Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
  • 新标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 当代译本 - 在这些节期君王应和百姓一同进殿敬拜,百姓离开的时候,君王也要一同离开。
  • 圣经新译本 - 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
  • 现代标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本(拼音版) - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • New International Reader's Version - The prince must be among them. He must go in when they go in. And he must leave when they leave.
  • English Standard Version - When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
  • New Living Translation - The prince will enter and leave with the people on these occasions.
  • Christian Standard Bible - When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
  • New American Standard Bible - And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • New King James Version - The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
  • Amplified Bible - When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • American Standard Version - And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
  • King James Version - And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
  • New English Translation - When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
  • World English Bible - The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.
  • 新標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 當代譯本 - 在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
  • 聖經新譯本 - 君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
  • 呂振中譯本 - 人民進入的時候,人君要在人民中間進入;人民出去,人君 也要 在人民中間 出去。
  • 現代標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 文理和合譯本 - 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
  • 文理委辦譯本 - 君王亦在民中、偕民出入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君亦當在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando entren y cuando salgan, el príncipe deberá estar entre ellos.
  • 현대인의 성경 - 이때 왕은 백성들 가운데 있어야 하며 그들이 들어올 때 들어오고 그들이 나갈 때 나가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prince sera au milieu de son peuple, entrant et sortant en même temps qu’eux.
  • リビングバイブル - 君主も、こうした祭りの期間には、一般の民といっしょに入り、また出るようにすべきである。
  • Nova Versão Internacional - O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher muss gemeinsam mit den Israeliten in den äußeren Vorhof kommen und auch zusammen mit ihnen wieder hinausgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các dịp lễ ấy, vua cũng vào ra chung với dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายจะอยู่ท่ามกลางประชาชน เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายก็เข้าไปด้วยและเมื่อประชาชนออกมา เขาก็ออกมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​มา ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​เข้า​มา​กับ​พวก​เขา และ​เมื่อ​พวก​เขา​ออก​ไป ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ก็​จะ​ออก​ไป
交叉引用
  • 2 Chronicles 34:30 - He went up to the temple of the Lord with the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites—all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the Lord.
  • 2 Chronicles 34:31 - The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord—to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.
  • 2 Chronicles 6:2 - I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
  • 2 Chronicles 6:3 - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
  • 2 Chronicles 6:4 - Then he said: “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,
  • Revelation 2:1 - “To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.
  • Matthew 18:20 - For where two or three gather in my name, there am I with them.”
  • 2 Chronicles 20:27 - Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the Lord had given them cause to rejoice over their enemies.
  • 2 Chronicles 20:28 - They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
  • Nehemiah 8:8 - They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people understood what was being read.
  • Nehemiah 8:9 - Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher of the Law, and the Levites who were instructing the people said to them all, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
  • 2 Chronicles 29:28 - The whole assembly bowed in worship, while the musicians played and the trumpets sounded. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.
  • 2 Chronicles 29:29 - When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
  • Psalm 122:1 - I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • Psalm 122:2 - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
  • Psalm 122:3 - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • Psalm 122:4 - That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
  • Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • Hebrews 4:14 - Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin.
  • Hebrews 4:16 - Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
  • Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
  • 2 Samuel 6:14 - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
  • 2 Samuel 6:15 - while he and all Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of trumpets.
  • 2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him in her heart.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the Lord.
  • 2 Samuel 6:18 - After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord Almighty.
  • 2 Samuel 6:19 - Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.
  • 2 Chronicles 7:4 - Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
  • 2 Chronicles 7:5 - And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to the whole assembly, “Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.
  • 1 Chronicles 29:22 - They ate and drank with great joy in the presence of the Lord that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the Lord to be ruler and Zadok to be priest.
  • Psalm 42:4 - These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
  • 新标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 当代译本 - 在这些节期君王应和百姓一同进殿敬拜,百姓离开的时候,君王也要一同离开。
  • 圣经新译本 - 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
  • 现代标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本(拼音版) - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • New International Reader's Version - The prince must be among them. He must go in when they go in. And he must leave when they leave.
  • English Standard Version - When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
  • New Living Translation - The prince will enter and leave with the people on these occasions.
  • Christian Standard Bible - When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
  • New American Standard Bible - And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • New King James Version - The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
  • Amplified Bible - When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • American Standard Version - And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
  • King James Version - And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
  • New English Translation - When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
  • World English Bible - The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.
  • 新標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 當代譯本 - 在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
  • 聖經新譯本 - 君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
  • 呂振中譯本 - 人民進入的時候,人君要在人民中間進入;人民出去,人君 也要 在人民中間 出去。
  • 現代標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 文理和合譯本 - 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
  • 文理委辦譯本 - 君王亦在民中、偕民出入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君亦當在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando entren y cuando salgan, el príncipe deberá estar entre ellos.
  • 현대인의 성경 - 이때 왕은 백성들 가운데 있어야 하며 그들이 들어올 때 들어오고 그들이 나갈 때 나가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prince sera au milieu de son peuple, entrant et sortant en même temps qu’eux.
  • リビングバイブル - 君主も、こうした祭りの期間には、一般の民といっしょに入り、また出るようにすべきである。
  • Nova Versão Internacional - O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher muss gemeinsam mit den Israeliten in den äußeren Vorhof kommen und auch zusammen mit ihnen wieder hinausgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các dịp lễ ấy, vua cũng vào ra chung với dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายจะอยู่ท่ามกลางประชาชน เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายก็เข้าไปด้วยและเมื่อประชาชนออกมา เขาก็ออกมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​มา ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​เข้า​มา​กับ​พวก​เขา และ​เมื่อ​พวก​เขา​ออก​ไป ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ก็​จะ​ออก​ไป
  • 2 Chronicles 34:30 - He went up to the temple of the Lord with the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites—all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the Lord.
  • 2 Chronicles 34:31 - The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord—to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.
  • 2 Chronicles 6:2 - I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
  • 2 Chronicles 6:3 - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
  • 2 Chronicles 6:4 - Then he said: “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,
  • Revelation 2:1 - “To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.
  • Matthew 18:20 - For where two or three gather in my name, there am I with them.”
  • 2 Chronicles 20:27 - Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the Lord had given them cause to rejoice over their enemies.
  • 2 Chronicles 20:28 - They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
  • Nehemiah 8:8 - They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people understood what was being read.
  • Nehemiah 8:9 - Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher of the Law, and the Levites who were instructing the people said to them all, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
  • 2 Chronicles 29:28 - The whole assembly bowed in worship, while the musicians played and the trumpets sounded. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.
  • 2 Chronicles 29:29 - When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
  • Psalm 122:1 - I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • Psalm 122:2 - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
  • Psalm 122:3 - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • Psalm 122:4 - That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
  • Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • Hebrews 4:14 - Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin.
  • Hebrews 4:16 - Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
  • Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
  • 2 Samuel 6:14 - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
  • 2 Samuel 6:15 - while he and all Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of trumpets.
  • 2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him in her heart.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the Lord.
  • 2 Samuel 6:18 - After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord Almighty.
  • 2 Samuel 6:19 - Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.
  • 2 Chronicles 7:4 - Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
  • 2 Chronicles 7:5 - And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to the whole assembly, “Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.
  • 1 Chronicles 29:22 - They ate and drank with great joy in the presence of the Lord that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the Lord to be ruler and Zadok to be priest.
  • Psalm 42:4 - These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
圣经
资源
计划
奉献