Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:10 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • 新标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 当代译本 - 在这些节期君王应和百姓一同进殿敬拜,百姓离开的时候,君王也要一同离开。
  • 圣经新译本 - 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
  • 现代标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本(拼音版) - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • New International Version - The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
  • New International Reader's Version - The prince must be among them. He must go in when they go in. And he must leave when they leave.
  • English Standard Version - When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
  • New Living Translation - The prince will enter and leave with the people on these occasions.
  • Christian Standard Bible - When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
  • New American Standard Bible - And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • New King James Version - The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
  • Amplified Bible - When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • American Standard Version - And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
  • King James Version - And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
  • New English Translation - When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
  • World English Bible - The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.
  • 新標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 當代譯本 - 在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
  • 聖經新譯本 - 君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
  • 呂振中譯本 - 人民進入的時候,人君要在人民中間進入;人民出去,人君 也要 在人民中間 出去。
  • 現代標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 文理和合譯本 - 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
  • 文理委辦譯本 - 君王亦在民中、偕民出入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君亦當在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando entren y cuando salgan, el príncipe deberá estar entre ellos.
  • 현대인의 성경 - 이때 왕은 백성들 가운데 있어야 하며 그들이 들어올 때 들어오고 그들이 나갈 때 나가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prince sera au milieu de son peuple, entrant et sortant en même temps qu’eux.
  • リビングバイブル - 君主も、こうした祭りの期間には、一般の民といっしょに入り、また出るようにすべきである。
  • Nova Versão Internacional - O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher muss gemeinsam mit den Israeliten in den äußeren Vorhof kommen und auch zusammen mit ihnen wieder hinausgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các dịp lễ ấy, vua cũng vào ra chung với dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายจะอยู่ท่ามกลางประชาชน เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายก็เข้าไปด้วยและเมื่อประชาชนออกมา เขาก็ออกมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​มา ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​เข้า​มา​กับ​พวก​เขา และ​เมื่อ​พวก​เขา​ออก​ไป ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ก็​จะ​ออก​ไป
交叉引用
  • 2 Летопись 34:30 - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
  • 2 Летопись 34:31 - Царь встал на своё место и заключил перед Вечным соглашение, обещая следовать Вечному, исполнять Его повеления, заповеди и установления от всего сердца и от всей души, чтобы соблюсти слова соглашения, записанные в этой книге.
  • 2 Летопись 6:2 - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
  • 2 Летопись 6:3 - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • 2 Летопись 6:4 - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давуду! Ведь Он говорил:
  • Откровение 2:1 - – Напиши вестнику общины верующих в Эфесе: «Так говорит Держащий в правой руке семь звёзд и Ходящий среди семи золотых светильников:
  • Матай 18:20 - Потому что там, где двое или трое собраны вместе ради Меня, там и Я нахожусь вместе с ними.
  • 2 Летопись 20:27 - Затем под предводительством Иосафата все мужчины Иудеи и Иерусалима с радостью вернулись в Иерусалим, потому что Вечный дал им повод возрадоваться над своими врагами.
  • 2 Летопись 20:28 - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Неемия 8:8 - Они читали из книги Закона Аллаха, поясняя и истолковывая, чтобы народ мог понимать прочитанное.
  • Неемия 8:9 - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • 2 Летопись 29:28 - Всё собрание совершало поклонение, певцы пели, а трубачи трубили. Так продолжалось, пока жертвоприношение не было завершено.
  • 2 Летопись 29:29 - Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
  • Забур 122:1 - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Забур 122:2 - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Забур 122:3 - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Забур 122:4 - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
  • Матай 28:20 - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • Евреям 4:14 - У нас есть великий Верховный Священнослужитель, прошедший небеса , – это Иса, (вечный) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем.
  • Евреям 4:15 - Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха.
  • Евреям 4:16 - Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.
  • Евреям 3:6 - Но аль-Масих как верный Сын управляет всем домом Всевышнего. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
  • 2 Царств 6:14 - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • 2 Царств 6:15 - Так он и весь народ Исраила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов.
  • 2 Царств 6:16 - Когда сундук Вечного вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал перед Вечным, она уничижила его в своём сердце.
  • 2 Царств 6:17 - А сундук Вечного принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд. Давуд принёс Вечному жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • 2 Царств 6:18 - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Вечного, Повелителя Сил.
  • 2 Царств 6:19 - Затем он раздал всему народу, всему множеству исраильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепёшке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошёлся по своим домам.
  • 2 Летопись 7:4 - Затем царь и весь народ стали приносить жертвы Вечному.
  • 2 Летопись 7:5 - Царь Сулейман принёс в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили храм Аллаху.
  • 1 Летопись 29:20 - Затем Давуд сказал всему собранию: – Славьте Вечного, вашего Бога! И все они восхвалили Вечного, Бога их предков. Они склонились и поклонились Вечному и царю.
  • 1 Летопись 29:22 - Люди ели и пили в тот день перед Вечным с великой радостью. Затем они признали Сулеймана, сына Давуда, царём во второй раз, помазав его перед Вечным в правители, а Цадока – в священнослужители.
  • Забур 42:4 - Тогда приду я к жертвеннику Аллаха, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Аллах, мой Бог.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • 新标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
  • 当代译本 - 在这些节期君王应和百姓一同进殿敬拜,百姓离开的时候,君王也要一同离开。
  • 圣经新译本 - 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
  • 现代标点和合本 - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本(拼音版) - 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
  • New International Version - The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
  • New International Reader's Version - The prince must be among them. He must go in when they go in. And he must leave when they leave.
  • English Standard Version - When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
  • New Living Translation - The prince will enter and leave with the people on these occasions.
  • Christian Standard Bible - When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
  • New American Standard Bible - And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • New King James Version - The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
  • Amplified Bible - When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  • American Standard Version - And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
  • King James Version - And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
  • New English Translation - When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
  • World English Bible - The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.
  • 新標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
  • 當代譯本 - 在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
  • 聖經新譯本 - 君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
  • 呂振中譯本 - 人民進入的時候,人君要在人民中間進入;人民出去,人君 也要 在人民中間 出去。
  • 現代標點和合本 - 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
  • 文理和合譯本 - 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
  • 文理委辦譯本 - 君王亦在民中、偕民出入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君亦當在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando entren y cuando salgan, el príncipe deberá estar entre ellos.
  • 현대인의 성경 - 이때 왕은 백성들 가운데 있어야 하며 그들이 들어올 때 들어오고 그들이 나갈 때 나가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prince sera au milieu de son peuple, entrant et sortant en même temps qu’eux.
  • リビングバイブル - 君主も、こうした祭りの期間には、一般の民といっしょに入り、また出るようにすべきである。
  • Nova Versão Internacional - O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
  • Hoffnung für alle - Der Herrscher muss gemeinsam mit den Israeliten in den äußeren Vorhof kommen und auch zusammen mit ihnen wieder hinausgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các dịp lễ ấy, vua cũng vào ra chung với dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายจะอยู่ท่ามกลางประชาชน เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายก็เข้าไปด้วยและเมื่อประชาชนออกมา เขาก็ออกมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​มา ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​เข้า​มา​กับ​พวก​เขา และ​เมื่อ​พวก​เขา​ออก​ไป ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ก็​จะ​ออก​ไป
  • 2 Летопись 34:30 - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
  • 2 Летопись 34:31 - Царь встал на своё место и заключил перед Вечным соглашение, обещая следовать Вечному, исполнять Его повеления, заповеди и установления от всего сердца и от всей души, чтобы соблюсти слова соглашения, записанные в этой книге.
  • 2 Летопись 6:2 - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
  • 2 Летопись 6:3 - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • 2 Летопись 6:4 - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давуду! Ведь Он говорил:
  • Откровение 2:1 - – Напиши вестнику общины верующих в Эфесе: «Так говорит Держащий в правой руке семь звёзд и Ходящий среди семи золотых светильников:
  • Матай 18:20 - Потому что там, где двое или трое собраны вместе ради Меня, там и Я нахожусь вместе с ними.
  • 2 Летопись 20:27 - Затем под предводительством Иосафата все мужчины Иудеи и Иерусалима с радостью вернулись в Иерусалим, потому что Вечный дал им повод возрадоваться над своими врагами.
  • 2 Летопись 20:28 - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Неемия 8:8 - Они читали из книги Закона Аллаха, поясняя и истолковывая, чтобы народ мог понимать прочитанное.
  • Неемия 8:9 - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • 2 Летопись 29:28 - Всё собрание совершало поклонение, певцы пели, а трубачи трубили. Так продолжалось, пока жертвоприношение не было завершено.
  • 2 Летопись 29:29 - Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
  • Забур 122:1 - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Забур 122:2 - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Забур 122:3 - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Забур 122:4 - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
  • Матай 28:20 - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • Евреям 4:14 - У нас есть великий Верховный Священнослужитель, прошедший небеса , – это Иса, (вечный) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем.
  • Евреям 4:15 - Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха.
  • Евреям 4:16 - Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.
  • Евреям 3:6 - Но аль-Масих как верный Сын управляет всем домом Всевышнего. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
  • 2 Царств 6:14 - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • 2 Царств 6:15 - Так он и весь народ Исраила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов.
  • 2 Царств 6:16 - Когда сундук Вечного вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал перед Вечным, она уничижила его в своём сердце.
  • 2 Царств 6:17 - А сундук Вечного принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд. Давуд принёс Вечному жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • 2 Царств 6:18 - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Вечного, Повелителя Сил.
  • 2 Царств 6:19 - Затем он раздал всему народу, всему множеству исраильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепёшке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошёлся по своим домам.
  • 2 Летопись 7:4 - Затем царь и весь народ стали приносить жертвы Вечному.
  • 2 Летопись 7:5 - Царь Сулейман принёс в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили храм Аллаху.
  • 1 Летопись 29:20 - Затем Давуд сказал всему собранию: – Славьте Вечного, вашего Бога! И все они восхвалили Вечного, Бога их предков. Они склонились и поклонились Вечному и царю.
  • 1 Летопись 29:22 - Люди ели и пили в тот день перед Вечным с великой радостью. Затем они признали Сулеймана, сына Давуда, царём во второй раз, помазав его перед Вечным в правители, а Цадока – в священнослужители.
  • Забур 42:4 - Тогда приду я к жертвеннику Аллаха, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Аллах, мой Бог.
圣经
资源
计划
奉献