逐节对照
- 呂振中譯本 - 七月十五日、節期中、七天、他都要這樣行:照 逾越節 解罪祭、燔祭、素祭、和油的條例一樣。
- 新标点和合本 - 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭,和油的条例一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 七月十五日守节的时候,七天他都要像这样预备赎罪祭、燔祭、素祭和油。”
- 和合本2010(神版-简体) - 七月十五日守节的时候,七天他都要像这样预备赎罪祭、燔祭、素祭和油。”
- 当代译本 - 在七月十五日开始一连七天的住棚节期间,君王也要供应同样的赎罪祭、燔祭、素祭和油。’
- 圣经新译本 - 七月十五日,守节的时候,他也要这样行,照着逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例去作。”
- 现代标点和合本 - 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例一样。
- 和合本(拼音版) - 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例一样。”
- New International Version - “ ‘During the seven days of the festival, which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil.
- New International Reader's Version - “The seven days of the feast begin on the 15th day of the seventh month. During those days the prince must provide the same sin offerings, burnt offerings, grain offerings and olive oil.”
- English Standard Version - In the seventh month, on the fifteenth day of the month and for the seven days of the feast, he shall make the same provision for sin offerings, burnt offerings, and grain offerings, and for the oil.
- New Living Translation - “During the seven days of the Festival of Shelters, which occurs every year in early autumn, the prince will provide these same sacrifices for the sin offering, the burnt offering, and the grain offering, along with the required olive oil.
- The Message - “‘On the fifteenth day of the seventh month, and on each of the seven days of the feast, he is to supply the same materials for sin offerings, burnt offerings, grain offerings, and oil.’” * * *
- Christian Standard Bible - At the festival that begins on the fifteenth day of the seventh month, he will provide the same things for seven days — the same sin offerings, burnt offerings, grain offerings, and oil.
- New American Standard Bible - In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall provide like these, seven days for the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
- New King James Version - “In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall do likewise for seven days, according to the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
- Amplified Bible - In the seventh month, on the fifteenth day of the month at the feast, he shall provide [offerings] like these for the seven days, as the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
- American Standard Version - In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meal-offering, and according to the oil.
- King James Version - In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
- New English Translation - In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he will make the same provisions for the sin offering, burnt offering, and grain offering, and for the olive oil, for the seven days.
- World English Bible - “‘“In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, he shall do like that for seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil.”
- 新標點和合本 - 七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月十五日守節的時候,七天他都要像這樣預備贖罪祭、燔祭、素祭和油。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 七月十五日守節的時候,七天他都要像這樣預備贖罪祭、燔祭、素祭和油。」
- 當代譯本 - 在七月十五日開始一連七天的住棚節期間,君王也要供應同樣的贖罪祭、燔祭、素祭和油。』
- 聖經新譯本 - 七月十五日,守節的時候,他也要這樣行,照著逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和油的條例去作。”
- 現代標點和合本 - 七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和油的條例一樣。
- 文理和合譯本 - 七月望、守節期歷七日、亦當如是而行、俱循贖罪祭、燔祭、素祭、及油之數、
- 文理委辦譯本 - 七月望必守節期、歷七日、獻贖罪之祭、燔祭禮物、及油、俱遵前數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月十五日起、節期七日、亦當循此獻贖罪祭、火焚祭、配獻素祭、並加油、
- Nueva Versión Internacional - »”Durante los siete días de la fiesta, que comienza el día quince del mes séptimo, el príncipe deberá proveer lo mismo para el sacrificio por el pecado, el holocausto y las ofrendas de cereales y de aceite.
- 현대인의 성경 - “7월 15일부터 시작되는 명절 7일 동안에도 왕은 매일 똑같은 것을 준비하여 속죄제와 번제와 소제와 기름을 드릴 수 있도록 하라.”
- Новый Русский Перевод - В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
- Восточный перевод - В течение семи дней праздника Шалашей , который начнётся в пятнадцатый день седьмого месяца (в начале осени), он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В течение семи дней праздника Шалашей , который начнётся в пятнадцатый день седьмого месяца (в начале осени), он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В течение семи дней праздника Шалашей , который начнётся в пятнадцатый день седьмого месяца (в начале осени), он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
- La Bible du Semeur 2015 - Le quinzième jour du septième mois, lors de la fête , il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices pour le péché, les mêmes holocaustes, les mêmes offrandes et la même quantité d’huile.
- リビングバイブル - 毎年、第七の月の十五日に行われる祭りにも、七日間、過越の祭りと同じように君主は、罪の赦しのためのいけにえ、焼き尽くすいけにえ、穀物とオリーブ油のささげ物とをささげなければならない。」
- Nova Versão Internacional - “Durante os sete dias da festa, que começa no décimo quinto dia do sétimo mês, ele trará as mesmas dádivas para as ofertas pelo pecado, os holocaustos, e as ofertas de cereal e azeite.
- Hoffnung für alle - Am 15. Tag des 7. Monats beginnt das Laubhüttenfest. Sieben Tage lang soll euer Herrscher täglich die gleichen Opfer darbringen wie beim Passahfest: die Sündopfer, Brandopfer, Speiseopfer und das Öl.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bảy ngày của Lễ Lều Tạm, xảy ra vào ngày mười lăm tháng bảy, vua cũng sẽ dâng các lễ vật tương tự để dâng tế lễ chuộc tội, tế lễ thiêu, và tế lễ chay cùng với tế lễ quán bằng dầu ô-liu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ตลอดเจ็ดวันของเทศกาลนั้น ซึ่งเริ่มในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด ให้เขาจัดเตรียมเครื่องบูชาไถ่บาป เครื่องเผาบูชา ธัญบูชา และน้ำมันแบบเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สิบห้าของเดือนเจ็ด ตลอด 7 วันของเทศกาล เขาจะต้องจัดหาสิ่งเดียวกันสำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป สัตว์ที่เผาเป็นของถวาย เครื่องธัญญบูชา และน้ำมัน”
交叉引用
- 約翰福音 7:37 - 在末一天、節期的大 日子 、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;
- 約翰福音 7:38 - 信我的人 就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
- 約翰福音 7:39 - 但這句話耶穌是指着 聖靈 說的,就是信他的人將要領受的;那時 聖 靈還沒有 來 ,因為耶穌還沒有得榮耀。
- 申命記 16:13 - 『你從禾場上和酒池中收藏了 出產物 以後、就要舉行住棚節七天。
- 申命記 16:14 - 過節的時候、你要歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的 利未 人、寄居者、孤兒、寡婦、 都要歡樂 。
- 申命記 16:15 - 你要在永恆主所要選擇的地方、過節拜永恆主你的上帝;因為永恆主你的上帝在你一切的出產上、和你手裏 辦 的一切事上、必賜福與你,你就要痛痛快快地歡樂。
- 撒迦利亞書 14:16 - 列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊 耶路撒冷 的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。
- 撒迦利亞書 14:17 - 將來地上的 萬 族中、凡不上 耶路撒冷 來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們 地 上。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及 族若不上來,若不來 朝 ,那麼在他們身上就必 有永恆主所用來擊打列國 人 的疫症:因為那些列國 人 不上來守住棚之節。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這必作為 埃及 的罪罰,和所有不上來守住棚節的列國 人 的罪罰。
- 歷代志下 7:8 - 那時 所羅門 和 以色列 眾人同在一起,從 哈馬 口到 埃及 谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。
- 歷代志下 7:9 - 第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。
- 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散了眾民回家 ;眾民因見了永恆主向 大衛 所羅門 和他人民 以色列 所施的恩惠,他們心裏都很歡喜快樂。
- 尼希米記 8:14 - 他們見律法上寫着;就是永恆主由 摩西 經手所吩咐,叫 以色列 人要在七月節上住在樹枝棚裏;
- 尼希米記 8:15 - 叫他們要在各城市和 耶路撒冷 宣告,將布告傳播出去,說:『你們要出去到山上,將橄欖樹的枝葉、多脂柏樹的枝葉、桃金孃樹的枝葉、棕樹的枝葉、和茂密樹的枝葉取來,照 經上 所寫的來搭樹枝棚子。』
- 尼希米記 8:16 - 於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在 水 門廣場上,或是 以法蓮 門廣場上。
- 尼希米記 8:17 - 從被擄中返回的全體大眾、就搭了樹枝棚子,住在樹枝棚子裏;從 嫩 的兒子 耶書亞 的日子、直到今日、 以色列 人都沒有這樣行過的;眾人都大大歡喜,非常快樂。
- 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到末一天、 以斯拉 天天誦讀着上帝的律法書。眾人都過了節七天;第八天照典章有聖節會。
- 約翰福音 7:2 - 那時 猶太 人的節期、住棚節、近了。
- 歷代志下 5:3 - 於是 以色列 眾人在七月節期 前 都聚集到王那裏。
- 利未記 23:33 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 利未記 23:34 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
- 利未記 23:35 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
- 利未記 23:36 - 七天之內要將火祭獻與永恆主;第八天要有聖聚會,要將火祭獻與永恆主;這是聖節會;甚麼勞碌的工都不可作。
- 利未記 23:37 - 『 以上 這些是永恆主的制定節期、就是你們要宣告為聖聚會,要將火祭獻與永恆主的;還有燔祭、素祭、宰獻祭、奠祭、各歸各日;
- 利未記 23:38 - 此外還有永恆主的安息日,還有你們的禮物,還有你們所還的一切還願物,還有你們所自願獻的一切、就是你們所獻與永恆主的。
- 利未記 23:39 - 『又在七月十五日,你們收藏了地的出產後,要守永恆主的節七天;頭一天要完全歇息,第八天也要完全歇息。
- 利未記 23:40 - 頭一天你們要拿美麗之樹的果子、和棕樹枝、茂密樹的枝條跟谿谷間的楊柳條,在永恆主你們的上帝面前歡樂七天。
- 利未記 23:41 - 每年七月間、你們要向永恆主守為節期七天:這要做你們世世代代永遠的條例;在七月間你們要守這節。
- 利未記 23:42 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
- 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道我領 以色列 人出 埃及 地的時候、曾使他們住在樹枝棚子裏;我永恆主你們的上帝。』
- 民數記 29:12 - 『七月十五日、你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,只要過節拜永恆主七天;
- 民數記 29:13 - 也要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是牛十三隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻,都要完全沒有殘疾的。
- 民數記 29:14 - 和這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合那十三隻公牛、每隻 要獻一伊法 的十分之三;配合那兩隻公綿羊、每隻 要獻一伊法 的十分之二;
- 民數記 29:15 - 配合那十四隻公綿羊羔、每隻 要獻一伊法 的十分之一;
- 民數記 29:16 - 也獻一隻多毛公山羊、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
- 民數記 29:17 - 『第二天 要獻 公牛十二隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻,要完全沒有殘疾的。
- 民數記 29:18 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊和公綿羊羔照典章各按其數目;
- 民數記 29:19 - 也 獻 多毛公山羊一隻作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭、和 跟 這些 祭牲同獻 的奠祭以外獻的。
- 民數記 29:20 - 『第三天 要獻 公牛十一隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
- 民數記 29:21 - 又 獻上和 這些祭牲同獻的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
- 民數記 29:22 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
- 民數記 29:23 - 『第四天 要獻 公牛十隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
- 民數記 29:24 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
- 民數記 29:25 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
- 民數記 29:26 - 『第五天 要獻 公牛九隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
- 民數記 29:27 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
- 民數記 29:28 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
- 民數記 29:29 - 『第六天 要獻 公牛八隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
- 民數記 29:30 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
- 民數記 29:31 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
- 民數記 29:32 - 『第七天 要獻 公牛七隻,公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
- 民數記 29:33 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
- 民數記 29:34 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
- 民數記 29:35 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 民數記 29:36 - 只要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是公牛一隻、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
- 民數記 29:37 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合公牛、公綿羊、和公綿羊羔、照典章各按其數目;
- 民數記 29:38 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。