Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.
  • 新标点和合本 - 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。”
  • 当代译本 - 君王不可驱逐百姓离开他们的土地,强夺他们的产业。他必须把自己拥有的产业赐给儿子,免得我的子民从自己的土地上被驱散。’”
  • 圣经新译本 - 君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。”
  • 现代标点和合本 - 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的。他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。’”
  • 和合本(拼音版) - 王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
  • New International Version - The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’ ”
  • New International Reader's Version - The prince must not take any share of land that belongs to the people. He must not drive them off their property. He must give his sons their share out of his own property. Then not one of my people will be separated from their property.”
  • English Standard Version - The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property.”
  • New Living Translation - And the prince may never take anyone’s property by force. If he gives property to his sons, it must be from his own land, for I do not want any of my people unjustly evicted from their property.”
  • Christian Standard Bible - The prince must not take any of the people’s inheritance, evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of my people will be displaced from his own property.”
  • New American Standard Bible - And the prince shall not take from the people’s inheritance, depriving them of their property; he shall give his sons inheritance from his own property, so that My people will not be scattered, anyone from his property.” ’ ”
  • New King James Version - Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.” ’ ”
  • Amplified Bible - Moreover, the prince shall not take from the people’s inheritance by oppression and by evicting them from their property; he shall give his sons an inheritance from his own possession, so that My people will not be scattered, anyone from his possession.” ’ ”
  • King James Version - Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
  • New English Translation - The prince will not take away any of the people’s inheritance by oppressively removing them from their property. He will give his sons an inheritance from his own possessions so that my people will not be scattered, each from his own property.’”
  • World English Bible - Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not each be scattered from his possession.”’”
  • 新標點和合本 - 王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
  • 當代譯本 - 君王不可驅逐百姓離開他們的土地,強奪他們的產業。他必須把自己擁有的產業賜給兒子,免得我的子民從自己的土地上被驅散。』」
  • 聖經新譯本 - 君王不可奪取人民的產業,把他們趕離他們的基業。他要從自己的基業中把產業賜給自己的兒子,免得我的子民因被趕離自己的基業而四散。”
  • 呂振中譯本 - 人君不可奪取人民的產業,以至欺迫他們離開他們的基業;他要從自己的地業中將產業賜給他的兒子,免得我人民四散、各人離開他的基業。』
  • 現代標點和合本 - 王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的。他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。』」
  • 文理和合譯本 - 君欲錫土於子、必取畿輔予之、勿逐民出其業、免我民失業而星散、○
  • 文理委辦譯本 - 君王欲以土賜子、必取畿輔之地、勿強奪民業、逐民出邑、使星散於四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君不可虐取民業、佔據民地、必以己地賜子為業、免我民各失其業而散、○
  • Nueva Versión Internacional - El príncipe no se apoderará de la herencia del pueblo, ni lo privará de lo que le pertenece. A sus hijos les dará solamente lo que sea parte de su propiedad personal; así en mi pueblo nadie quedará despojado de su propiedad”».
  • 현대인의 성경 - 왕은 백성의 재산을 강제로 뺏어서는 안 되며 왕이 자기 아들에게 재산을 주고 싶으면 자기 재산 중에서 주어야 한다. 그래서 내 백성이 재산을 잃고 그 땅에서 떠나 흩어지는 일이 없어야 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • Восточный перевод - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prince ne prendra rien sur le patrimoine du peuple en le dépouillant de ses propriétés ; c’est seulement de son propre domaine qu’il donnera des parts à ses fils, afin que personne de mon peuple ne soit dispersé loin de sa propriété .
  • リビングバイブル - また、君主は力ずくで人の土地を取り上げてはならない。その子には自分の土地を与えなければならない。わたしの民が土地を失って、追い出されるような事態になることをわたしは望まないからだ。」
  • Nova Versão Internacional - O príncipe não tomará coisa alguma da herança do povo, expulsando os herdeiros de sua propriedade. Dará a seus filhos a herança daquilo que é sua própria propriedade, para que ninguém do meu povo seja separado de sua propriedade”.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher darf aber kein Land für sich beanspruchen, das den Israeliten gehört. Nur was er selbst besitzt, darf er seinen Söhnen vererben. Denn mein Volk soll nicht von seinem Grund und Boden vertrieben und in alle Winde zerstreut werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua không bao giờ được cướp đoạt sản nghiệp của dân. Nếu vua cấp sản nghiệp cho con trai mình, thì phải lấy trong sản nghiệp của vua, vì Ta không muốn bất cứ người nào trong dân Ta bị trục xuất khỏi sản nghiệp của mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายต้องไม่ริบที่มรดกของประชาชนมาเป็นสมบัติของตน หรือผลักไสไล่ส่งประชาชนออกจากที่ดินของพวกเขา เจ้านายจะมอบที่ดินให้แก่ลูกหลานของเขาได้เฉพาะส่วนที่เป็นกรรมสิทธิ์ตกทอดมาถึงเขา เพื่อไม่ให้ประชากรคนหนึ่งคนใดของเราถูกพรากจากที่ดินของตน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ต้อง​ไม่​ยึด​มรดก​ของ​ประชาชน​และ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ที่​ดิน​ของ​พวก​เขา เขา​จะ​ต้อง​มอบ​มรดก​ซึ่ง​เป็น​ที่​ดิน​ของ​เขา​เอง​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​ตน เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​จาก​ที่​ดิน​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • Isaiah 32:1 - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
  • Isaiah 32:2 - And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
  • Jeremiah 23:5 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
  • Psalms 68:18 - Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
  • Ezekiel 34:21 - Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
  • Ezekiel 34:3 - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
  • Ezekiel 34:4 - The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them.
  • Ezekiel 34:5 - And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
  • Ezekiel 34:6 - My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
  • Micah 3:1 - And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?
  • Micah 3:2 - ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
  • Micah 3:3 - who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
  • Psalms 72:2 - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • Psalms 72:3 - The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • Psalms 72:4 - He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
  • Ephesians 4:8 - Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
  • Micah 2:1 - Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
  • Micah 2:2 - And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Micah 1:1 - The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Micah 1:2 - Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.
  • 1 Kings 21:19 - And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
  • Ezekiel 22:27 - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • Ezekiel 45:8 - In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.
  • 新标点和合本 - 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。”
  • 当代译本 - 君王不可驱逐百姓离开他们的土地,强夺他们的产业。他必须把自己拥有的产业赐给儿子,免得我的子民从自己的土地上被驱散。’”
  • 圣经新译本 - 君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。”
  • 现代标点和合本 - 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的。他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。’”
  • 和合本(拼音版) - 王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
  • New International Version - The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’ ”
  • New International Reader's Version - The prince must not take any share of land that belongs to the people. He must not drive them off their property. He must give his sons their share out of his own property. Then not one of my people will be separated from their property.”
  • English Standard Version - The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property.”
  • New Living Translation - And the prince may never take anyone’s property by force. If he gives property to his sons, it must be from his own land, for I do not want any of my people unjustly evicted from their property.”
  • Christian Standard Bible - The prince must not take any of the people’s inheritance, evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of my people will be displaced from his own property.”
  • New American Standard Bible - And the prince shall not take from the people’s inheritance, depriving them of their property; he shall give his sons inheritance from his own property, so that My people will not be scattered, anyone from his property.” ’ ”
  • New King James Version - Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.” ’ ”
  • Amplified Bible - Moreover, the prince shall not take from the people’s inheritance by oppression and by evicting them from their property; he shall give his sons an inheritance from his own possession, so that My people will not be scattered, anyone from his possession.” ’ ”
  • King James Version - Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
  • New English Translation - The prince will not take away any of the people’s inheritance by oppressively removing them from their property. He will give his sons an inheritance from his own possessions so that my people will not be scattered, each from his own property.’”
  • World English Bible - Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not each be scattered from his possession.”’”
  • 新標點和合本 - 王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
  • 當代譯本 - 君王不可驅逐百姓離開他們的土地,強奪他們的產業。他必須把自己擁有的產業賜給兒子,免得我的子民從自己的土地上被驅散。』」
  • 聖經新譯本 - 君王不可奪取人民的產業,把他們趕離他們的基業。他要從自己的基業中把產業賜給自己的兒子,免得我的子民因被趕離自己的基業而四散。”
  • 呂振中譯本 - 人君不可奪取人民的產業,以至欺迫他們離開他們的基業;他要從自己的地業中將產業賜給他的兒子,免得我人民四散、各人離開他的基業。』
  • 現代標點和合本 - 王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的。他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。』」
  • 文理和合譯本 - 君欲錫土於子、必取畿輔予之、勿逐民出其業、免我民失業而星散、○
  • 文理委辦譯本 - 君王欲以土賜子、必取畿輔之地、勿強奪民業、逐民出邑、使星散於四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君不可虐取民業、佔據民地、必以己地賜子為業、免我民各失其業而散、○
  • Nueva Versión Internacional - El príncipe no se apoderará de la herencia del pueblo, ni lo privará de lo que le pertenece. A sus hijos les dará solamente lo que sea parte de su propiedad personal; así en mi pueblo nadie quedará despojado de su propiedad”».
  • 현대인의 성경 - 왕은 백성의 재산을 강제로 뺏어서는 안 되며 왕이 자기 아들에게 재산을 주고 싶으면 자기 재산 중에서 주어야 한다. 그래서 내 백성이 재산을 잃고 그 땅에서 떠나 흩어지는 일이 없어야 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • Восточный перевод - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prince ne prendra rien sur le patrimoine du peuple en le dépouillant de ses propriétés ; c’est seulement de son propre domaine qu’il donnera des parts à ses fils, afin que personne de mon peuple ne soit dispersé loin de sa propriété .
  • リビングバイブル - また、君主は力ずくで人の土地を取り上げてはならない。その子には自分の土地を与えなければならない。わたしの民が土地を失って、追い出されるような事態になることをわたしは望まないからだ。」
  • Nova Versão Internacional - O príncipe não tomará coisa alguma da herança do povo, expulsando os herdeiros de sua propriedade. Dará a seus filhos a herança daquilo que é sua própria propriedade, para que ninguém do meu povo seja separado de sua propriedade”.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher darf aber kein Land für sich beanspruchen, das den Israeliten gehört. Nur was er selbst besitzt, darf er seinen Söhnen vererben. Denn mein Volk soll nicht von seinem Grund und Boden vertrieben und in alle Winde zerstreut werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua không bao giờ được cướp đoạt sản nghiệp của dân. Nếu vua cấp sản nghiệp cho con trai mình, thì phải lấy trong sản nghiệp của vua, vì Ta không muốn bất cứ người nào trong dân Ta bị trục xuất khỏi sản nghiệp của mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายต้องไม่ริบที่มรดกของประชาชนมาเป็นสมบัติของตน หรือผลักไสไล่ส่งประชาชนออกจากที่ดินของพวกเขา เจ้านายจะมอบที่ดินให้แก่ลูกหลานของเขาได้เฉพาะส่วนที่เป็นกรรมสิทธิ์ตกทอดมาถึงเขา เพื่อไม่ให้ประชากรคนหนึ่งคนใดของเราถูกพรากจากที่ดินของตน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ต้อง​ไม่​ยึด​มรดก​ของ​ประชาชน​และ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ที่​ดิน​ของ​พวก​เขา เขา​จะ​ต้อง​มอบ​มรดก​ซึ่ง​เป็น​ที่​ดิน​ของ​เขา​เอง​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​ตน เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​จาก​ที่​ดิน​ของ​พวก​เขา”
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • Isaiah 32:1 - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
  • Isaiah 32:2 - And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
  • Jeremiah 23:5 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
  • Psalms 68:18 - Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
  • Ezekiel 34:21 - Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
  • Ezekiel 34:3 - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
  • Ezekiel 34:4 - The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them.
  • Ezekiel 34:5 - And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
  • Ezekiel 34:6 - My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
  • Micah 3:1 - And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?
  • Micah 3:2 - ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
  • Micah 3:3 - who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
  • Psalms 72:2 - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • Psalms 72:3 - The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • Psalms 72:4 - He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
  • Ephesians 4:8 - Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
  • Micah 2:1 - Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
  • Micah 2:2 - And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Micah 1:1 - The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Micah 1:2 - Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.
  • 1 Kings 21:19 - And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
  • Ezekiel 22:27 - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • Ezekiel 45:8 - In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
圣经
资源
计划
奉献