逐节对照
- New International Reader's Version - The prince will own this land in Israel. And my princes will not crush my people anymore. Instead, they will allow the people of Israel to receive their own share of land. It will be divided up based on their tribes.”
- 新标点和合本 - 这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地要在以色列中归君王为业。我所立的君王必不再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地要在以色列中归君王为业。我所立的君王必不再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。
- 当代译本 - 这地方要作君王在以色列的产业。我的君王必不再欺压我的子民,而是按支派把地分给他们。
- 圣经新译本 - 这地在以色列中要归给君王作基业。我所立的君王都不可再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。”
- 现代标点和合本 - 这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。
- 和合本(拼音版) - 这地在以色列中必归王为业,我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。”
- New International Version - This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes.
- English Standard Version - of the land. It is to be his property in Israel. And my princes shall no more oppress my people, but they shall let the house of Israel have the land according to their tribes.
- New Living Translation - These sections of land will be the prince’s allotment. Then my princes will no longer oppress and rob my people; they will assign the rest of the land to the people, giving an allotment to each tribe.
- Christian Standard Bible - This will be his land as a possession in Israel. My princes will no longer oppress my people but give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
- New American Standard Bible - This shall be his land as a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.”
- New King James Version - The land shall be his possession in Israel; and My princes shall no more oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel, according to their tribes.”
- Amplified Bible - This shall be his land for a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.”
- American Standard Version - In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
- King James Version - In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
- New English Translation - of the land. This will be his property in Israel. My princes will no longer oppress my people, but the land will be allotted to the house of Israel according to their tribes.
- World English Bible - In the land it shall be to him for a possession in Israel. My princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.”
- 新標點和合本 - 這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地要在以色列中歸君王為業。我所立的君王必不再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地要在以色列中歸君王為業。我所立的君王必不再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。
- 當代譯本 - 這地方要作君王在以色列的產業。我的君王必不再欺壓我的子民,而是按支派把地分給他們。
- 聖經新譯本 - 這地在以色列中要歸給君王作基業。我所立的君王都不可再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。”
- 呂振中譯本 - 這 地 在 以色列 中要屬人君為地業。我 所立 的人君必不可再欺負我的人民;他們卻要按族派將地分給 以色列 家。
- 現代標點和合本 - 這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。
- 文理和合譯本 - 以色列中為君者、可得斯地為畿、免其復虐我民、餘地則予以色列家、循其支派、○
- 文理委辦譯本 - 以色列地有王畿、以餘地予以色列族、循其支派而分之、故君不侵牟民利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君在 以色列 人中、得此為業、免君再虐遇我民、當以其餘之地、予 以色列 族、循支派而分之、○
- Nueva Versión Internacional - Esta tierra será su posesión en Israel; así mis príncipes no volverán a oprimir a mi pueblo, sino que dejarán que las tribus de Israel ocupen la tierra.
- 현대인의 성경 - 이 땅이 왕의 소유가 되면 내 왕들이 다시는 내 백성을 억압하지 않을 것이다. 그리고 나머지 땅은 이스라엘 백성에게 지파대로 나누어 주도록 하라.
- Новый Русский Перевод - Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей.
- Восточный перевод - Эта земля будет его владением в Исраиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам Исраила владеть остальной землёй».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эта земля будет его владением в Исраиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам Исраила владеть остальной землёй».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эта земля будет его владением в Исроиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам Исроила владеть остальной землёй».
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sera son domaine, sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n’opprimeront plus mon peuple et ils laisseront le pays à la communauté d’Israël dont chaque tribu aura son territoire.
- リビングバイブル - これが君主の分け前だ。君主たちは、もう二度とわたしの民を抑圧したり、搾取したりすることはない。残りの土地は全部、イスラエルの民に与え、各部族に分割しなさい。
- Nova Versão Internacional - Essa terra será sua propriedade em Israel. E os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo, mas permitirão que a nação de Israel possua a terra de acordo com as suas tribos.
- Hoffnung für alle - Dies und nicht mehr ist der Grundbesitz eurer Herrscher. Sie sollen das restliche Land den Stämmen überlassen und euch nicht länger unterdrücken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là vùng đất được chia cho vua. Các vua của Ta sẽ không còn áp bức và bóc lột dân Ta nữa; họ sẽ chia phần đất còn lại cho dân chúng, phân chia theo từng đại tộc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ดินนี้จะเป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้านายในอิสราเอล และเจ้านายเหล่านั้นจะได้ไม่กดขี่ข่มเหงประชากรของเราอีกต่อไป แต่จะยอมให้พงศ์พันธุ์อิสราเอลครอบครองดินแดนตามตระกูลต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ยิ่งใหญ่จะเป็นเจ้าของที่ดินผืนนี้ในอิสราเอล และบรรดาผู้ยิ่งใหญ่จะไม่กดขี่ข่มเหงประชาชนของเราอีกต่อไป แต่จะยอมให้พงศ์พันธุ์อิสราเอลเป็นเจ้าของที่ดินตามส่วนแบ่งของแต่ละเผ่า”
交叉引用
- Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring you gold. In place of iron I will give you silver. Instead of wood I will bring you bronze. In place of stones I will give you iron. I will make peace govern you. I will make godliness rule over you.
- Isaiah 60:18 - People will no longer harm one another in your land. They will not wipe out or destroy anything inside your borders. You will call your walls Salvation. And you will name your gates Praise.
- Revelation 19:11 - I saw heaven standing open. There in front of me was a white horse. Its rider is called Faithful and True. When he judges or makes war, he is always fair.
- Revelation 19:12 - His eyes are like blazing fire. On his head are many crowns. A name is written on him that only he knows.
- Revelation 19:13 - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
- Revelation 19:14 - The armies of heaven were following him, riding on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
- Revelation 19:15 - Coming out of the rider’s mouth is a sharp sword. He will strike down the nations with the sword. Scripture says, “He will rule them with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) He stomps on the grapes of God’s winepress. The winepress stands for the terrible anger of the God who rules over all.
- Revelation 19:16 - Here is the name that is written on the rider’s robe and on his thigh. the greatest king of all and the most powerful lord of all
- James 2:6 - But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
- Ezekiel 19:3 - One of them was Jehoahaz. He became a strong lion. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
- Jeremiah 22:17 - “Jehoiakim, the only thing on your mind is to get rich by cheating others. You would even kill people who are not guilty of doing anything wrong. You would mistreat them. You would take everything they own.”
- Isaiah 32:1 - A king will come who will do what is right. His officials will govern fairly.
- Isaiah 32:2 - Each official will be like a place to get out of the wind. He will be like a place to hide from storms. He’ll be like streams of water flowing in the desert. He’ll be like the shadow of a huge rock in a dry and thirsty land.
- James 5:1 - You rich people, listen to me. Cry and weep, because you will soon be suffering.
- James 5:2 - Your riches have rotted. Moths have eaten your clothes.
- James 5:3 - Your gold and silver have lost their brightness. Their dullness will be a witness against you. Your wanting more and more will eat your body like fire. You have stored up riches in these last days.
- James 5:4 - You have even failed to pay the workers who mowed your fields. Their pay is crying out against you. The cries of those who gathered the harvest have reached the ears of the Lord. He rules over all.
- James 5:5 - You have lived an easy life on earth. You have given yourselves everything you wanted. You have made yourselves fat like cattle that will soon be butchered.
- James 5:6 - You have judged and murdered people who aren’t guilty. And they weren’t even opposing you.
- Micah 3:1 - Then I said, “Listen, you leaders of Jacob’s people! Pay attention, you rulers of Israel! You should want to judge others fairly.
- Micah 3:2 - But you hate what is good. And you love what is evil. You are like someone who tears the skin off my people. You pull the meat off their bones.
- Micah 3:3 - You eat my people’s bodies. You strip off their skin. You break their bones in pieces. You chop them up like meat. You put them in a cooking pot.”
- Micah 3:4 - The time will come when Israel will cry out to the Lord. But he won’t answer them. In fact, he’ll turn his face away from them. They have done what is evil.
- Zephaniah 3:13 - They will not do anything wrong. They will not tell any lies. They will not say anything to fool other people. They will eat and lie down in peace. And no one will make them afraid.”
- Proverbs 28:16 - A ruler who is mean to his people takes money from them by force. But one who hates money gained in the wrong way will rule a long time.
- Joshua 11:23 - So Joshua captured the whole land, just as the Lord had directed Moses. Joshua gave the land to Israel as their very own. He divided it up and gave each tribe its share. Then the land had peace and rest.
- Isaiah 11:3 - The Branch will take delight in respecting the Lord. He will not judge things only by the way they look. He won’t make decisions based simply on what people say.
- Isaiah 11:4 - He will always do what is right when he judges those who are in need. He’ll be completely fair when he makes decisions about poor people. When he commands that people be punished, it will happen. When he orders that evil people be put to death, it will take place.
- Isaiah 11:5 - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
- Jeremiah 23:5 - “A new day is coming,” announces the Lord. “At that time I will raise up for David’s royal line a godly Branch. He will be a King who will rule wisely. He will do what is fair and right in the land.
- Ezekiel 19:7 - He broke down their forts. He completely destroyed their towns. The land and all those who were in it were terrified when he roared.
- Ezekiel 22:27 - The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
- Ezekiel 46:18 - The prince must not take any share of land that belongs to the people. He must not drive them off their property. He must give his sons their share out of his own property. Then not one of my people will be separated from their property.”