逐节对照
- Christian Standard Bible - He will also provide a grain offering of half a bushel per bull and half a bushel per ram, along with a gallon of oil for every half bushel.
- 新标点和合本 - 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也要预备素祭,为一头公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法加一欣油。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也要预备素祭,为一头公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法加一欣油。
- 当代译本 - 他要预备细面粉和油作素祭与牛羊一同献上。每头公牛或公绵羊要同献十公斤细面粉和四升油。
- 圣经新译本 - 他也要预备素祭,每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上;每份十七公升的细面加油三公升。
- 现代标点和合本 - 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
- 和合本(拼音版) - 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
- New International Version - He is to provide as a grain offering an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hin of olive oil for each ephah.
- New International Reader's Version - He must bring 35 pounds for each bull or ram. He must also provide four quarts of olive oil for each of them.
- English Standard Version - And he shall provide as a grain offering an ephah for each bull, an ephah for each ram, and a hin of oil to each ephah.
- New Living Translation - The prince will provide a basket of flour as a grain offering and a gallon of olive oil with each young bull and ram.
- The Message - “‘He will supply about five and a half gallons of grain offering and a gallon of oil for each bull and each ram.
- New American Standard Bible - And he shall provide as a grain offering an ephah with a bull, an ephah with a ram, and a hin of oil with an ephah.
- New King James Version - And he shall prepare a grain offering of one ephah for each bull and one ephah for each ram, together with a hin of oil for each ephah.
- Amplified Bible - He shall provide as a grain offering [to be offered] with each bull an ephah [of grain], an ephah with each ram, and a hin of oil with each ephah [of grain].
- American Standard Version - And he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.
- King James Version - And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
- New English Translation - He will provide as a grain offering an ephah for each bull, an ephah for each ram, and a gallon of olive oil for each ephah of grain.
- World English Bible - He shall prepare a meal offering, an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.
- 新標點和合本 - 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也要預備素祭,為一頭公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法加一欣油。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也要預備素祭,為一頭公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法加一欣油。
- 當代譯本 - 他要預備細麵粉和油作素祭與牛羊一同獻上。每頭公牛或公綿羊要同獻十公斤細麵粉和四升油。
- 聖經新譯本 - 他也要預備素祭,每一頭公牛要與十七公升細麵一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細麵一同獻上;每份十七公升的細麵加油三公升。
- 呂振中譯本 - 他也要供備素祭:一伊法 細麵 配合一隻公牛,一伊法 細麵 配合一隻公綿羊;一欣 的油配合一伊法 細麵 。
- 現代標點和合本 - 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。
- 文理和合譯本 - 亦為各牡犢、各牡綿羊、備麵一伊法、每麵一伊法、加油一欣、以為素祭、
- 文理委辦譯本 - 為各犢各牡綿羊、備麵六斗、油六斤、以為禮物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 配獻之素祭、為各牡犢、獻細麵一伊法、為各牡綿羊、獻細麵一伊法、細麵一伊法、須加油一欣、 欣量酒油之量器約容六斤
- Nueva Versión Internacional - También ofrecerá, como ofrenda de cereal, un efa por cada ternero, un efa por cada carnero, y un hin de aceite por cada efa.
- 현대인의 성경 - 또 곡식으로 드리는 소제로는 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리에 대해서 각각 밀가루 22리터씩 준비하고 밀가루 22리터에 대해서는 기름 약 4리터씩 준비해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка, и по ефе на барана, и по гину оливкового масла на каждую ефу.
- Восточный перевод - Он будет выделять для хлебного приношения по четырнадцать килограммов муки на быка, столько же на барана и по четыре литра оливкового масла на каждую из жертв.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет выделять для хлебного приношения по четырнадцать килограммов муки на быка, столько же на барана и по четыре литра оливкового масла на каждую из жертв.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет выделять для хлебного приношения по четырнадцать килограммов муки на быка, столько же на барана и по четыре литра оливкового масла на каждую из жертв.
- La Bible du Semeur 2015 - Il joindra à chaque taureau et à chaque bélier l’offrande de quinze kilogrammes de grains et de trois litres et demi d’huile .
- リビングバイブル - 君主は、穀物のささげ物として、雄牛一頭に一エパ、雄羊一頭に一エパの穀類をささげなければならない。また、穀類一エパにつき一ヒン(六分の一エパ)のオリーブ油を添える。
- Nova Versão Internacional - Ele fornecerá como oferta de cereal uma arroba para cada novilho e uma arroba para cada carneiro, com um galão de azeite para cada arroba.
- Hoffnung für alle - Als Speiseopfer kommen zu jedem Stier und jedem Schafbock 12 Kilogramm Mehl und 4 Liter Öl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ dâng thêm một giỏ bột và một hin dầu ô-liu cho mỗi sinh tế bò đực và chiên đực làm của lễ chay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะจัดธัญบูชาควบคู่โดยใช้แป้ง 1 เอฟาห์ ต่อวัวหนุ่มหนึ่งตัว และ 1 เอฟาห์ต่อแกะผู้หนึ่งตัว พร้อมทั้งน้ำมัน 1 ฮิน ต่อแป้ง 1 เอฟาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะต้องจัดหาเครื่องธัญญบูชาจำนวน 1 เอฟาห์ต่อโคหนุ่มแต่ละตัว และ 1 เอฟาห์ต่อแกะตัวผู้แต่ละตัว พร้อมกับน้ำมัน 1 ฮิน ต่อ 1 เอฟาห์
交叉引用
- Numbers 28:12 - with six quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each bull, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for the ram,
- Numbers 28:13 - and two quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb. It is a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
- Numbers 28:14 - Their drink offerings are to be two quarts of wine with each bull, one and a third quarts with the ram, and one quart with each male lamb. This is the monthly burnt offering for all the months of the year.
- Numbers 28:15 - And one male goat is to be offered as a sin offering to the Lord, in addition to the regular burnt offering with its drink offering.
- Ezekiel 46:5 - The grain offering will be half a bushel with the ram, and the grain offering with the lambs will be whatever he wants to give, as well as a gallon of oil for every half bushel.
- Ezekiel 46:6 - On the day of the New Moon, the burnt offering is to be a young, unblemished bull, as well as six lambs and a ram without blemish.
- Ezekiel 46:7 - He will provide a grain offering of half a bushel with the bull, half a bushel with the ram, and whatever he can afford with the lambs, together with a gallon of oil for every half bushel.