逐节对照
- 當代譯本 - 「『一月十四日開始,你們要守逾越節七天,節期間要吃無酵餅。
- 新标点和合本 - “正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日,你们要守逾越节,七天的节期都要吃无酵饼。
- 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日,你们要守逾越节,七天的节期都要吃无酵饼。
- 当代译本 - “‘一月十四日开始,你们要守逾越节七天,节期间要吃无酵饼。
- 圣经新译本 - “正月十四日,你们要守逾越节,节期共七天,期间你们要吃无酵饼。
- 现代标点和合本 - ‘正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
- 和合本(拼音版) - “正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
- New International Version - “ ‘In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover, a festival lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast.
- New International Reader's Version - “Keep the Passover Feast on the 14th day of the first month. It will last for seven days. During that time you must eat bread made without yeast.
- English Standard Version - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall celebrate the Feast of the Passover, and for seven days unleavened bread shall be eaten.
- New Living Translation - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Passover. This festival will last for seven days. The bread you eat during that time must be made without yeast.
- The Message - “‘On the fourteenth day of the first month, you will observe the Passover, a feast of seven days. During the feast you will eat bread made without yeast.
- Christian Standard Bible - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you are to celebrate the Passover, a festival of seven days during which unleavened bread will be eaten.
- New American Standard Bible - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
- New King James Version - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall observe the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
- Amplified Bible - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
- American Standard Version - In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
- King James Version - In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
- New English Translation - “‘In the first month, on the fourteenth day of the month, you will celebrate the Passover, and for seven days bread made without yeast will be eaten.
- World English Bible - “‘“In the first month, in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
- 新標點和合本 - 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日,你們要守逾越節,七天的節期都要吃無酵餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日,你們要守逾越節,七天的節期都要吃無酵餅。
- 聖經新譯本 - “正月十四日,你們要守逾越節,節期共七天,期間你們要吃無酵餅。
- 呂振中譯本 - 『正月十四日、你們要守逾越的節期七天;喫的應當是無酵餅。
- 現代標點和合本 - 『正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
- 文理和合譯本 - 正月十四日、當守逾越節、七日為節期、食無酵餅、
- 文理委辦譯本 - 正月十四日、為逾越節、七日守節期、食無酵餅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日、爾當守逾越節、守節期七日、當食無酵餅、
- Nueva Versión Internacional - »”El día catorce del mes primero deberás celebrar la fiesta de la Pascua. Durante siete días comerás pan sin levadura.
- 현대인의 성경 - “1월 14일에는 7일 동안 계속되는 유월절을 지키고 이 기간 동안은 누룩 넣지 않은 빵을 먹어라.
- Новый Русский Перевод - В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.
- Восточный перевод - В четырнадцатый день первого месяца отмечайте Праздник Освобождения . Семь дней ешьте пресный хлеб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четырнадцатый день первого месяца отмечайте Праздник Освобождения . Семь дней ешьте пресный хлеб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четырнадцатый день первого месяца отмечайте Праздник Освобождения . Семь дней ешьте пресный хлеб.
- La Bible du Semeur 2015 - Le quatorzième jour du premier mois, vous célébrerez la fête de la Pâque. Elle durera sept jours pendant lesquels on mangera des pains sans levain.
- リビングバイブル - 同じ月の十四日には、過越の祭りを守りなさい。この祭りは七日間にわたり、その間は常にパン種を入れないパンを食べなければならない。
- Nova Versão Internacional - “No décimo quarto dia do primeiro mês vocês observarão a Páscoa, festa de sete dias, na qual vocês comerão pão sem fermento.
- Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats soll das Passahfest beginnen. Feiert es sieben Tage lang und esst in dieser Zeit nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mười bốn tháng giêng, là ngày các ngươi phải cử hành lễ Vượt Qua. Kỳ lễ này sẽ kéo dài bảy ngày. Các ngươi chỉ được ăn bánh không men trong suốt kỳ lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง จงถือเทศกาลปัสกา เจ้าจะกินขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดเจ็ดวันของเทศกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สิบสี่ของเดือนแรก เจ้าจงฉลองเทศกาลปัสกา และเจ้าจงรับประทานขนมปังไร้เชื้อในระยะ 7 วัน
交叉引用
- 民數記 9:2 - 「以色列人要在指定的時間守逾越節,
- 民數記 9:3 - 就是在一月十四日黃昏,按照相關律例和典章守逾越節。」
- 民數記 9:4 - 於是,摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 民數記 9:5 - 一月十四日黃昏,以色列人在西奈曠野守逾越節。以色列人遵行了耶和華對摩西的一切吩咐。
- 民數記 9:6 - 可是,有幾個人因碰到死屍而不潔淨,不能在那天守逾越節,他們就來見摩西和亞倫,
- 民數記 9:7 - 說:「我們因碰到死屍而不潔淨,為什麼不准我們跟其他以色列人一起在指定的時間向耶和華獻供物?」
- 民數記 9:8 - 摩西說:「你們等一下,我要去聽聽耶和華對你們有什麼吩咐。」
- 民數記 9:9 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 9:10 - 「你告訴以色列人: 「你們或你們的子孫中,若有人因為碰了死屍而不潔淨,或是出了遠門,他們仍然要為耶和華守逾越節。
- 民數記 9:11 - 他們可以在二月十四日黃昏守逾越節,要配無酵餅和苦菜一起吃逾越節的羊羔。
- 民數記 9:12 - 食物不可留到早晨,也不可折斷羊羔的一根骨頭。要按照一切律例守逾越節。
- 民數記 9:13 - 如果有人是潔淨的,又沒有出遠門,卻不守逾越節,要將他從民中剷除。因為他沒有在指定的時間向耶和華獻供物,就必須自負罪責。
- 民數記 9:14 - 如果寄居在你們中間的外族人也想為耶和華守逾越節,他們也要按照這些律例和典章守逾越節。不論是外族人還是本地人,都要遵守同樣的律例。」
- 出埃及記 12:1 - 耶和華在埃及對摩西和亞倫說:
- 出埃及記 12:2 - 「你們要以這個月為一月,為一年之首。
- 出埃及記 12:3 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
- 出埃及記 12:4 - 倘若家人太少,吃不了一隻,可以跟最近的鄰居共享一隻,你們要按人數和各人的食量預備羊羔。
- 出埃及記 12:5 - 羊羔必須是毫無殘疾、一歲的公綿羊或公山羊。
- 出埃及記 12:6 - 以色列全體會眾要把羊留到本月十四日,在黃昏時分宰殺,
- 出埃及記 12:7 - 然後取點血塗在房子的門框和門楣上,他們要在房子裡吃羊肉。
- 出埃及記 12:8 - 當晚,你們要用火把羊肉烤熟,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 出埃及記 12:9 - 不可吃生羊肉,也不可煮著吃,要把整隻羊,連頭帶腿和內臟一併烤著吃。
- 出埃及記 12:10 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要燒掉。
- 出埃及記 12:11 - 你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。
- 出埃及記 12:12 - 「因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有長子和頭生的牲畜全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神明。我是耶和華。
- 出埃及記 12:13 - 塗在你們房屋上的血是一個記號,我見到這血就會越過你們。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
- 出埃及記 12:14 - 你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世代不變的律例。
- 出埃及記 12:15 - 「七天之內你們都要吃無酵餅。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在這七天當中吃有酵的食物,要將他從以色列人中剷除。
- 出埃及記 12:16 - 在節期的第一天和第七天,你們都要舉行聖會。這兩天所有人都不得工作,除了預備各人要吃的以外,不可做任何工。
- 出埃及記 12:17 - 你們要守這除酵節,因為我在這天把你們的大軍從埃及領了出來。你們要守這節期,作為世代不變的律例。
- 出埃及記 12:18 - 從一月十四日傍晚開始,直到二十一日傍晚,你們都要吃無酵餅。
- 出埃及記 12:19 - 在這七天內,你們屋裡不能有酵。任何人若吃了有酵的東西,不論他是寄居者還是本地人,都要將他從以色列會眾中剷除。
- 出埃及記 12:20 - 無論你們住在哪裡都要吃無酵餅,不能吃任何有酵的食物。」
- 出埃及記 12:21 - 於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羔羊,把這逾越節的羔羊宰了。
- 出埃及記 12:22 - 拿一把牛膝草蘸盆裡的血,把血塗在門楣和兩邊的門框上。天亮前,你們不可踏出門外。
- 出埃及記 12:23 - 因為耶和華要巡行各地,擊殺埃及人,祂看見你們的門框和門楣上有血,就必越過你們的家門,不讓滅命者進你們家殺人。
- 出埃及記 12:24 - 這是你們及後代永遠當守的律例。
- 出埃及記 12:25 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
- 出埃及記 12:26 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
- 出埃及記 12:27 - 你們就說,『這是獻給耶和華逾越節的祭,因為我們從前在埃及時,祂擊殺埃及人,卻越過以色列人所住的房子,救了我們各家。』」百姓聽了摩西這番話,都俯伏敬拜。
- 出埃及記 12:28 - 耶和華怎麼吩咐摩西和亞倫,以色列人就照樣遵行。
- 出埃及記 12:29 - 到了半夜,耶和華把所有埃及人的長子都殺了,包括坐王位的法老的長子、牢中囚犯的長子和一切頭生的牲畜。
- 出埃及記 12:30 - 當晚,法老及其臣僕和所有埃及人都驚醒了,到處都是哭號聲,因為沒有一家不死人的。
- 出埃及記 12:31 - 法老連夜召見摩西和亞倫,對他們說:「你們和以色列人起來走吧,離開我的人民。就照你們的要求,去事奉耶和華吧!
- 出埃及記 12:32 - 照你們的要求,把所有的牛羊都帶走吧!也要為我祝福。」
- 出埃及記 12:33 - 埃及人催促以色列人趕快離開埃及,因為他們說:「我們都要死了。」
- 出埃及記 12:34 - 於是,以色列百姓就把沒有酵的麵團放在揉麵盆裡,用衣服包起來扛在肩上,
- 出埃及記 12:35 - 又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。
- 出埃及記 12:36 - 耶和華使埃及人恩待以色列人,他們要什麼,埃及人就給什麼。這樣,以色列人奪取了埃及人的財富。
- 出埃及記 12:37 - 以色列百姓從埃及的蘭塞啟行,前往疏割,婦女孩童不算在內,單是步行的男子就有六十萬,
- 出埃及記 12:38 - 同行的還有許多外族人和大群的牛羊。
- 出埃及記 12:39 - 他們用從埃及帶出來的麵團烤成無酵餅,麵團沒有酵,因為他們被催促離開埃及,沒有時間準備食物。
- 出埃及記 12:40 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
- 出埃及記 12:41 - 正好滿了四百三十年的那一天,耶和華帶領全軍離開了埃及。
- 出埃及記 12:42 - 那天晚上是耶和華把祂的子民帶出埃及之夜,因此以後世世代代的以色列人都要在那日守夜,以尊崇耶和華。
- 出埃及記 12:43 - 耶和華對摩西和亞倫說:「以下是逾越節的條例。 「所有外族人都不可吃逾越節的羊羔,
- 出埃及記 12:44 - 但那些買來的奴隸若接受了割禮,就可以吃。
- 出埃及記 12:45 - 寄居的外族人和雇工不可吃。
- 出埃及記 12:46 - 你們吃的時候,應當在房子裡吃,不得把肉帶到外面去,也不可折斷羊羔的一根骨頭。
- 出埃及記 12:47 - 以色列全體會眾都要守這節期。
- 出埃及記 12:48 - 跟你們住在一起的外族人如果想為耶和華守逾越節,他全家的男子都必須接受割禮,這樣才可以像以色列人一樣守逾越節,但沒有接受割禮的人絕不可吃逾越節的羊羔。
- 出埃及記 12:49 - 本地人和在你們中間寄居的外族人都要遵守這規矩。」
- 出埃及記 12:50 - 耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列百姓都遵命而行。
- 出埃及記 12:51 - 就在那一天,耶和華帶領以色列大軍離開了埃及。
- 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
- 民數記 28:17 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
- 民數記 28:18 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
- 民數記 28:19 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
- 民數記 28:20 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
- 民數記 28:21 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
- 民數記 28:22 - 同時還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨獻的日常燔祭以外,要獻上這些祭物。
- 民數記 28:24 - 接連七天,除了日常的燔祭和同獻的奠祭以外,還要照上面的規定給耶和華獻上馨香的火祭。
- 民數記 28:25 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
- 申命記 16:1 - 「你們要在亞筆月 為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶你們出了埃及。
- 申命記 16:2 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
- 申命記 16:3 - 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
- 申命記 16:4 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
- 申命記 16:5 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
- 申命記 16:6 - 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所獻逾越節的祭牲。
- 申命記 16:7 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
- 申命記 16:8 - 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
- 哥林多前書 5:7 - 你們要把舊酵除掉,好成為真正無酵的新麵團,因為我們逾越節的羔羊基督已經被獻為祭了。
- 哥林多前書 5:8 - 所以,我們不可帶著歹毒邪惡的舊酵守這逾越節,而要用純潔真誠的無酵餅。
- 利未記 23:5 - 「從一月十四日傍晚開始是耶和華的逾越節。
- 利未記 23:6 - 從一月十五日開始是耶和華的除酵節,你們要連續七天吃無酵餅。
- 利未記 23:7 - 在除酵節的第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
- 利未記 23:8 - 一連七天你們要獻火祭給耶和華。第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。」