逐节对照
- 环球圣经译本 - 在节期和指定的节日中,素祭是这样:每献一头公牛或一只公绵羊,要同献一伊法上等粗粒小麦粉;羔羊的素祭则可按著他的能力献上,每一伊法上等粗粒小麦粉要加橄榄油一欣。
- 新标点和合本 - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
- 和合本2010(神版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
- 当代译本 - “‘每逢节期和特定的圣会,要有与祭牲同献的素祭,每头公牛献十公斤细面粉,公绵羊也是一样,与羊羔同献的素祭则可以随意奉献。每十公斤细面粉要加四升油。
- 圣经新译本 - 在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
- 中文标准译本 - 各节期、各约期中的素祭,是每头公牛配上一伊法细面,每只公绵羊配上一伊法细面;为公羊羔配上的素祭,可量力而献;每一伊法细面要配上一欣油。
- 现代标点和合本 - 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
- 和合本(拼音版) - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
- New International Version - At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
- New International Reader's Version - At the yearly feasts and other appointed feasts there must be grain offerings. The prince must offer 35 pounds of grain along with a bull or ram. The grain he offers along with the lambs can be as much as he wants to give. He must also offer four quarts of olive oil for every 35 pounds of grain.
- English Standard Version - “At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.
- New Living Translation - “So at the special feasts and sacred festivals, the grain offering will be a basket of choice flour with each young bull, another basket of flour with each ram, and as much flour as the worshiper chooses to give with each lamb. Give one gallon of olive oil with each basket of flour.
- The Message - “‘At the festivals and the commanded feasts, the appropriate grain offering is five and a half gallons, with a gallon of oil for the bull and ram and a handful of grain for each lamb.
- Christian Standard Bible - At the festivals and appointed times, the grain offering will be half a bushel with the bull, half a bushel with the ram, and whatever he wants to give with the lambs, along with a gallon of oil for every half bushel.
- New American Standard Bible - “At the festivals and the appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
- New King James Version - At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
- Amplified Bible - “At the feasts and the appointed festivals the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
- American Standard Version - And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
- King James Version - And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
- New English Translation - “‘At the festivals and at the appointed feasts the grain offering will be an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as one is able, and a gallon of olive oil with each ephah of grain.
- World English Bible - “‘“In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
- 新標點和合本 - 「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
- 當代譯本 - 「『每逢節期和特定的聖會,要有與祭牲同獻的素祭,每頭公牛獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣,與羊羔同獻的素祭則可以隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
- 環球聖經譯本 - 在節期和指定的節日中,素祭是這樣:每獻一頭公牛或一隻公綿羊,要同獻一伊法上等粗粒小麥粉;羔羊的素祭則可按著他的能力獻上,每一伊法上等粗粒小麥粉要加橄欖油一欣。
- 聖經新譯本 - 在節期和指定的節日中,所獻的素祭是這樣:每一頭公牛要與十七公升細麵一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細麵一同獻上,每一隻羊羔要按著他的能力,與細麵一同獻上,每份十七公升的細麵加油三公升。
- 呂振中譯本 - 『在各節期和各制定節期上、 一同獻的 素祭要一伊法 細麵 配合一隻公牛,一伊法 細麵 配合一隻公綿羊;配合羊羔呢,要看人手頭所能獻的;一伊法 細麵 要加一欣的油。
- 中文標準譯本 - 各節期、各約期中的素祭,是每頭公牛配上一伊法細麵,每隻公綿羊配上一伊法細麵;為公羊羔配上的素祭,可量力而獻;每一伊法細麵要配上一欣油。
- 現代標點和合本 - 在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
- 文理和合譯本 - 大會節期之素祭、為牡犢麵一伊法、為牡綿羊麵一伊法、為羔羊各隨其力、每麵一伊法、加油一欣、
- 文理委辦譯本 - 大會節期、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 節期大會之時、配獻之素祭、為各牡犢獻細麵一伊法、為各牡綿羊獻細麵一伊法、為諸羔羊隨力而獻、細麵一伊法、須加油一欣、
- Nueva Versión Internacional - En los festivales y en las fiestas señaladas, la ofrenda de cereales será de un efa por cada ternero y lo mismo por cada carnero. Por los corderos será según lo que pueda darse, y por cada efa deberá ofrecerse un hin de aceite.
- 현대인의 성경 - “명절과 축제 때에 곡식으로 드리는 소제물은 수송아지 한 마리에 밀가루 22리터와 숫양 한 마리에 밀가루 22리터이며 어린 양에 대해서는 바치고 싶은 대로 바치고 밀가루 22리터에는 기름 약 4리터씩 바쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
- Восточный перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors des fêtes et des solennités, l’offrande sera de quinze kilogrammes de grains par taureau et par bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; avec chaque mesure de quinze kilogrammes de grains, on offrira trois litres et demi d’huile .
- リビングバイブル - 特別の祭りや神聖な祝いのときには、穀物のささげ物は、若い雄牛一頭につき一エパ、雄羊一頭につき一エパ、子羊については、君主が喜んでささげられる量だけをささげるようにしなさい。また、小麦粉一エパごとにオリーブ油一ヒンをささげる。
- Nova Versão Internacional - “Nas festas, inclusive as fixas, a oferta de cereal será de uma arroba com um novilho, uma arroba com um carneiro, e com os cordeiros, quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba.
- Hoffnung für alle - An den Festtagen und während der großen Feste des Jahres sollen zusätzlich zu dem Stier und dem Schafbock je 12 Kilogramm Mehl und 4 Liter Öl als Speiseopfer dargebracht werden. Bei den Lämmern kann der Herrscher beliebig viel Mehl geben, wozu wieder 1 Liter Öl auf 3 Kilogramm Mehl kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong những kỳ lễ đặc biệt và ngày trọng thể, tế lễ chay sẽ là một giỏ bột chung với mỗi bò tơ đực, hoặc một giỏ bột cho mỗi chiên đực, còn về các chiên con, thì vua muốn dâng bao nhiêu bột tùy ý. Cứ mỗi giỏ bột thì dâng thêm một hin dầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในเทศกาลตามกำหนดและงานเลี้ยงวาระต่างๆ ให้ใช้ธัญบูชา 1 เอฟาห์ควบคู่กับวัวผู้หนึ่งตัว อีก 1 เอฟาห์ควบคู่กับแกะผู้หนึ่งตัว ส่วนที่ควบคู่กับลูกแกะจะเท่าไรก็ได้แล้วแต่เห็นชอบพร้อมทั้งน้ำมัน 1 ฮินควบคู่กับธัญบูชาทุกๆ 1 เอฟาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาลและเทศกาลที่กำหนดไว้ เครื่องธัญญบูชา 1 เอฟาห์คู่กับโค และ 1 เอฟาห์คู่กับแกะตัวผู้ และคู่กับลูกแกะจะต้องมอบให้มากเท่าที่เขาสามารถจะมอบให้ได้ พร้อมกับน้ำมัน 1 ฮินต่อ 1 เอฟาห์
- Thai KJV - ธัญญบูชาที่ใช้ ณ เทศกาลเลี้ยงและเทศกาลที่กำหนดนั้น ให้เป็นเอฟาห์หนึ่งคู่กับวัวหนุ่มตัวหนึ่ง และคู่กับแกะผู้ก็เอฟาห์หนึ่ง และคู่กับลูกแกะก็ตามแต่ท่านสามารถจะถวายได้ พร้อมกับน้ำมันฮินหนึ่งต่อแป้งเอฟาห์หนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งงานเทศกาลและงานเลี้ยงทั้งหลายที่ได้กำหนดขึ้น ต้องมีเครื่องบูชาจากเมล็ดพืช หนึ่งเอฟาห์ถวายพร้อมกับวัวผู้หนึ่งตัว และเมล็ดพืชอีกหนึ่งเอฟาห์ถวายพร้อมกับแกะผู้หนึ่งตัว และถวายเมล็ดพืชเท่าที่เขาอยากจะถวาย พร้อมกับพวกลูกแกะ พร้อมกับน้ำมันหนึ่งฮินสำหรับเมล็ดพืชแต่ละเอฟาห์
- onav - وَتَكُونُ تَقْدِمَةُ الأَعْيَادِ وَالْمَوَاسِمِ مِنَ الدَّقِيقِ إِيفَةً لِقَاءَ كُلِّ عِجْلٍ، وَأَيْضاً لِقَاءَ كُلِّ كَبْشٍ. أَمَّا لِلْحُمْلانِ فَمَا تَجُودُ بِهِ نَفْسُهُ، وَكَذَلِكَ هِيناً مِنَ الزَّيْتِ عَنْ كُلِّ إِيفَةٍ
交叉引用
- 利未记 23:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:耶和华指定的节期,你们要宣告为圣会—以下就是我指定的节期。
- 利未记 23:3 - “六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,要有圣会;甚么工作,你们都不可做;这天是归耶和华的安息日,你们住在任何地方都要守。
- 利未记 23:4 - “以下是耶和华指定的节期,你们在这些指定的日期要召集圣会。
- 利未记 23:5 - “一月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 利未记 23:6 - 这个月十五日是耶和华的无酵节,你们要吃无酵饼七天。
- 利未记 23:7 - 第一天你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 利未记 23:8 - 这七天,你们要每天献礼物给耶和华;第七天要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。”
- 利未记 23:9 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那片土地,收割庄稼的时候,要把你们收割的第一捆带到祭司那里。
- 利未记 23:11 - 他要在耶和华面前举起这一捆,使你们蒙悦纳;祭司要在那个安息日的次日举献。
- 利未记 23:12 - 你们举献禾捆那天,要取一只一岁完好的公绵羊羔作燔祭,献给耶和华。
- 利未记 23:13 - 同献的素祭,是十分之二伊法调油的上等粗粒小麦粉,献给耶和华作礼物,有他喜悦的馨香;同献的浇酒祭,是四分之一欣葡萄酒。
- 利未记 23:14 - 饼、烘过的麦穗、新穗,你们都不可吃,直到那一天,你们把你们 神的供物带来之后,才可以吃。这是永远的规定,你们世世代代住在任何地方,都要遵守。
- 利未记 23:15 - “你们要从那个安息日的次日,就是带禾捆来作举献物的那天起,数七个星期,必须是完整的七个星期;
- 利未记 23:16 - 你们要数到七个星期后的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
- 利未记 23:17 - 要从你们的住处带两个饼来作举献物;要用十分之二伊法上等粗粒小麦粉,加酵烤成,作为首批收成,献给耶和华。
- 利未记 23:18 - 除了这饼,你们还要献七只完好的一岁绵羊羔、一头青壮的公牛、两只公绵羊作燔祭,献给耶和华;还有同献的素祭和浇酒祭;这是耶和华喜悦的馨香礼物。
- 利未记 23:19 - 你们又要用一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔作平安祭。
- 利未记 23:20 - 祭司除了要举起首批收成的饼,还要把这两只公绵羊羔在耶和华面前举起,作举献物,这些是耶和华的圣物,归给祭司。
- 利未记 23:21 - 就在这一天,你们要宣告,你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。这是永远的规定,你们住在任何地方,世世代代都要遵守。
- 利未记 23:22 - “收割你们那片土地的庄稼时,你不可连田边的谷物也割尽,你收割时遗落的,也不可拾取,都要留给穷人和寄居者;我是耶和华你们的 神。”
- 利未记 23:23 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列人说:七月一日,你们要安息,要吹响号角作提醒,要有圣会。
- 利未记 23:25 - 甚么劳碌的工作,你们都不可做;你们要献礼物给耶和华。”
- 利未记 23:26 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:27 - “留意,这七月的初十是赎罪日;你们要有圣会,要苦待自己,并且献礼物给耶和华。
- 利未记 23:28 - 这一天,甚么工作,你们都不可做,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
- 利未记 23:29 - 的确,这一天,任何人不苦待自己,都要从人民中剪除。
- 利未记 23:30 - 这一天,任何人做任何工作,我都必把那人从他自己的族人中消灭。
- 利未记 23:31 - 甚么工作,你们都不可做。这是永远的规定,你们世世代代住在任何地方,都要遵守。
- 利未记 23:32 - 这是你们完全安息的安息日,你们也要苦待自己;从本月九日晚上到次日晚上,你们要守你们的安息日。”
- 利未记 23:33 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列人说:这七月的十五日是属于耶和华的住棚节,持续七天。
- 利未记 23:35 - 第一天要有圣会;甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 利未记 23:36 - 七天,你们都要献礼物给耶和华;第八天,你们要有圣会,要献礼物给耶和华,这是特别集会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 利未记 23:37 - “以上是耶和华指定的节期,你们要宣告为圣会,献礼物给耶和华,就是燔祭、素祭、祭物、浇酒祭,按每个日子的规定而献。
- 利未记 23:38 - 此外,还有耶和华的安息日,还有你们的献呈、你们的一切还愿祭、你们的一切甘心祭,这些是你们要献给耶和华的。
- 利未记 23:39 - “留意,七月十五日,你们收藏了那地的出产以后,要庆祝耶和华的节期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
- 利未记 23:40 - 第一天,你们要为自己拿佳美树木的果实、棕枣树枝、多叶树木的树枝、溪边的柳树枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
- 利未记 23:41 - 你们要庆祝耶和华的这个节期,每年七天;这要成为你们世世代代永远的规定;要在七月庆祝这个节期。
- 利未记 23:42 - 你们要在棚里住七天,所有以色列本族人都要住在棚子里,
- 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚子里;我是耶和华你们的 神。”
- 利未记 23:44 - 于是,摩西把耶和华指定的节期告诉了以色列人。
- 申命记 16:1 - “你要遵守亚笔月的规定,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神把你从埃及领出来,是在亚笔月的一个晚上。
- 申命记 16:2 - 你要在耶和华拣选作为他名字居住的地方,宰献牛羊作逾越节的祭牲给耶和华你的 神。
- 申命记 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和无酵饼一起吃,无酵饼就是困苦饼,因为你是急忙地从埃及地出来的;这样,你有生之日都可以记得你从埃及地出来的日子。
- 申命记 16:4 - 七天期间,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰献的祭肉,一点也不可过夜留到早晨。
- 申命记 16:5 - 你宰献逾越节的祭牲,不能在耶和华你的 神赐给你的任意一座城里宰献;
- 申命记 16:6 - 你只能在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方,傍晚日落的时候,就是你从埃及出来的时刻,宰献逾越节的祭牲。
- 申命记 16:7 - 你要在耶和华你的 神拣选的地方,把祭牲煮了吃;到了早晨,你才可以回到你的帐篷里去。
- 申命记 16:8 - 你吃无酵饼六天之后,到了第七天要有耶和华你 神的特别集会,甚么工作都不可以做。
- 申命记 16:9 - “你要数七个星期;从开镰收割庄稼的时候算起,数七个星期。
- 申命记 16:10 - 然后你要向耶和华你的 神守七七节,照耶和华你的 神赐给你的福,按你的能力献上甘心祭。
- 申命记 16:11 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人,还有在你们中间的寄居者和孤儿寡妇,都要在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方欢乐。
- 申命记 16:12 - 你要记住:你在埃及作过奴仆;你要持守遵行这些规定。
- 申命记 16:13 - “你从碾禾场和榨池收藏出产以后,就要守住棚节七天。
- 申命记 16:14 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人、寄居者和孤儿寡妇,都要在你这节期中欢乐。
- 申命记 16:15 - 你要在耶和华拣选的地方,向耶和华你的 神守节七天,因为耶和华你的 神会在你一切土产上和你手所做的一切事上赐福给你,你就可以尽情欢乐。
- 申命记 16:16 - “一年三次,在无酵节、七七节、住棚节,你每个男丁都要在耶和华拣选的地方,朝见耶和华你的 神;他不可空手朝见耶和华。
- 申命记 16:17 - 每个人都要照耶和华你的 神赐给你的福,按能力奉献礼物。
- 申命记 16:18 - “你要在耶和华你的 神赐给你的各城里设立审判官和官长,包括各个支派;他们要按公义的判断审判人民。
- 申命记 16:19 - 你不可剥夺人应得的公道,不可偏袒,不可收贿赂,因为贿赂会使智者的眼变瞎,歪曲义人的话。
- 申命记 16:20 - 公义!你要追求公义,使你可以存活,取得耶和华你的 神要赐给你的地作为产业。
- 申命记 16:21 - “不可在你所筑的耶和华你 神的祭坛旁边,栽种甚么树木作亚舍拉柱;
- 申命记 16:22 - 也不可竖立神碑,这是耶和华你的 神所恨恶的。”
- 民数记 28:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:‘我的食物供物,作为我喜悦的馨香礼物,你们务要在指定的时候献给我。’
- 民数记 28:3 - 又要对他们说:‘以下是你们要献给耶和华的礼物:完好的一岁公绵羊羔,每天两只,是恒常要献的燔祭。
- 民数记 28:4 - 一只绵羊羔你要在早晨献,第二只绵羊羔你要在黄昏的时候献。
- 民数记 28:5 - 又要用十分之一伊法上等粗粒小麦粉与四分之一欣榨成的油调匀作素祭。
- 民数记 28:6 - 这是恒常要献的燔祭,在西奈山规定,作为耶和华喜悦的馨香礼物。
- 民数记 28:7 - 还要用四分之一欣的酒作浇献,和一只绵羊羔一同献上;你要在圣所中把酒浇献给耶和华。
- 民数记 28:8 - 黄昏的时候,你要献另一只绵羊羔,要像早晨那样同献素祭和浇酒祭,作为耶和华喜悦的馨香礼物。
- 民数记 28:9 - “‘在安息日,要献两只完好的一岁公绵羊羔,又要献调油的十分之二伊法上等粗粒小麦粉作素祭,还有同献的浇酒祭。
- 民数记 28:10 - 这是每个安息日的燔祭,在恒常要献的燔祭和同献的浇酒祭以外。
- 民数记 28:11 - “‘每月的第一日,你们要把燔祭献给耶和华:两头青壮公牛、一只公绵羊、七只完好的一岁公绵羊羔。
- 民数记 28:12 - 每献一头公牛,要同献调油的十分之三伊法上等粗粒小麦粉作素祭;每献一只公绵羊,要同献调油的十分之二伊法上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 28:13 - 每献一只公绵羊羔,要同献调油的十分之一伊法上等粗粒小麦粉作素祭。这是有可喜悦的馨香的燔祭,是献给耶和华的礼物。
- 民数记 28:14 - 还有浇酒祭:每献一头公牛,要同献半欣的酒;每献一只公绵羊,要同献三分之一欣的酒;每献一只公绵羊羔,要同献四分之一欣的酒。这是每一个新月的燔祭,一年之中每个月都要这样做。
- 民数记 28:15 - 除了恒常要献的燔祭和同献的浇酒祭,还要献一只公山羊作赎罪祭给耶和华。
- 民数记 28:16 - “‘一月十四日,是耶和华的逾越节。
- 民数记 28:17 - 这个月十五日是节期,你们要吃无酵饼七天。
- 民数记 28:18 - 第一天要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做,
- 民数记 28:19 - 你们要献礼物给耶和华作燔祭:两头青壮公牛、一只公绵羊,以及七只你们认为是完好的一岁公绵羊羔。
- 民数记 28:20 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:每头公牛十分之三伊法;每只公绵羊十分之二伊法;
- 民数记 28:21 - 那七只公绵羊羔每只十分之一伊法;
- 民数记 28:22 - 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
- 民数记 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恒常要献的燔祭,你们也要把这些献上。
- 民数记 28:24 - 一连七天,你们每天都要献上这样的祭物,是给耶和华作食物的礼物,有可喜悦的馨香,在恒常要献的燔祭和同献的浇酒祭以外。
- 民数记 28:25 - 第七天你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 民数记 28:26 - “‘在首批收成日,即七七节,你们把新素祭献给耶和华的时候,你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 民数记 28:27 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香献给耶和华:两头青壮公牛、一只公绵羊、七只一岁的公绵羊羔。
- 民数记 28:28 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:每头公牛十分之三伊法;每只公绵羊十分之二伊法;
- 民数记 28:29 - 那七只公绵羊羔每只十分之一伊法;
- 民数记 15:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 15:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们进入我赐给你们居住的那片土地之后,
- 民数记 15:3 - 如果要以牛或羊为礼物献给耶和华,作燔祭、还愿祭、甘心祭或你们节期的祭,作可喜悦的馨香献给耶和华,
- 民数记 15:4 - 献祭的人也要献以下的供物给耶和华:十分之一伊法上等粗粒小麦粉作素祭,要与四分之一欣油调匀;
- 民数记 15:5 - 四分之一欣的酒作浇献,伴随燔祭或别的祭,献每只绵羊羔都要这样做。
- 民数记 15:6 - 若是献公绵羊,你就要一起献上十分之二伊法上等粗粒小麦粉作素祭,与三分之一欣油调匀,
- 民数记 15:7 - 以及三分之一欣的酒作浇献,献作耶和华喜悦的馨香。
- 民数记 15:8 - 你如果以公牛作燔祭、还愿祭或平安祭献给耶和华,
- 民数记 15:9 - 除了公牛之外还要献上十分之三伊法上等粗粒小麦粉和半欣油调匀作素祭,
- 民数记 15:10 - 半欣的酒作浇献,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
- 民数记 15:11 - “献每一头公牛、每一只公绵羊、绵羊羔或山羊,都要这样做。
- 民数记 15:12 - 要按照你们所献祭牲的数目一一这样做。
- 民数记 15:13 - 任何本族人献耶和华喜悦的馨香礼物,都要这样做。
- 民数记 15:14 - 如果有寄居者寄居在你们身边,或者你们的世世代代里有人住在你们当中,他们献耶和华喜悦的馨香礼物给他,那么你们怎样做,他们也要怎样做。
- 民数记 15:15 - 整个群体,无论是你们还是寄居的寄居者,都要用同一套规定,这要成为你们世世代代永远的规定。在耶和华面前,你们怎样,寄居者也怎样。
- 民数记 15:16 - 你们和寄居在你们身边的寄居者,都用同一套指示、同一套律例。”
- 民数记 15:17 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 15:18 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们进入了我领你们进去的那片土地,
- 民数记 15:19 - 吃那地的粮食的时候,要献奉献物给耶和华。
- 民数记 15:20 - 你们要用面团的首份做一个饼,作奉献物献上,好像碾禾场的奉献物那样献上。
- 民数记 15:21 - 你们世世代代要把面团的首份作奉献物给耶和华。
- 民数记 15:22 - “如果你们无意中犯了过错,没有遵守耶和华吩咐摩西的这一切诫命,
- 民数记 15:23 - 就是耶和华藉著摩西吩咐你们的一切事,从耶和华吩咐的那天直到你们的世世代代,
- 民数记 15:24 - 如果群体当时看不出来,是无意中做的,整个群体就要献一头青壮公牛作燔祭,作可喜悦的馨香献给耶和华,并且照上述的律例同献素祭和浇酒祭,还要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 15:25 - 祭司为以色列整个群体赎了罪,他们就蒙赦免,因为这是无意中犯的过错,他们也为自己无意中犯的过错带来了供物,就是给耶和华的礼物及在耶和华面前的赎罪祭。
- 民数记 15:26 - 以色列整个群体和寄居在他们当中的寄居者就蒙赦免,因为是全体人民无意中犯了过错。
- 民数记 15:27 - “若是有人无意中犯了罪,就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
- 民数记 15:28 - 祭司要在耶和华面前为这个无意中犯罪的人赎罪;为他赎罪,他就蒙赦免。
- 民数记 15:29 - 对于无意中犯过错的人,无论是以色列本族人还是寄居在你们中间的寄居者,都用同一套指示。
- 民数记 15:30 - 至于公然犯罪的人—无论是本族人还是寄居者,他亵渎的是耶和华;这个人要从人民中间剪除。
- 民数记 15:31 - 因为他连耶和华的话也轻视,连他的诫命也违背,这个人必须剪除,罪责在他身上。”
- 民数记 15:32 - 以色列人在荒野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
- 民数记 15:33 - 发现他捡柴的那些人把他带到摩西、亚伦和整个群体那里。
- 民数记 15:34 - 他们拘押那人,因为还没有收到清楚的指示该怎样处理他。
- 民数记 15:35 - 耶和华对摩西说:“这人必须处死,整个群体要在营外用石头打死他。”
- 民数记 15:36 - 于是,整个群体把他带出营外,用石头打死他,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 民数记 15:37 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 15:38 - “你要吩咐以色列人,对他们说:他们世世代代要在自己衣服的四角上做穗子,并且在每个角的穗子上钉一根蓝线。
- 民数记 15:39 - 这要做你们的穗子,叫你们一看见就记得耶和华的一切诫命,并且遵行,不像你们现在如娼妓那样跟从自己的心意和眼睛挑选,
- 民数记 15:40 - 好让你们记得和遵行我的一切诫命,使你们归你们的 神为圣。
- 民数记 15:41 - 我是耶和华你们的 神,就是曾把你们从埃及地领出来的那一位,要做你们的 神;我是耶和华你们的 神。”
- 以西结书 46:7 - 他也要预备素祭:每献一头公牛,要配一伊法上等粗粒小麦粉一起献上;每献一只公绵羊,要配一伊法上等粗粒小麦粉一起献上;羔羊的素祭则可按他的能力献上,每一伊法上等粗粒小麦粉要加橄榄油一欣一起献上。
- 以西结书 46:5 - 素祭是每只公绵羊要配一伊法上等粗粒小麦粉一起献上,羔羊的素祭则可按著他的能力献上,每一伊法要加橄榄油一欣。