Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,如果君王把一部分产业作为礼物赐给他儿子,这产业便归了他儿子,由他儿子的后代继承。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Suppose the prince makes a gift from his share of land. And he gives it to one of his sons. Then the property will also belong to his sons after him. It will be handed down to them.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: If the prince gives a gift of land to one of his sons as his inheritance, it will belong to him and his descendants forever.
  • The Message - “‘A Message from God, the Master: If the prince deeds a gift from his inheritance to one of his sons, it stays in the family. But if he deeds a gift from his inheritance to a servant, the servant keeps it only until the year of liberation (the Jubilee year). After that, it comes back to the prince. His inheritance is only for his sons. It stays in the family. The prince must not take the inheritance from any of the people, dispossessing them of their land. He can give his sons only what he himself owns. None of my people are to be run off their land.’”
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: If the prince gives a gift to each of his sons as their inheritance, it will belong to his sons. It will become their property by inheritance.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “If the prince gives a gift from his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “If the prince gives a gift to any of his sons from his inheritance, it shall belong to his sons [permanently]; it is their possession by inheritance.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
  • New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: If the prince should give a gift to one of his sons as his inheritance, it will belong to his sons, it is their property by inheritance.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “If the prince gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,如果君王把一部分產業作為禮物賜給他兒子,這產業便歸了他兒子,由他兒子的後代繼承。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“君王如果把自己一部分的產業作禮物賜給他的一個兒子,這產業就要歸給他的子孫;那是他們所承受的基業。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:人君若將他一部分的產業作為恩物賜給他兒子的任一人,那就要屬於他兒子:那是他們繼承得來的基業。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、如君錫物於子、則為子有、以為恆業、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、如君王錫土於子、則其土歸子統轄、為其恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、如君以地賜子、則可歸子、蓋地原屬君之地業、其子終嗣之為恆產、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Si el príncipe le regala a alguno de sus hijos parte de su herencia, ese regalo les pertenecerá a sus descendientes, pues es su herencia.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 만일 왕이 한 아들에게 자기 재산의 일부를 선물로 준다면 그것은 그 아들에게 상속된 재산이 되어 대대로 그 자손들의 것이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Quand le prince fera une donation à l’un de ses fils, elle appartiendra à ce fils et passera comme patrimoine héréditaire à ses enfants.
  • リビングバイブル - 主がこう語ります。「君主がその子に土地を贈与するなら、その土地は永遠にその子のものとなる。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Se da sua herança o príncipe fizer um presente a um de seus filhos, este pertencerá também aos seus descendentes; será propriedade deles por herança.
  • Hoffnung für alle - »Ich, Gott, der Herr, sage: Wenn der Herrscher Israels einem seiner Söhne ein Stück Land von seinem Grund und Boden überlässt, dann ist es von da an dessen Erbbesitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Nếu vua lấy một phần sản nghiệp mình mà cấp cho một trong các con trai mình, thì sản nghiệp ấy vĩnh viễn thuộc về con trai ấy và dòng dõi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า หากเจ้านายมอบที่มรดกเป็นของขวัญให้แก่บุตรชาย ที่ผืนนั้นก็จะเป็นมรดกตกทอดแก่ลูกหลานของเขาสืบต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มอบ​ที่​ดิน​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เป็น​มรดก ที่​ดิน​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ของ​บุตร คือ​พวก​เขา​รับ​มรดก​ที่​ดิน
交叉引用
  • 創世記 25:5 - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 創世記 25:6 - 至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」
  • 羅馬書 8:29 - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
  • 羅馬書 8:30 - 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。
  • 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 羅馬書 8:32 - 神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 羅馬書 8:15 - 你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 若是兒女,就是後嗣,是 神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。
  • 約翰福音 8:35 - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 約翰福音 8:36 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 詩篇 37:18 - 耶和華知道完全人的日子, 他們的產業要存到永遠。
  • 加拉太書 4:7 - 可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着 神也成為後嗣了。
  • 歷代志下 21:3 - 他們的父親把許多禮物,金銀財寶和猶大的堅固城賜給他們,卻把國賜給約蘭,因為他是長子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,如果君王把一部分产业作为礼物赐给他儿子,这产业便归了他儿子,由他儿子的后代继承。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Suppose the prince makes a gift from his share of land. And he gives it to one of his sons. Then the property will also belong to his sons after him. It will be handed down to them.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: If the prince gives a gift of land to one of his sons as his inheritance, it will belong to him and his descendants forever.
  • The Message - “‘A Message from God, the Master: If the prince deeds a gift from his inheritance to one of his sons, it stays in the family. But if he deeds a gift from his inheritance to a servant, the servant keeps it only until the year of liberation (the Jubilee year). After that, it comes back to the prince. His inheritance is only for his sons. It stays in the family. The prince must not take the inheritance from any of the people, dispossessing them of their land. He can give his sons only what he himself owns. None of my people are to be run off their land.’”
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: If the prince gives a gift to each of his sons as their inheritance, it will belong to his sons. It will become their property by inheritance.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “If the prince gives a gift from his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “If the prince gives a gift to any of his sons from his inheritance, it shall belong to his sons [permanently]; it is their possession by inheritance.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
  • New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: If the prince should give a gift to one of his sons as his inheritance, it will belong to his sons, it is their property by inheritance.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “If the prince gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,如果君王把一部分產業作為禮物賜給他兒子,這產業便歸了他兒子,由他兒子的後代繼承。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“君王如果把自己一部分的產業作禮物賜給他的一個兒子,這產業就要歸給他的子孫;那是他們所承受的基業。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:人君若將他一部分的產業作為恩物賜給他兒子的任一人,那就要屬於他兒子:那是他們繼承得來的基業。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、如君錫物於子、則為子有、以為恆業、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、如君王錫土於子、則其土歸子統轄、為其恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、如君以地賜子、則可歸子、蓋地原屬君之地業、其子終嗣之為恆產、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Si el príncipe le regala a alguno de sus hijos parte de su herencia, ese regalo les pertenecerá a sus descendientes, pues es su herencia.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 만일 왕이 한 아들에게 자기 재산의 일부를 선물로 준다면 그것은 그 아들에게 상속된 재산이 되어 대대로 그 자손들의 것이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Quand le prince fera une donation à l’un de ses fils, elle appartiendra à ce fils et passera comme patrimoine héréditaire à ses enfants.
  • リビングバイブル - 主がこう語ります。「君主がその子に土地を贈与するなら、その土地は永遠にその子のものとなる。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Se da sua herança o príncipe fizer um presente a um de seus filhos, este pertencerá também aos seus descendentes; será propriedade deles por herança.
  • Hoffnung für alle - »Ich, Gott, der Herr, sage: Wenn der Herrscher Israels einem seiner Söhne ein Stück Land von seinem Grund und Boden überlässt, dann ist es von da an dessen Erbbesitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Nếu vua lấy một phần sản nghiệp mình mà cấp cho một trong các con trai mình, thì sản nghiệp ấy vĩnh viễn thuộc về con trai ấy và dòng dõi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า หากเจ้านายมอบที่มรดกเป็นของขวัญให้แก่บุตรชาย ที่ผืนนั้นก็จะเป็นมรดกตกทอดแก่ลูกหลานของเขาสืบต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มอบ​ที่​ดิน​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เป็น​มรดก ที่​ดิน​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ของ​บุตร คือ​พวก​เขา​รับ​มรดก​ที่​ดิน
  • 創世記 25:5 - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 創世記 25:6 - 至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」
  • 羅馬書 8:29 - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
  • 羅馬書 8:30 - 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。
  • 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 羅馬書 8:32 - 神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 羅馬書 8:15 - 你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 若是兒女,就是後嗣,是 神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。
  • 約翰福音 8:35 - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 約翰福音 8:36 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 詩篇 37:18 - 耶和華知道完全人的日子, 他們的產業要存到永遠。
  • 加拉太書 4:7 - 可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着 神也成為後嗣了。
  • 歷代志下 21:3 - 他們的父親把許多禮物,金銀財寶和猶大的堅固城賜給他們,卻把國賜給約蘭,因為他是長子。
圣经
资源
计划
奉献