • 文理和合譯本 - 遂告我曰、此乃祭司烹補過祭、贖罪祭、及炙素祭之所、免其攜至外院、俾民成聖、
  • 文理委辦譯本 - 遂告我云、祭司潔民之時、不可攜贖罪之祭、以及禮物、迨至外院、乃烹於此室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂告我曰、此處祭司當烹贖愆祭牲之肉、贖罪祭牲之肉、並炊素祭物、以免聖物攜至外院、近於民眾、
  • Nueva Versión Internacional - Y me dijo: «Este es el lugar donde los sacerdotes hervirán la carne de los animales ofrecidos en sacrificio por la culpa o por el pecado. También aquí se cocerán las ofrendas de cereales. Esto es para que no tengan que sacarlas al atrio exterior, pues el pueblo podría entrar en contacto con los objetos sagrados».
  • 현대인의 성경 - “이 곳은 제사장이 허물을 속하는 속건제와 죄를 씻는 속죄제의 희생제물을 삶고 곡식으로 드리는 소제의 제물을 굽는 곳이다. 여기서 제물을 삶고 굽는 이유는 거룩한 것을 바깥뜰로 가지고 나가 백성들이 피해를 입지 않도록 하기 위해서이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Здесь священники будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор, и чтобы народ не соприкоснулся со священным .
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Здесь священнослужители будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не причинять вред народу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Здесь священнослужители будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не причинять вред народу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Здесь священнослужители будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не причинять вред народу .
  • La Bible du Semeur 2015 - et le personnage me dit que les prêtres y feraient cuire la viande des sacrifices de culpabilité et des sacrifices pour le péché, ainsi que les offrandes, afin de ne pas emporter ces aliments sur le parvis extérieur où leur contact pourrait rendre saints des membres du peuple.
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e assarão a oferta de cereal, para levá-las ao pátio externo e consagrar o povo”.
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Hier kochen die Priester das Fleisch, das sie als Anteil am Sünd- und Schuldopfer bekommen. Hier backen sie auch Brot für sich aus dem Mehl für das Speiseopfer. Auf diese Weise braucht nichts, was für die Opfer bestimmt war, in den äußeren Vorhof hinausgebracht zu werden. Denn das Volk soll nicht mit den heiligen Opfergaben in Berührung kommen. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy giải thích: “Đây là nơi các thầy tế lễ sẽ nấu thịt từ tế lễ chuộc lỗi và lễ chuộc tội, làm bánh từ bột của tế lễ chay. Họ sẽ làm tại đây để khỏi đem các tế lễ ra sân ngoài, và làm hại dân chúng bởi sự thánh hóa truyền cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบอกข้าพเจ้าว่า “นี่เป็นที่สำหรับปุโรหิตต้มเครื่องบูชาลบความผิดและเครื่องบูชาไถ่บาปและปิ้งธัญบูชา เพื่อจะได้ไม่นำออกไปสู่ลานชั้นนอกและไม่ไปทำให้ประชาชนบริสุทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “นี่​เป็น​ที่​ซึ่ง​บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ต้ม​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​และ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​เป็น​ที่​พวก​เขา​จะ​อบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา เพื่อ​ไม่​ให้​นำ​ออก​ไป​ยัง​ลาน​ชั้น​นอก เพื่อ​ไม่​ให้​ความ​บริสุทธิ์​ไป​สัมผัส​ประชาชน”
  • Thai KJV - และท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “นี่เป็นสถานที่ซึ่งปุโรหิตจะต้องต้มเครื่องบูชาไถ่การละเมิดและเครื่องบูชาไถ่บาป และเป็นที่ซึ่งเขาจะปิ้งธัญญบูชา เพื่อจะไม่ต้องนำออกไปในลานชั้นนอก อันเป็นการที่จะนำความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ไปถึงประชาชน”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​พูด​กับ​ผม​ว่า “นี่​คือ​สถานที่​ที่​พวก​นักบวช​จะ​ใช้​ต้ม​เครื่อง​บูชา​ชดเชย และ​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง และ​อบ​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช เพื่อ​พวกเขา​จะได้​ไม่ต้อง​เอา​เครื่อง​บูชา​ศักดิ์สิทธิ์​เหล่านี้​ออก​ไป​ที่​ลาน​ด้าน​นอก ซึ่ง​อาจจะ​เป็น​อันตราย​ต่อ​ประชาชน​ได้”
  • onav - فَقَالَ لِي: «هَذَا هُوَ الْمَوْضِعُ الَّذِي يَطْبُخُ فِيهِ الْكَهَنَةُ ذَبِيحَةَ الإِثْمِ وَذَبِيحَةَ الْخَطِيئَةِ، وَحَيْثُ يَخْبِزُونَ دَقِيقَ التَّقْدِمَةِ، لِئَلّا يَخْرُجُوا بِها إِلَى السَّاحَةِ فَيُقَدِّسُونَ بِها الشَّعْبَ».
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:13 - 也不尊重祭司對民眾的規矩。每當有人獻祭,正在煮肉的時候,祭司的僕人就會來,手拿三齒的叉子,
  • 撒母耳記上 2:14 - 插入盆或筐子,或大鍋小鍋,叉子插上來的,祭司全都拿去歸自己。他們就是這樣對待所有來到示羅的以色列人。
  • 撒母耳記上 2:15 - 甚至在燒獻脂肪以前,祭司的僕人也會來,對獻祭的人說:「把祭肉交給祭司去烤,他不接受你煮過的肉,他只要生肉。」
  • 利未記 7:1 - 「贖愆祭的條例是這樣:這祭是至聖的。
  • 利未記 7:2 - 要在宰殺燔祭牲的地方宰殺贖愆祭牲,祭司要把祭牲的血灑在祭壇四壁。
  • 利未記 7:3 - 祭牲的全部脂肪都要獻上:肥尾巴,覆蓋內臟的脂肪,
  • 利未記 7:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都要取下來。
  • 利未記 7:5 - 祭司要在祭壇上把這些燒獻為煙,作為火祭獻給耶和華;這是贖愆祭。
  • 利未記 7:6 - 祭司家中所有的男丁都可以吃,這祭物必須在神聖的地方吃,這是至聖的。
  • 利未記 7:7 - 「贖罪祭像贖愆祭,有同一個條例:祭物要歸於那用牠行贖罪禮的祭司。
  • 利未記 7:8 - 祭司為人獻上燔祭的時候,所獻上的燔祭牲的皮要歸於那祭司,這是屬於他的。
  • 利未記 7:9 - 所有在爐中烘烤的素祭,所有在煎盤裡、在烤盤上製作的素祭,都要歸於那獻祭的祭司。
  • 利未記 7:10 - 所有調了油的或者乾的素祭,都要歸於亞倫的所有子孫,彼此均分。
  • 利未記 7:11 - 「獻給耶和華的平安祭的條例是這樣:
  • 利未記 7:12 - 如果是為感謝而獻,就要與感謝的祭物一起獻上調了油的無酵餅,還有抹上油的無酵薄餅,以及細麵粉調了油揉拌做成的餅。
  • 利未記 7:13 - 要把祭物與有酵餅,連同為感謝所獻的平安祭一起獻上。
  • 利未記 7:14 - 要從各樣祭物的餅中各取一份,作為供物獻給耶和華,這份要歸於那灑平安祭之血的祭司。
  • 利未記 7:15 - 為感謝所獻的平安祭肉,要在獻祭的當天吃掉,一點也不可留到次日早晨。
  • 利未記 7:16 - 「如果所獻的祭物是作還願祭或甘心祭,要在獻上祭物的當天吃;剩下的部分可以第二天吃。
  • 利未記 7:17 - 但此後剩下的祭肉,到了第三天就要用火燒掉。
  • 利未記 7:18 - 到第三天如果平安祭的肉還是被人吃了,那獻祭的人就不蒙悅納,所獻的也無效;這祭肉成了不潔之物,吃了的人要承擔自己的罪責。
  • 利未記 7:19 - 「祭肉接觸了任何不潔之物,都不可吃,要用火燒掉。除此以外的祭肉,凡是潔淨的人都可以吃;
  • 利未記 7:20 - 如果有人不潔淨,卻吃了屬於耶和華的平安祭的肉,這人就要從民中被剪除。
  • 利未記 7:21 - 如果有人觸碰了任何不潔之物——無論是人的汙穢還是不潔淨的動物,或是任何不潔淨的可憎之物——然後吃了獻給耶和華的平安祭的肉,這人也要從民中被剪除。」
  • 利未記 7:22 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 7:23 - 「你要吩咐以色列子民:公牛、綿羊或山羊的任何脂肪,你們都不可吃。
  • 利未記 7:24 - 自然死去動物的脂肪,或者被咬死動物的脂肪,可作其他的用途,但你們絕不可吃。
  • 利未記 7:25 - 任何人吃了獻給耶和華為火祭的祭牲的脂肪,這吃了的人就要從民中被剪除。
  • 利未記 7:26 - 在你們居住的任何地方,你們任何血都不可吃,無論是鳥類的血,還是動物的血。
  • 利未記 7:27 - 無論什麼人,吃了任何血,這人就要從民中被剪除。」
  • 利未記 7:28 - 耶和華指示摩西說:
  • 利未記 7:29 - 「你要吩咐以色列子民:那向耶和華獻上平安祭的人,要從他的平安祭物中取來祭物獻給耶和華。
  • 利未記 7:30 - 他要親手帶來耶和華的火祭;要把脂肪與胸肉一起帶來,把胸肉作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。
  • 利未記 7:31 - 祭司要在祭壇上把脂肪燒獻為煙,胸肉歸屬亞倫和他的子孫。
  • 利未記 7:32 - 要把你們平安祭物的右腿作為供物歸給祭司;
  • 利未記 7:33 - 亞倫子孫中獻上平安祭的血和脂肪的祭司,要得這右腿作為他的份。
  • 利未記 7:34 - 因為我已經從以色列子孫的平安祭物中,取了搖獻祭的胸肉和供物的大腿,賜給祭司亞倫和他的子孫,作為他們從以色列子孫所得永遠的份例。」
  • 利未記 7:35 - 這是耶和華的火祭中亞倫受膏的份,以及他子孫受膏的份;在摩西把他們獻給耶和華作祭司的那天,
  • 利未記 7:36 - 就是摩西膏立他們的那天,耶和華指示要從以色列子孫的祭物中賜給他們,作他們世世代代永遠的份例。
  • 利未記 7:37 - 以上是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭、聖職祭和平安祭的條例,
  • 利未記 7:38 - 是耶和華在西奈山指示摩西的,那天耶和華在西奈曠野指示以色列子民,要向耶和華獻上他們的祭物。
  • 以西結書 44:29 - 他們可以吃素祭、贖罪祭和贖愆祭,以色列中所有的永獻之物都歸屬他們。
  • 利未記 2:4 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 利未記 2:6 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 利未記 2:7 - 如果你以煎盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉調油做成。
  • 以西結書 44:19 - 他們出去到外院 民眾那裡的時候,要脫下他們的事奉衣服,放在那些聖屋中,然後穿上別的衣服,以免民眾因他們的衣服而成為祭獻的 聖物。
  • 歷代志下 35:13 - 他們照著規定用火烤逾越節的羔羊,用鍋、釜或罐子煮其他聖物,然後迅速分給所有的平民。
逐节对照交叉引用