Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 나머지 땅인 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터의 땅은 성전에서 섬기는 레위 사람들의 소유로 주어 그들이 사는 부락이 되게 하라.
  • 新标点和合本 - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋 的地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋 的地业。
  • 当代译本 - 另一块十二公里半长、五公里宽的土地给那些在圣殿工作的利未人建城居住,作他们的产业 。
  • 圣经新译本 - 其余的一块地,长十二公里半,宽五公里,要归给在圣殿里供职的利未人,作为他们的基业,作居住的城市(按照《马索拉文本》, “作居住的城市”作 “二十间房屋”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 现代标点和合本 - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归于在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • 和合本(拼音版) - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • New International Version - An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
  • New International Reader's Version - So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
  • English Standard Version - Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.
  • New Living Translation - The strip of sacred land next to it, also 8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide, will be a living area for the Levites who work at the Temple. It will be their possession and a place for their towns.
  • The Message - “To the north of the sacred reserve, an area roughly seven miles long and two and a quarter miles wide will be set aside as land for the villages of the Levites who administer the affairs of worship in the Sanctuary.
  • Christian Standard Bible - There will be another area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
  • New American Standard Bible - An area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession cities in which to live.
  • New King James Version - An area twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide shall belong to the Levites, the ministers of the temple; they shall have twenty chambers as a possession.
  • Amplified Bible - And another portion of land 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide shall be for the Levites, the ministers of the temple (house), and they shall possess it as a place in which to live.
  • American Standard Version - And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.
  • King James Version - And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
  • New English Translation - An area eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width will be for the Levites, who minister at the temple, as the place for the cities in which they will live.
  • World English Bible - Twenty-five thousand in length, and ten thousand in width, shall be for the Levites, the ministers of the house, as a possession for themselves, for twenty rooms.
  • 新標點和合本 - 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋 的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋 的地業。
  • 當代譯本 - 另一塊十二公里半長、五公里寬的土地給那些在聖殿工作的利未人建城居住,作他們的產業 。
  • 聖經新譯本 - 其餘的一塊地,長十二公里半,寬五公里,要歸給在聖殿裡供職的利未人,作為他們的基業,作居住的城市(按照《馬索拉文本》, “作居住的城市”作 “二十間房屋”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本 - 又 有一分 、長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,要歸與殿中供職的 利未 人、作為他們的地業,居住的城市 。
  • 現代標點和合本 - 又有一份,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸於在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
  • 文理和合譯本 - 其一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、必歸於殿中供役之利未人為業、建邑以居、
  • 文理委辦譯本 - 斯地也、長二萬五千杖、廣一萬杖、凡殿中供役之利未人、可得一區、建室二十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有一區、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、殿中供役之 利未 人、必得之為業、亦得 殿中 庫房二十、
  • Nueva Versión Internacional - Además, a los levitas que sirven en el templo se les adjudicará un espacio de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, para que tengan ciudades donde vivir.
  • Новый Русский Перевод - Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить .
  • Восточный перевод - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
  • La Bible du Semeur 2015 - Un territoire de vingt-cinq mille coudées sur dix mille de large appartiendra aux lévites qui accompliront le service du Temple. Ils y posséderont vingt agglomérations .
  • リビングバイブル - それに隣接する長さ二万五千キュビト、幅一万キュビトの区域は、神殿で奉仕するレビ人の居住地としなさい。
  • Nova Versão Internacional - Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem .
  • Hoffnung für alle - Die andere Hälfte des Gebiets, das ihr für mich zurückbehalten sollt, ist für die Leviten bestimmt, die am Tempel ihren Dienst versehen. Sie dürfen dieses Stück von 12,5 Kilometern Länge und 5 Kilometern Breite in Besitz nehmen und darauf ihre Städte errichten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miếng đất thánh còn lại, cũng dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét, sẽ là nơi sinh sống cho người Lê-vi phục vụ tại Đền Thờ. Đây là sản nghiệp và thị trấn của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกส่วนซึ่งยาว 25,000 คิวบิท และกว้าง 10,000 คิวบิท เป็นของคนเลวีซึ่งปฏิบัติหน้าที่ในพระวิหาร มอบให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเขาที่จะสร้างบ้านเมืองเพื่ออยู่อาศัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้น​ที่​อีก​ส่วน​มี​ขนาด​ยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก​จะ​เป็น​ของ​ชาว​เลวี​ซึ่ง​รับใช้​ใน​ตำหนัก เพื่อ​ให้​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน​ผืน​นี้​และ​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง
交叉引用
  • 고린도전서 9:13 - 성전에서 일하는 사람들은 거기서 나오는 것을 먹으며 제단에서 섬기는 사람들은 제물을 나누어 가진다는 것을 모르십니까?
  • 고린도전서 9:14 - 이와 같이 주님께서도 기쁜 소식을 전하는 사람들은 그 일을 통해 먹고 살 수 있도록 하셨습니다.
  • 에스겔 48:10 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • 느헤미야 10:38 - 그리고 레위인들이 십일조를 거둘 때에는 아론 자손의 제사장 하나가 입회하도록 했으며 레위인들은 그 십일조의 10분의 을 성전 창고에 두도록 하였다.
  • 느헤미야 10:39 - 또 레위 사람들을 포함한 이스라엘 백성들이 예물로 바친 곡식과 새 포도주와 감람기름을 성전 기구가 보관된 골방과 그리고 제사장과 문지기와 성가대원이 머물고 있는 골방에 갖다 두도록 하였다. 이렇게 해서 우리는 우리 하나님의 성전을 소홀히 하지 않을 것을 다짐하였다.
  • 에스겔 40:17 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
  • 에스겔 48:20 - 그래서 거룩한 땅과 성의 기지를 포함한 전체 면적은 가로 세로가 다 같이 13.1킬로미터인 정사각형이다. 너희는 성의 기지와 함께 이 거룩한 땅을 따로 떼어 놓아야 한다.
  • 역대상 9:26 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
  • 역대상 9:27 - 이와 같이 그들의 책임이 중요했기 때문에 그들은 성전 곁에 살면서 아침마다 성전 문을 열었다.
  • 역대상 9:28 - 다른 레위 사람들은 성전에서 사용하는 여러 가지 그릇을 맡아 그것들을 들여가고 내어올 때 확인하는 일을 맡았고
  • 역대상 9:29 - 또 어떤 사람들은 성소의 기구와 그리고 고운 밀가루, 포도주, 감람기름, 유향과 향품을 공급해 주는 일을 맡았으며
  • 역대상 9:30 - 또 향품을 섞는 책임은 제사장들이 맡았었다.
  • 역대상 9:31 - 고라 자손의 레위 사람인 살룸의 장자 맛디댜는 제사용 과자를 굽는 일을 맡았으며
  • 역대상 9:32 - 일부 고핫 집안 사람들은 안식일마다 차림상에 차려 놓을 거룩한 빵을 준비하는 일을 맡았었다.
  • 역대상 9:33 - 그리고 성가대원들도 있었다. 이들은 모두 레위 집안의 족장들로서 예루살렘의 성전 구내에 살면서 밤낮 자기들의 직분에만 몰두하고 다른 일은 일체 하지 않았다.
  • 에스겔 48:13 - “제사장의 땅 경계선을 따라 레위 사람들은 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터의 땅을 소유하게 될 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 나머지 땅인 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터의 땅은 성전에서 섬기는 레위 사람들의 소유로 주어 그들이 사는 부락이 되게 하라.
  • 新标点和合本 - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋 的地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋 的地业。
  • 当代译本 - 另一块十二公里半长、五公里宽的土地给那些在圣殿工作的利未人建城居住,作他们的产业 。
  • 圣经新译本 - 其余的一块地,长十二公里半,宽五公里,要归给在圣殿里供职的利未人,作为他们的基业,作居住的城市(按照《马索拉文本》, “作居住的城市”作 “二十间房屋”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 现代标点和合本 - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归于在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • 和合本(拼音版) - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • New International Version - An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
  • New International Reader's Version - So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
  • English Standard Version - Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.
  • New Living Translation - The strip of sacred land next to it, also 8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide, will be a living area for the Levites who work at the Temple. It will be their possession and a place for their towns.
  • The Message - “To the north of the sacred reserve, an area roughly seven miles long and two and a quarter miles wide will be set aside as land for the villages of the Levites who administer the affairs of worship in the Sanctuary.
  • Christian Standard Bible - There will be another area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
  • New American Standard Bible - An area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession cities in which to live.
  • New King James Version - An area twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide shall belong to the Levites, the ministers of the temple; they shall have twenty chambers as a possession.
  • Amplified Bible - And another portion of land 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide shall be for the Levites, the ministers of the temple (house), and they shall possess it as a place in which to live.
  • American Standard Version - And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.
  • King James Version - And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
  • New English Translation - An area eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width will be for the Levites, who minister at the temple, as the place for the cities in which they will live.
  • World English Bible - Twenty-five thousand in length, and ten thousand in width, shall be for the Levites, the ministers of the house, as a possession for themselves, for twenty rooms.
  • 新標點和合本 - 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋 的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋 的地業。
  • 當代譯本 - 另一塊十二公里半長、五公里寬的土地給那些在聖殿工作的利未人建城居住,作他們的產業 。
  • 聖經新譯本 - 其餘的一塊地,長十二公里半,寬五公里,要歸給在聖殿裡供職的利未人,作為他們的基業,作居住的城市(按照《馬索拉文本》, “作居住的城市”作 “二十間房屋”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本 - 又 有一分 、長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,要歸與殿中供職的 利未 人、作為他們的地業,居住的城市 。
  • 現代標點和合本 - 又有一份,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸於在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
  • 文理和合譯本 - 其一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、必歸於殿中供役之利未人為業、建邑以居、
  • 文理委辦譯本 - 斯地也、長二萬五千杖、廣一萬杖、凡殿中供役之利未人、可得一區、建室二十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有一區、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、殿中供役之 利未 人、必得之為業、亦得 殿中 庫房二十、
  • Nueva Versión Internacional - Además, a los levitas que sirven en el templo se les adjudicará un espacio de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, para que tengan ciudades donde vivir.
  • Новый Русский Перевод - Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить .
  • Восточный перевод - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
  • La Bible du Semeur 2015 - Un territoire de vingt-cinq mille coudées sur dix mille de large appartiendra aux lévites qui accompliront le service du Temple. Ils y posséderont vingt agglomérations .
  • リビングバイブル - それに隣接する長さ二万五千キュビト、幅一万キュビトの区域は、神殿で奉仕するレビ人の居住地としなさい。
  • Nova Versão Internacional - Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem .
  • Hoffnung für alle - Die andere Hälfte des Gebiets, das ihr für mich zurückbehalten sollt, ist für die Leviten bestimmt, die am Tempel ihren Dienst versehen. Sie dürfen dieses Stück von 12,5 Kilometern Länge und 5 Kilometern Breite in Besitz nehmen und darauf ihre Städte errichten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miếng đất thánh còn lại, cũng dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét, sẽ là nơi sinh sống cho người Lê-vi phục vụ tại Đền Thờ. Đây là sản nghiệp và thị trấn của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกส่วนซึ่งยาว 25,000 คิวบิท และกว้าง 10,000 คิวบิท เป็นของคนเลวีซึ่งปฏิบัติหน้าที่ในพระวิหาร มอบให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเขาที่จะสร้างบ้านเมืองเพื่ออยู่อาศัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้น​ที่​อีก​ส่วน​มี​ขนาด​ยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก​จะ​เป็น​ของ​ชาว​เลวี​ซึ่ง​รับใช้​ใน​ตำหนัก เพื่อ​ให้​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน​ผืน​นี้​และ​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง
  • 고린도전서 9:13 - 성전에서 일하는 사람들은 거기서 나오는 것을 먹으며 제단에서 섬기는 사람들은 제물을 나누어 가진다는 것을 모르십니까?
  • 고린도전서 9:14 - 이와 같이 주님께서도 기쁜 소식을 전하는 사람들은 그 일을 통해 먹고 살 수 있도록 하셨습니다.
  • 에스겔 48:10 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • 느헤미야 10:38 - 그리고 레위인들이 십일조를 거둘 때에는 아론 자손의 제사장 하나가 입회하도록 했으며 레위인들은 그 십일조의 10분의 을 성전 창고에 두도록 하였다.
  • 느헤미야 10:39 - 또 레위 사람들을 포함한 이스라엘 백성들이 예물로 바친 곡식과 새 포도주와 감람기름을 성전 기구가 보관된 골방과 그리고 제사장과 문지기와 성가대원이 머물고 있는 골방에 갖다 두도록 하였다. 이렇게 해서 우리는 우리 하나님의 성전을 소홀히 하지 않을 것을 다짐하였다.
  • 에스겔 40:17 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
  • 에스겔 48:20 - 그래서 거룩한 땅과 성의 기지를 포함한 전체 면적은 가로 세로가 다 같이 13.1킬로미터인 정사각형이다. 너희는 성의 기지와 함께 이 거룩한 땅을 따로 떼어 놓아야 한다.
  • 역대상 9:26 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
  • 역대상 9:27 - 이와 같이 그들의 책임이 중요했기 때문에 그들은 성전 곁에 살면서 아침마다 성전 문을 열었다.
  • 역대상 9:28 - 다른 레위 사람들은 성전에서 사용하는 여러 가지 그릇을 맡아 그것들을 들여가고 내어올 때 확인하는 일을 맡았고
  • 역대상 9:29 - 또 어떤 사람들은 성소의 기구와 그리고 고운 밀가루, 포도주, 감람기름, 유향과 향품을 공급해 주는 일을 맡았으며
  • 역대상 9:30 - 또 향품을 섞는 책임은 제사장들이 맡았었다.
  • 역대상 9:31 - 고라 자손의 레위 사람인 살룸의 장자 맛디댜는 제사용 과자를 굽는 일을 맡았으며
  • 역대상 9:32 - 일부 고핫 집안 사람들은 안식일마다 차림상에 차려 놓을 거룩한 빵을 준비하는 일을 맡았었다.
  • 역대상 9:33 - 그리고 성가대원들도 있었다. 이들은 모두 레위 집안의 족장들로서 예루살렘의 성전 구내에 살면서 밤낮 자기들의 직분에만 몰두하고 다른 일은 일체 하지 않았다.
  • 에스겔 48:13 - “제사장의 땅 경계선을 따라 레위 사람들은 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터의 땅을 소유하게 될 것이다.
圣经
资源
计划
奉献